Reconstructing cultural memory : : translation, scripts, literacy / / edited by Lieven D'Hulst and John Milton.
Saved in:
Superior document: | Textxet: Studies in Comparative Literature |
---|---|
TeilnehmendeR: | |
Place / Publishing House: | Amsterdam, Netherlands : : Rodopi,, [2000] ©2000 |
Year of Publication: | 2000 |
Language: | English |
Series: | Textxet: Studies in Comparative Literature
|
Physical Description: | 1 online resource (184 pages) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Intro
- Title Page
- Copyright Page
- General Preface
- Introduction Générale
- Table of Contents
- Between Translation and Rewriting: Parallels and Differences in Transmitting Literature
- Hoffmann en France: Loève-Veimars traducteur du Der Sandmann
- Les hiéroglyphes de Hugo
- La réception de la littérature brésilienne en France: Machado de Assis
- Translation and Cultural Images: Portrait of a Japanese in D'Annunzio's Work
- Statut et fonctionnement des traductions polonaises du roman baroque italien au XVIIe et au début du XVIIIe siècle
- Translations of Russian Literature in a Local and Intercultural Context
- The Relation between System and Literary Translation in 19th Century Argentina
- Translation and Popular Culture
- De-otherizing the Textual Other: Intertextual Semiotics and the Translation of Chinese Poetry
- Chang Ai-ling's Fictional Evolutions and English Translations
- Japanese Adaptations of 19th Century and Early 20th Century Western Children's Literature
- Historical Changes in the Translation from Chinese Literature: a Comparative Study of Korean, Japanese and Vietnamese Cases
- Reading Us Into the Page Ahead: Translation as a Narrative Strategy in Daphne Marlatt's Ana Historic and Nicole Brossard's Le désert mauve.