Translation Translation / / edited with an introduction by Susan Petrilli.

Translation Translation contributes to current debate on the question of translation dealt with in an interdisciplinary perspective, with implications not only of a theoretical order but also of the didactic and the practical orders. In the context of globalization the question of translation is fun...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Approaches to Translation Studies ; v.21
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Leiden : : BRILL,, 2003.
Year of Publication:2003
Edition:1st ed.
Language:English
Series:Approaches to Translation Studies
Physical Description:1 online resource (660 pages)
Notes:Includes indexes.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993583028904498
ctrlnum (CKB)5600000000002281
(NjHacI)995600000000002281
(MiAaPQ)EBC31217578
(Au-PeEL)EBL31217578
(EXLCZ)995600000000002281
collection bib_alma
record_format marc
spelling Translation Translation / edited with an introduction by Susan Petrilli.
1st ed.
Leiden : BRILL, 2003.
1 online resource (660 pages)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
Approaches to Translation Studies ; v.21
Description based on publisher supplied metadata and other sources.
Translation Translation contributes to current debate on the question of translation dealt with in an interdisciplinary perspective, with implications not only of a theoretical order but also of the didactic and the practical orders. In the context of globalization the question of translation is fundamental for education and responds to new community needs with reference to Europe and more extensively to the international world. In its most obvious sense translation concerns verbal texts and their relations among different languages. However, to remain within the sphere of verbal signs, languages consist of a plurality of different languages that also relate to each other through translation processes. Moreover, translation occurs between verbal languages and nonverbal languages and among nonverbal languages without necessarily involving verbal languages. Thus far the allusion is to translation processes within the sphere of anthroposemiosis . But translation occurs among signs and the signs implicated are those of the semiosic sphere in its totality, which are not exclusively signs of the linguistic-verbal order. Beyond anthroposemiosis, translation is a fact of life and invests the entire biosphere or biosemiosphere , as clearly evidenced by research in "biosemiotics", for where there is life there are signs, and where there are signs or semiosic processes there is translation, indeed semiosic processes are translation processes. According to this approach reflection on translation obviously cannot be restricted to the domain of linguistics but must necessarily involve semiotics, the general science or theory of signs. In this theoretical framework essays have been included not only from major translation experts, but also from researchers working in different areas, in addition to semiotics and linguistics, also philosophy, literary criticism, cultural studies, gender studies, biology, and the medical sciences. All scholars work on problems of translation in the light of their own special competencies and interests.
Includes indexes.
Augusto PONZIO: Preface -- Susan PETRILLI: Translation and Semiosis. Introduction -- Translation Theories and Practices -- Susan PETRILLI: The Intersemiotic Character of Translation -- Augusto PONZIO: The Same Other: The Text and Its Translations -- Horst RUTHROF: Translation from the Perspective of Corporeal Semantics -- Barbara GODARD: Translation Poetics, from Modernity to Post-Modernity -- Annie BRISSET: Alterity in Translation: An Overview of Theories and Practices -- Margherita ULRYCH: Diversity, Uniformity and Creativity in Translation -- Sara LAVIOSA: Corpus and Simplification in Translation -- Peircean Semiotics from the Viewpoint of Translation -- Floyd MERRELL: Neither Matrix nor Redux, but Reflux: Translation from within Semiosis -- Vincent COLAPIETRO: Translating Signs Otherwise -- T.L. SHORT: Peirce on Meaning and Translation -- Translation from the Viewpoint of Peircean Semiotics -- Dinda L. GORLÉE: Meaningful Mouthfuls in Semiotranslation -- Gregor GOETHALS, Robert HODGSON, Giampaolo PRONI, Douglas ROBINSON, Ubaldo STECCONI: Semiotranslation: Peircean Approaches to Translation -- Intersemiotic and Intersemiosic Translation -- Peeter TOROP: Intersemiosis and Intersemiotic Translation -- Stanley N. SALTHE: Translation Into and Out of Language? -- F. Eugene YATES: Three Views of Translations -- Thomas A. SEBEOK: Intersemiotic Transmutations: A Genre of Hybrid Jokes -- Biotranslation -- Kalevi KULL, Peeter TOROP: Biotranslation: Translation between Umwelten -- Jesper HOFFMEYER: Origin of Species by Natural Translation -- Translation between Organic and Inorganic -- Peter CARIANI: Cybernetic Systems and the Semiotics of Translation -- Douglas ROBINSON: Cyborg Translation -- Translation and Cultural Transfer -- Myrdene ANDERSON: Ethnography as Translation -- Gideon TOURY: Culture Planning and Translation -- Eugene A. NIDA: Language and Culture: Two Similar Symbolic Systems -- Ithmar EVEN-ZOHAR: Culture Repertoire and Transfer -- Susan BASSNETT: The Translation Turn in Cultural Studies -- Anthony PYM: Alternatives to Borders in Translation Theory -- Paolo BARTOLONI: Translating from the Interstices -- Translation, Literary Writing and Multimedial Communication -- Mary SNELL-HORNBY: Literary Translation as Multimedial Communication: On New Forms of Cultural Transfer -- Barbara FOLKART: The Valency of Poetic Imagery -- Augusto PONZIO: Reading, Translating and Remembering: An Autobiography -- Susan PETRILLI: Translating with Borges -- Judith WOODSWORTH: In the Looking Glass: Bernard Shaw On and In Translation -- Translation, Otherness, Foreignization -- John MILTON: The Nation, Foreignization, Dominance, and Translation -- Terry THREADGOLD: When Home Is Always a Foreign Place: Diaspora, Dialogue, Translations -- Anne CRANNY-FRANCIS: Translation and Everyday Life -- David BUCHBINDER: Queer Diasporas: Towards a (Re)Reading of Gay History -- Index Nominum -- Index Rerum -- List of Contributors.
Biology Semiotics.
90-420-0947-0
Petrilli, Susan, editor.
Approaches to Translation Studies
language English
format eBook
author2 Petrilli, Susan,
author_facet Petrilli, Susan,
author2_variant s p sp
author2_role TeilnehmendeR
title Translation Translation /
spellingShingle Translation Translation /
Approaches to Translation Studies ;
Augusto PONZIO: Preface -- Susan PETRILLI: Translation and Semiosis. Introduction -- Translation Theories and Practices -- Susan PETRILLI: The Intersemiotic Character of Translation -- Augusto PONZIO: The Same Other: The Text and Its Translations -- Horst RUTHROF: Translation from the Perspective of Corporeal Semantics -- Barbara GODARD: Translation Poetics, from Modernity to Post-Modernity -- Annie BRISSET: Alterity in Translation: An Overview of Theories and Practices -- Margherita ULRYCH: Diversity, Uniformity and Creativity in Translation -- Sara LAVIOSA: Corpus and Simplification in Translation -- Peircean Semiotics from the Viewpoint of Translation -- Floyd MERRELL: Neither Matrix nor Redux, but Reflux: Translation from within Semiosis -- Vincent COLAPIETRO: Translating Signs Otherwise -- T.L. SHORT: Peirce on Meaning and Translation -- Translation from the Viewpoint of Peircean Semiotics -- Dinda L. GORLÉE: Meaningful Mouthfuls in Semiotranslation -- Gregor GOETHALS, Robert HODGSON, Giampaolo PRONI, Douglas ROBINSON, Ubaldo STECCONI: Semiotranslation: Peircean Approaches to Translation -- Intersemiotic and Intersemiosic Translation -- Peeter TOROP: Intersemiosis and Intersemiotic Translation -- Stanley N. SALTHE: Translation Into and Out of Language? -- F. Eugene YATES: Three Views of Translations -- Thomas A. SEBEOK: Intersemiotic Transmutations: A Genre of Hybrid Jokes -- Biotranslation -- Kalevi KULL, Peeter TOROP: Biotranslation: Translation between Umwelten -- Jesper HOFFMEYER: Origin of Species by Natural Translation -- Translation between Organic and Inorganic -- Peter CARIANI: Cybernetic Systems and the Semiotics of Translation -- Douglas ROBINSON: Cyborg Translation -- Translation and Cultural Transfer -- Myrdene ANDERSON: Ethnography as Translation -- Gideon TOURY: Culture Planning and Translation -- Eugene A. NIDA: Language and Culture: Two Similar Symbolic Systems -- Ithmar EVEN-ZOHAR: Culture Repertoire and Transfer -- Susan BASSNETT: The Translation Turn in Cultural Studies -- Anthony PYM: Alternatives to Borders in Translation Theory -- Paolo BARTOLONI: Translating from the Interstices -- Translation, Literary Writing and Multimedial Communication -- Mary SNELL-HORNBY: Literary Translation as Multimedial Communication: On New Forms of Cultural Transfer -- Barbara FOLKART: The Valency of Poetic Imagery -- Augusto PONZIO: Reading, Translating and Remembering: An Autobiography -- Susan PETRILLI: Translating with Borges -- Judith WOODSWORTH: In the Looking Glass: Bernard Shaw On and In Translation -- Translation, Otherness, Foreignization -- John MILTON: The Nation, Foreignization, Dominance, and Translation -- Terry THREADGOLD: When Home Is Always a Foreign Place: Diaspora, Dialogue, Translations -- Anne CRANNY-FRANCIS: Translation and Everyday Life -- David BUCHBINDER: Queer Diasporas: Towards a (Re)Reading of Gay History -- Index Nominum -- Index Rerum -- List of Contributors.
title_full Translation Translation / edited with an introduction by Susan Petrilli.
title_fullStr Translation Translation / edited with an introduction by Susan Petrilli.
title_full_unstemmed Translation Translation / edited with an introduction by Susan Petrilli.
title_auth Translation Translation /
title_new Translation Translation /
title_sort translation translation /
series Approaches to Translation Studies ;
series2 Approaches to Translation Studies ;
publisher BRILL,
publishDate 2003
physical 1 online resource (660 pages)
edition 1st ed.
contents Augusto PONZIO: Preface -- Susan PETRILLI: Translation and Semiosis. Introduction -- Translation Theories and Practices -- Susan PETRILLI: The Intersemiotic Character of Translation -- Augusto PONZIO: The Same Other: The Text and Its Translations -- Horst RUTHROF: Translation from the Perspective of Corporeal Semantics -- Barbara GODARD: Translation Poetics, from Modernity to Post-Modernity -- Annie BRISSET: Alterity in Translation: An Overview of Theories and Practices -- Margherita ULRYCH: Diversity, Uniformity and Creativity in Translation -- Sara LAVIOSA: Corpus and Simplification in Translation -- Peircean Semiotics from the Viewpoint of Translation -- Floyd MERRELL: Neither Matrix nor Redux, but Reflux: Translation from within Semiosis -- Vincent COLAPIETRO: Translating Signs Otherwise -- T.L. SHORT: Peirce on Meaning and Translation -- Translation from the Viewpoint of Peircean Semiotics -- Dinda L. GORLÉE: Meaningful Mouthfuls in Semiotranslation -- Gregor GOETHALS, Robert HODGSON, Giampaolo PRONI, Douglas ROBINSON, Ubaldo STECCONI: Semiotranslation: Peircean Approaches to Translation -- Intersemiotic and Intersemiosic Translation -- Peeter TOROP: Intersemiosis and Intersemiotic Translation -- Stanley N. SALTHE: Translation Into and Out of Language? -- F. Eugene YATES: Three Views of Translations -- Thomas A. SEBEOK: Intersemiotic Transmutations: A Genre of Hybrid Jokes -- Biotranslation -- Kalevi KULL, Peeter TOROP: Biotranslation: Translation between Umwelten -- Jesper HOFFMEYER: Origin of Species by Natural Translation -- Translation between Organic and Inorganic -- Peter CARIANI: Cybernetic Systems and the Semiotics of Translation -- Douglas ROBINSON: Cyborg Translation -- Translation and Cultural Transfer -- Myrdene ANDERSON: Ethnography as Translation -- Gideon TOURY: Culture Planning and Translation -- Eugene A. NIDA: Language and Culture: Two Similar Symbolic Systems -- Ithmar EVEN-ZOHAR: Culture Repertoire and Transfer -- Susan BASSNETT: The Translation Turn in Cultural Studies -- Anthony PYM: Alternatives to Borders in Translation Theory -- Paolo BARTOLONI: Translating from the Interstices -- Translation, Literary Writing and Multimedial Communication -- Mary SNELL-HORNBY: Literary Translation as Multimedial Communication: On New Forms of Cultural Transfer -- Barbara FOLKART: The Valency of Poetic Imagery -- Augusto PONZIO: Reading, Translating and Remembering: An Autobiography -- Susan PETRILLI: Translating with Borges -- Judith WOODSWORTH: In the Looking Glass: Bernard Shaw On and In Translation -- Translation, Otherness, Foreignization -- John MILTON: The Nation, Foreignization, Dominance, and Translation -- Terry THREADGOLD: When Home Is Always a Foreign Place: Diaspora, Dialogue, Translations -- Anne CRANNY-FRANCIS: Translation and Everyday Life -- David BUCHBINDER: Queer Diasporas: Towards a (Re)Reading of Gay History -- Index Nominum -- Index Rerum -- List of Contributors.
isbn 90-04-49009-4
90-420-0947-0
callnumber-first Q - Science
callnumber-subject QH - Natural History and Biology
callnumber-label QH331
callnumber-sort QH 3331 T736 42003
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 500 - Science
dewey-tens 570 - Life sciences; biology
dewey-ones 570 - Life sciences; biology
dewey-full 570.14
dewey-sort 3570.14
dewey-raw 570.14
dewey-search 570.14
work_keys_str_mv AT petrillisusan translationtranslation
status_str n
ids_txt_mv (CKB)5600000000002281
(NjHacI)995600000000002281
(MiAaPQ)EBC31217578
(Au-PeEL)EBL31217578
(EXLCZ)995600000000002281
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Approaches to Translation Studies ; v.21
is_hierarchy_title Translation Translation /
container_title Approaches to Translation Studies ; v.21
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
_version_ 1796652887263150080
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05972nam a2200325 i 4500</leader><controlfield tag="001">993583028904498</controlfield><controlfield tag="005">20240125004350.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr |||||||||||</controlfield><controlfield tag="008">240125s2003 ne o 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">90-04-49009-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)5600000000002281</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(NjHacI)995600000000002281</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC31217578</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(Au-PeEL)EBL31217578</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)995600000000002281</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NjHacI</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="c">NjHacl</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">QH331</subfield><subfield code="b">.T736 2003</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">570.14</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Translation Translation /</subfield><subfield code="c">edited with an introduction by Susan Petrilli.</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1st ed.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Leiden :</subfield><subfield code="b">BRILL,</subfield><subfield code="c">2003.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (660 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Approaches to Translation Studies ;</subfield><subfield code="v">v.21</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on publisher supplied metadata and other sources.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation Translation contributes to current debate on the question of translation dealt with in an interdisciplinary perspective, with implications not only of a theoretical order but also of the didactic and the practical orders. In the context of globalization the question of translation is fundamental for education and responds to new community needs with reference to Europe and more extensively to the international world. In its most obvious sense translation concerns verbal texts and their relations among different languages. However, to remain within the sphere of verbal signs, languages consist of a plurality of different languages that also relate to each other through translation processes. Moreover, translation occurs between verbal languages and nonverbal languages and among nonverbal languages without necessarily involving verbal languages. Thus far the allusion is to translation processes within the sphere of anthroposemiosis . But translation occurs among signs and the signs implicated are those of the semiosic sphere in its totality, which are not exclusively signs of the linguistic-verbal order. Beyond anthroposemiosis, translation is a fact of life and invests the entire biosphere or biosemiosphere , as clearly evidenced by research in "biosemiotics", for where there is life there are signs, and where there are signs or semiosic processes there is translation, indeed semiosic processes are translation processes. According to this approach reflection on translation obviously cannot be restricted to the domain of linguistics but must necessarily involve semiotics, the general science or theory of signs. In this theoretical framework essays have been included not only from major translation experts, but also from researchers working in different areas, in addition to semiotics and linguistics, also philosophy, literary criticism, cultural studies, gender studies, biology, and the medical sciences. All scholars work on problems of translation in the light of their own special competencies and interests.</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes indexes.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Augusto PONZIO: Preface -- Susan PETRILLI: Translation and Semiosis. Introduction -- Translation Theories and Practices -- Susan PETRILLI: The Intersemiotic Character of Translation -- Augusto PONZIO: The Same Other: The Text and Its Translations -- Horst RUTHROF: Translation from the Perspective of Corporeal Semantics -- Barbara GODARD: Translation Poetics, from Modernity to Post-Modernity -- Annie BRISSET: Alterity in Translation: An Overview of Theories and Practices -- Margherita ULRYCH: Diversity, Uniformity and Creativity in Translation -- Sara LAVIOSA: Corpus and Simplification in Translation -- Peircean Semiotics from the Viewpoint of Translation -- Floyd MERRELL: Neither Matrix nor Redux, but Reflux: Translation from within Semiosis -- Vincent COLAPIETRO: Translating Signs Otherwise -- T.L. SHORT: Peirce on Meaning and Translation -- Translation from the Viewpoint of Peircean Semiotics -- Dinda L. GORLÉE: Meaningful Mouthfuls in Semiotranslation -- Gregor GOETHALS, Robert HODGSON, Giampaolo PRONI, Douglas ROBINSON, Ubaldo STECCONI: Semiotranslation: Peircean Approaches to Translation -- Intersemiotic and Intersemiosic Translation -- Peeter TOROP: Intersemiosis and Intersemiotic Translation -- Stanley N. SALTHE: Translation Into and Out of Language? -- F. Eugene YATES: Three Views of Translations -- Thomas A. SEBEOK: Intersemiotic Transmutations: A Genre of Hybrid Jokes -- Biotranslation -- Kalevi KULL, Peeter TOROP: Biotranslation: Translation between Umwelten -- Jesper HOFFMEYER: Origin of Species by Natural Translation -- Translation between Organic and Inorganic -- Peter CARIANI: Cybernetic Systems and the Semiotics of Translation -- Douglas ROBINSON: Cyborg Translation -- Translation and Cultural Transfer -- Myrdene ANDERSON: Ethnography as Translation -- Gideon TOURY: Culture Planning and Translation -- Eugene A. NIDA: Language and Culture: Two Similar Symbolic Systems -- Ithmar EVEN-ZOHAR: Culture Repertoire and Transfer -- Susan BASSNETT: The Translation Turn in Cultural Studies -- Anthony PYM: Alternatives to Borders in Translation Theory -- Paolo BARTOLONI: Translating from the Interstices -- Translation, Literary Writing and Multimedial Communication -- Mary SNELL-HORNBY: Literary Translation as Multimedial Communication: On New Forms of Cultural Transfer -- Barbara FOLKART: The Valency of Poetic Imagery -- Augusto PONZIO: Reading, Translating and Remembering: An Autobiography -- Susan PETRILLI: Translating with Borges -- Judith WOODSWORTH: In the Looking Glass: Bernard Shaw On and In Translation -- Translation, Otherness, Foreignization -- John MILTON: The Nation, Foreignization, Dominance, and Translation -- Terry THREADGOLD: When Home Is Always a Foreign Place: Diaspora, Dialogue, Translations -- Anne CRANNY-FRANCIS: Translation and Everyday Life -- David BUCHBINDER: Queer Diasporas: Towards a (Re)Reading of Gay History -- Index Nominum -- Index Rerum -- List of Contributors.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Biology</subfield><subfield code="x">Semiotics.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">90-420-0947-0</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Petrilli, Susan,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Approaches to Translation Studies</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2024-03-23 03:50:12 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2021-08-28 22:13:54 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">Brill</subfield><subfield code="P">EBA Brill All</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5343466180004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5343466180004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5343466180004498</subfield></datafield></record></collection>