Texts beyond borders : : multilingualism and textual scholarship / / edited by Wout Dillen, Caroline Mace and Dirk van Hulle.

Contacts between languages, especially translations, have always played a crucial role in the making of European culture, from Antiquity until today. Bilingual or multilingual documents, literary works created in another language than their creators’ mother tongue, translations and translated texts...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
:
TeilnehmendeR:
Year of Publication:2012
Language:English
Series:Variants ; 9
Variants 9.
Physical Description:1 online resource (293 p.)
Notes:"The majority of the articles in this volume are based on a selection from the papers given at the Sixth International Conference of the European Society for Textual Scholarship ... in Brussels (Belgium), on November 19-21, 2009"--P. [1].
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 01611nam a2200349Ia 4500
001 993582199804498
005 20200520144314.0
006 m o d |
007 cr#|||---|||||
008 120308s2012 ne ag ob 100 0 eng d
020 |a 1-280-87536-4 
020 |a 9786613716675 
020 |a 94-012-0769-0 
024 7 |a 10.1163/9789401207690  |2 DOI 
035 |a (CKB)2670000000230164 
035 |a (EBL)1092310 
035 |a (OCoLC)801407268 
035 |a (SSID)ssj0000739532 
035 |a (PQKBManifestationID)11384286 
035 |a (PQKBTitleCode)TC0000739532 
035 |a (PQKBWorkID)10706627 
035 |a (PQKB)11617220 
035 |a (MiAaPQ)EBC1092310 
035 |a (OCoLC)801407268  |z (OCoLC)798209556  |z (OCoLC)798613086  |z (OCoLC)817095440  |z (OCoLC)994969590 
035 |a (nllekb)BRILL9789401207690 
035 |a (EXLCZ)992670000000230164 
040 |a MiAaPQ  |b eng  |e rda  |e pn  |c MiAaPQ  |d MiAaPQ 
041 |a eng 
050 4 |a PN171.M93  |b E97 2009 
072 7 |a LIT  |x 000000  |2 bisacsh 
072 7 |a TRV  |x 026090  |2 bisacsh 
072 7 |a DSB, CFP  |2 bicssc 
072 7 |a DSB  |2 bicssc 
072 7 |a LIT000000  |2 bisacsh 
082 0 0 |a 404.2 
110 2 |a European Society for Textual Scholarship.  |b International Conference  |n (6th :  |d 2009 :  |c Brussels, Belgium) 
245 1 0 |a Texts beyond borders :  |b multilingualism and textual scholarship /  |c edited by Wout Dillen, Caroline Mace and Dirk van Hulle. 
260 |a Amsterdam ;  |a New York, NY :  |b Rodopi,  |c 2012. 
300 |a 1 online resource (293 p.) 
336 |a text  |b txt 
337 |a computer  |b c 
338 |a online resource  |b cr 
440 0 |a Variants ;  |v 9 
546 |a English 
505 0 0 |t Preliminary Material --  |t Texts beyond Borders: Multilingualism and Textual Scholarship: Introduction /  |r Dirk Van Hulle and Caroline Macé --  |t The Multilingual Textual History of the Hebrew Bible: Some Reflections on the History of the Scriptural Text(s) /  |r Hans Debel --  |t Biblical Poetry as Translation – Biblical Translation as Philology?: Jerome’s Promotion of Juvencus’ Evangeliorum Libri and His Own Latin Revision of the Gospels /  |r Markus Mülke --  |t Troubadour Songs in Trouvère Codices: Mouvance in the Transmission of Courtly Lyric /  |r Christopher Callahan --  |t Veiled Bilingualism and Editing the Erasmi Opera Omnia (ASD) /  |r Jan Bloemendal --  |t From Philip Numan’s Miracles of the Virgin of Montaigu (1604) towards Justus Lipsius’s Diva Sichemiensis sive Aspricolis (1605) /  |r Jeanine De Landtsheer --  |t Tieck's 1793 German Version of Volpone: A Challenge for the Editors /  |r Ribes Purificación --  |t Intertextual Layers in Translations: Methods of Research and Editorial Presentation /  |r Burghard Dedner --  |t The Lithuanian Book Factory in the Second Half of the Nineteenth Century: Translation, Compilation, Plagiarism or Creative Work? /  |r Mikas Vaicekauskas --  |t “Minor tongues” in Proust’s Drafts and the Problem of Editing /  |r Nathalie Mauriac Dyer --  |t Writing in a Language Not Your Own: Editions as Argument about the Work – D. H. Lawrence, Joseph Conrad and Henry Lawson /  |r Paul Eggert --  |t The Textual Trek of Deneys Reitz’s Commando /  |r John Gouws --  |t Crossing Borders with Modernist Magazines /  |r Andrew Thacker --  |t Editing Multilingual Beckett: The Case of Cascando /  |r Pim Verhulst --  |t How to Edit Celan as a Translator? /  |r Axel Gellhaus and Therese Kaiser --  |t Scholarly Editing as a Cultural Enterprise /  |r Peter Shillingsburg --  |t Georg Büchner. Übersetzungen, Historisch-kritische Ausgabe mit Quellendokumentation und Kommentar (Marburger Ausgabe). Volume 4: Edited by Burghard Dedner, assisted by Arnd Beise, Gerald Funk, Ingrid Rehme and Eva-Maria Vering. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2007. v + 479 pp. ISBN- 13:978-3-534-156000-9. /  |r Dirk Van Hulle --  |t Honoré de Balzac. Illusions perdues: du manuscrit à l’édition “Furne corrigé. ” Edited by Stéphane Vachon. Lagrasse: Verdier, 2010. 233 pp. ISBN 978-2-86432-576-5. /  |r Alexandre Fachard --  |t Philippe Hamon and others, editions. Le signe et la consigne: Essai sur la genèse de l’œuvre en régime naturaliste Zola. Genève: Droz, 2009. 328 pp. ISBN 978-2-600-01260-7. /  |r Béatrice Laville --  |t Marcel Proust. Cahiers 1 à 75 de la Bibliothèque nationale de France: Cahier 54, volume I (Facsimilé), ix + 267 pp. Cahier 54, volume II (Transcription diplomatique: Francine Goujon, Nathalie Mauriac Dyer and Chizu Nakano; Introduction et analyse: Nathalie Mauriac Dyer). xxxii + 323 pp. Turnhout : Brepols, 2008. ISBN: 978-2-503-51673-8. /  |r Dirk Van Hulle --  |t Mikas Vaicekauskas. Motiejaus Valančiaus užrašu ir atsiminimu rankraščiai Lietuviu mokslo draugijoje: 1911-1914 metu istorija. Vilnius: Lietuviu literatūros ir tautosakos institutas, 2009. 170 pp. ISBN 9786094250163. /  |r Jūrate Levina --  |t George Gissing. The Collected Works of George Gissing on Charles Dickens. Ed. Pierre Coustillas and others Grayswood, Surrey: Grayswood Press, 2004. xi + 261pp. ISBN 0-9546247-0-X /  |r Tom Eu. 
520 |a Contacts between languages, especially translations, have always played a crucial role in the making of European culture, from Antiquity until today. Bilingual or multilingual documents, literary works created in another language than their creators’ mother tongue, translations and translated texts are special textual objects, which require appropriate editorial treatment. This volume explores how textual scholarship responds to multilingualism in its various forms; how important multilingualism can be in creative processes; how textual scholarship can make multilingual texts available and accessible; and how it can contribute to their interpretation. 
500 |a "The majority of the articles in this volume are based on a selection from the papers given at the Sixth International Conference of the European Society for Textual Scholarship ... in Brussels (Belgium), on November 19-21, 2009"--P. [1]. 
504 |a Includes bibliographical references. 
650 0 |a Multilingualism and literature  |v Congresses. 
650 0 |a Translations  |v Congresses. 
650 0 |a Criticism, Textual  |v Congresses. 
700 1 |a Dillen, Wout. 
700 1 |a Mace, Caroline. 
700 1 |a Hulle, Dirk van. 
830 0 |a Variants  |v 9. 
ADM |b 2024-08-03 18:37:00 Europe/Vienna  |d 00  |f system  |c marc21  |a 2012-08-26 09:06:03 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i Brill  |P EBA Brill All  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343258230004498&Force_direct=true  |Z 5343258230004498  |b Available  |8 5343258230004498