Joyful Babel : : Translating Hélène Cixous / / edited by Myriam Díaz Diocaretz, Marta Segarra.

Joyful Babel: Translating Hélène Cixous is a selection of critical essays on translation and the writing of Hélène Cixous, with contributions from translators of her texts into different languages and cultures. The present volume is unique in that it is the first collection of essays on the work...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Approaches to Translation Studies ; 22
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Leiden; , Boston : : BRILL,, 2004.
Year of Publication:2004
Language:English
Series:Approaches to Translation Studies ; 22.
Physical Description:1 online resource (226 pages)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993583246404498
ctrlnum (MiAaPQ)EBC6811330
(Au-PeEL)EBL6811330
(CKB)19919368100041
(nllekb)BRILL9789004486645
(EXLCZ)9919919368100041
collection bib_alma
record_format marc
spelling Joyful Babel : Translating Hélène Cixous / edited by Myriam Díaz Diocaretz, Marta Segarra.
Translating Hélène Cixous
Leiden; Boston : BRILL, 2004.
1 online resource (226 pages)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
Approaches to Translation Studies ; 22
Description based on print version record.
Joyful Babel: Translating Hélène Cixous is a selection of critical essays on translation and the writing of Hélène Cixous, with contributions from translators of her texts into different languages and cultures. The present volume is unique in that it is the first collection of essays on the work of Cixous from the perspective of translation. It presents new explorations into translating as process, theory and practice, and new insights on Cixous's fictional and theoretical world. It is an international collection, open to readings of Cixous's writing, including the theoretical, fictional and dramatic discourses. The variety of intersecting subjects and perspectives provokes, interrogates and explores Cixous's theory and writing in ways that will contribute to a deeper understanding of her oeuvre, will motivate new debates as well as inspire new research. This book is addressed to a wide range of readers, from those who initiate themselves to translation or already practise it, to readers and critics of Cixous's work, linguists and translation theorists, scholars interested in gender and postcolonial issues, and critics of contemporary literature; thus, not only academics but also professional translators, as well as drama/theatre staging practitioners.
Includes bibliographical references and index.
Myriam Diocaretz: Preface -- Acknowledgments -- Marta Segarra: Critical Introduction -- PART I : Translating other Discourses -- Susan SELLERS: Translating the Enigma: Hélène Cixous's Writing Notebooks -- Verena ANDERMATT CONLEY: Betrayed -- Part II: Translating 'as if Other', or Translation in Difference -- Eric PRENOWITZ: The "Equivocal Vocation" of Translation -- Monica FIORINI: La coupe des mots. Notes on the Italian Translation of OR Les lettres de mon père -- Lynn K. PENROD : Translation's Inifinite Spiral : Reading, Translating, Reading Cixous -- Sissel LIE: "Without your breath on my words, there will not be any mimosa". Reflections on Translation -- Maribel PEÑALVER VICEA: The Betrayal of Textual Différence (of the Voiles ): a Translational Analysis of Savoir -- PART III: Translating Sexual Difference -- Nadia SETTI: Transreadings -- Isako MATSUMOTO: Problems in Translating Hélène Cixous into Japanese Feminine Language -- PART IV: Translating Other's Culture, or Translating Words into Bodes -- Anu ANEJA: "Translating HC/Writing the self" ( L'Indiade and the Replication of an Elusive Dream) -- Judith G. MILLER: Translating Hélène Cixous's Tambours sur la digue: The Ineffable on Stage -- Deborah JENSON : Hélène Cixous, Translator of History and Legend : « Ce transport vertigineux" -- Liliana ALEXANDRESCU: Beyond the Text, into the Realm of Live Performance: Working on the Portrait de Dora -- Bibliography.
Translating and interpreting.
Print version: Díaz Diocaretz, Myriam Joyful Babel Boston : BRILL,c2004 9789042009899
Diocaretz, Myriam Díaz, editor.
Segarra, Marta, editor.
Approaches to Translation Studies ; 22.
language English
format eBook
author2 Diocaretz, Myriam Díaz,
Segarra, Marta,
author_facet Diocaretz, Myriam Díaz,
Segarra, Marta,
author2_variant m d d md mdd
m s ms
author2_role TeilnehmendeR
TeilnehmendeR
title Joyful Babel : Translating Hélène Cixous /
spellingShingle Joyful Babel : Translating Hélène Cixous /
Approaches to Translation Studies ;
Myriam Diocaretz: Preface -- Acknowledgments -- Marta Segarra: Critical Introduction -- PART I : Translating other Discourses -- Susan SELLERS: Translating the Enigma: Hélène Cixous's Writing Notebooks -- Verena ANDERMATT CONLEY: Betrayed -- Part II: Translating 'as if Other', or Translation in Difference -- Eric PRENOWITZ: The "Equivocal Vocation" of Translation -- Monica FIORINI: La coupe des mots. Notes on the Italian Translation of OR Les lettres de mon père -- Lynn K. PENROD : Translation's Inifinite Spiral : Reading, Translating, Reading Cixous -- Sissel LIE: "Without your breath on my words, there will not be any mimosa". Reflections on Translation -- Maribel PEÑALVER VICEA: The Betrayal of Textual Différence (of the Voiles ): a Translational Analysis of Savoir -- PART III: Translating Sexual Difference -- Nadia SETTI: Transreadings -- Isako MATSUMOTO: Problems in Translating Hélène Cixous into Japanese Feminine Language -- PART IV: Translating Other's Culture, or Translating Words into Bodes -- Anu ANEJA: "Translating HC/Writing the self" ( L'Indiade and the Replication of an Elusive Dream) -- Judith G. MILLER: Translating Hélène Cixous's Tambours sur la digue: The Ineffable on Stage -- Deborah JENSON : Hélène Cixous, Translator of History and Legend : « Ce transport vertigineux" -- Liliana ALEXANDRESCU: Beyond the Text, into the Realm of Live Performance: Working on the Portrait de Dora -- Bibliography.
title_sub Translating Hélène Cixous /
title_full Joyful Babel : Translating Hélène Cixous / edited by Myriam Díaz Diocaretz, Marta Segarra.
title_fullStr Joyful Babel : Translating Hélène Cixous / edited by Myriam Díaz Diocaretz, Marta Segarra.
title_full_unstemmed Joyful Babel : Translating Hélène Cixous / edited by Myriam Díaz Diocaretz, Marta Segarra.
title_auth Joyful Babel : Translating Hélène Cixous /
title_alt Translating Hélène Cixous
title_new Joyful Babel :
title_sort joyful babel : translating hélène cixous /
series Approaches to Translation Studies ;
series2 Approaches to Translation Studies ;
publisher BRILL,
publishDate 2004
physical 1 online resource (226 pages)
contents Myriam Diocaretz: Preface -- Acknowledgments -- Marta Segarra: Critical Introduction -- PART I : Translating other Discourses -- Susan SELLERS: Translating the Enigma: Hélène Cixous's Writing Notebooks -- Verena ANDERMATT CONLEY: Betrayed -- Part II: Translating 'as if Other', or Translation in Difference -- Eric PRENOWITZ: The "Equivocal Vocation" of Translation -- Monica FIORINI: La coupe des mots. Notes on the Italian Translation of OR Les lettres de mon père -- Lynn K. PENROD : Translation's Inifinite Spiral : Reading, Translating, Reading Cixous -- Sissel LIE: "Without your breath on my words, there will not be any mimosa". Reflections on Translation -- Maribel PEÑALVER VICEA: The Betrayal of Textual Différence (of the Voiles ): a Translational Analysis of Savoir -- PART III: Translating Sexual Difference -- Nadia SETTI: Transreadings -- Isako MATSUMOTO: Problems in Translating Hélène Cixous into Japanese Feminine Language -- PART IV: Translating Other's Culture, or Translating Words into Bodes -- Anu ANEJA: "Translating HC/Writing the self" ( L'Indiade and the Replication of an Elusive Dream) -- Judith G. MILLER: Translating Hélène Cixous's Tambours sur la digue: The Ineffable on Stage -- Deborah JENSON : Hélène Cixous, Translator of History and Legend : « Ce transport vertigineux" -- Liliana ALEXANDRESCU: Beyond the Text, into the Realm of Live Performance: Working on the Portrait de Dora -- Bibliography.
isbn 90-04-48664-X
9789042009899
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PQ - French, Italian, Spanish, Portuguese Literature
callnumber-label PQ2663
callnumber-sort PQ 42663 I9
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 840 - French & related literatures
dewey-ones 848 - French miscellaneous writings
dewey-full 848.91
dewey-sort 3848.91
dewey-raw 848.91
dewey-search 848.91
work_keys_str_mv AT diocaretzmyriamdiaz joyfulbabeltranslatinghelenecixous
AT segarramarta joyfulbabeltranslatinghelenecixous
AT diocaretzmyriamdiaz translatinghelenecixous
AT segarramarta translatinghelenecixous
status_str n
ids_txt_mv (MiAaPQ)EBC6811330
(Au-PeEL)EBL6811330
(CKB)19919368100041
(OCoLC)54778113
(nllekb)BRILL9789004486645
(EXLCZ)9919919368100041
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Approaches to Translation Studies ; 22
hierarchy_sequence 22.
is_hierarchy_title Joyful Babel : Translating Hélène Cixous /
container_title Approaches to Translation Studies ; 22
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1796652912932290560
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04423nam a22004578i 4500</leader><controlfield tag="001">993583246404498</controlfield><controlfield tag="005">20230617005747.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu||||||||</controlfield><controlfield tag="008">200716s2004 ne ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">90-04-48664-X</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1163/9789004486645</subfield><subfield code="2">DOI</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC6811330</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(Au-PeEL)EBL6811330</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)19919368100041</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">(OCoLC)54778113</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(nllekb)BRILL9789004486645</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)9919919368100041</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NL-LeKB</subfield><subfield code="c">NL-LeKB</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PQ2663.I9</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">CFP</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">010000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">848.91</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Joyful Babel :</subfield><subfield code="b">Translating Hélène Cixous /</subfield><subfield code="c">edited by Myriam Díaz Diocaretz, Marta Segarra.</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">Translating Hélène Cixous</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Leiden; </subfield><subfield code="a">Boston :</subfield><subfield code="b">BRILL,</subfield><subfield code="c">2004.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (226 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Approaches to Translation Studies ;</subfield><subfield code="v">22</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on print version record.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Joyful Babel: Translating Hélène Cixous is a selection of critical essays on translation and the writing of Hélène Cixous, with contributions from translators of her texts into different languages and cultures. The present volume is unique in that it is the first collection of essays on the work of Cixous from the perspective of translation. It presents new explorations into translating as process, theory and practice, and new insights on Cixous's fictional and theoretical world. It is an international collection, open to readings of Cixous's writing, including the theoretical, fictional and dramatic discourses. The variety of intersecting subjects and perspectives provokes, interrogates and explores Cixous's theory and writing in ways that will contribute to a deeper understanding of her oeuvre, will motivate new debates as well as inspire new research. This book is addressed to a wide range of readers, from those who initiate themselves to translation or already practise it, to readers and critics of Cixous's work, linguists and translation theorists, scholars interested in gender and postcolonial issues, and critics of contemporary literature; thus, not only academics but also professional translators, as well as drama/theatre staging practitioners.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Myriam Diocaretz: Preface -- Acknowledgments -- Marta Segarra: Critical Introduction -- PART I : Translating other Discourses -- Susan SELLERS: Translating the Enigma: Hélène Cixous's Writing Notebooks -- Verena ANDERMATT CONLEY: Betrayed -- Part II: Translating 'as if Other', or Translation in Difference -- Eric PRENOWITZ: The "Equivocal Vocation" of Translation -- Monica FIORINI: La coupe des mots. Notes on the Italian Translation of OR Les lettres de mon père -- Lynn K. PENROD : Translation's Inifinite Spiral : Reading, Translating, Reading Cixous -- Sissel LIE: "Without your breath on my words, there will not be any mimosa". Reflections on Translation -- Maribel PEÑALVER VICEA: The Betrayal of Textual Différence (of the Voiles ): a Translational Analysis of Savoir -- PART III: Translating Sexual Difference -- Nadia SETTI: Transreadings -- Isako MATSUMOTO: Problems in Translating Hélène Cixous into Japanese Feminine Language -- PART IV: Translating Other's Culture, or Translating Words into Bodes -- Anu ANEJA: "Translating HC/Writing the self" ( L'Indiade and the Replication of an Elusive Dream) -- Judith G. MILLER: Translating Hélène Cixous's Tambours sur la digue: The Ineffable on Stage -- Deborah JENSON : Hélène Cixous, Translator of History and Legend : « Ce transport vertigineux" -- Liliana ALEXANDRESCU: Beyond the Text, into the Realm of Live Performance: Working on the Portrait de Dora -- Bibliography.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Díaz Diocaretz, Myriam</subfield><subfield code="t">Joyful Babel</subfield><subfield code="d">Boston : BRILL,c2004</subfield><subfield code="z">9789042009899</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Diocaretz, Myriam Díaz,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Segarra, Marta,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Approaches to Translation Studies ;</subfield><subfield code="v">22.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-06-18 08:18:13 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2021-11-29 09:16:54 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">Brill</subfield><subfield code="P">EBA Brill All</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5343519710004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5343519710004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5343519710004498</subfield></datafield></record></collection>