Translating Literature.

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Approaches to Translation Studies ; v.4
:
Place / Publishing House:Boston : : BRILL,, 1977.
©1977.
Year of Publication:1977
Edition:1st ed.
Language:English
Series:Approaches to Translation Studies
Physical Description:1 online resource (126 pages)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Intro
  • Title Page
  • Copyright Page
  • Table of Contents
  • Preface
  • PART I: ESTABLISHING THE TRADITION
  • MARTIN LUTHER
  • Enlighten and "Germanize
  • Three Rules
  • JUSTUS GEORG SCHOTTEL
  • The Translator's Knowledge of His Mother Tongue
  • The Translator's Duty to Improve His Mother Tongue
  • JOHANN CHRISTOPH GOTTSCHED
  • Context and Adaptation to Period Style
  • Translation as a Model
  • Rules
  • JOHANN JAKOB BODMER
  • The Ninety-Fourth Letter
  • JOHANN JACOB BREITINGER
  • Equivalence
  • GOTTHOLD EPHRAIM LESSING
  • Genre
  • Commercialization
  • The Need for Criticism of Translations
  • The Adequacy of Models
  • Translation and Commentary
  • The Best Translator
  • JOHANN GOTTFRIED HERDER
  • Translation as "Improvement
  • Translation and Explication
  • Context
  • Pedanticism and Commercialization
  • Translation of a Culture
  • Irrelevant Criticism
  • Reading Is Translation
  • JOHANN WOLFGANG GOETHE
  • The Three Epochs of Translation
  • The Pedagogical Value of Prose Translations
  • In Praise of the Translator
  • Translation as Discovery of the Foreign
  • Author, Reader, Translator: The Two Maxims
  • WILHELM VON HUMBOLDT
  • A Theory of Translation
  • AUGUST WILHELM SCHLEGEL
  • Translations Aimed at the Author or His Work
  • The Impact of Translation on the Native Tradition
  • Translation and Paraphrase: The French and the German Model
  • The Problem of Annotations
  • Metrical Translation
  • Translation as Recreation
  • Imitation and the Limits of a Language
  • Fidelity and the Translator as Creator of Language
  • FRIEDRICH SCHLEGEL
  • Maxims on Translation and Translators
  • Translation and the Introduction of New Genres and Forms
  • Translation as a Category of Thought
  • Criticism of the Tradition
  • NOVALIS
  • Three Kinds of Translation
  • Translation as Original Work
  • FRIEDRICH SCHLEIERMACHER
  • On the Different Methods of Translating.
  • PART II: INTERNAL CRITICISM OF THE TRADITION
  • Introductory Remarks
  • JAKOB GRIMM
  • Fidelity and Freedom
  • FRIEDRICH NIETZSCHE
  • Translation as Conquest
  • KARL VOSSLER
  • Translation as Cultural Imperialism
  • ARTHUR SCHOPENHAUER
  • Equivalence and the Atomization of the Original
  • WALTER BENJAMIN
  • The Concept of the Third Language
  • ULRICH VON WILAMOWITZ-MOELLENDORFF
  • Translation, Philology, and Creativity
  • Against Metrical Translation
  • RUDOLF BORCHARDT
  • Translation as an Act of Restoration
  • FRANZ ROSENZWEIG
  • The Impossibility and Necessity of Translation
  • References
  • Index of Names.