Participants in Old Testament texts and the translator : : reference devices and their rhetorical impact / / L.J. de Regt.
In Biblical Hebrew texts, individuals and groups are referred to according to specific rules and conventions. How are participants introduced into a text and traced further? When is this done by means of proper names, when by nouns, and when by pronominal elements? In this book, examples from many B...
Saved in:
: | |
---|---|
Place / Publishing House: | Assen : : Van Gorcum,, 1999. |
Year of Publication: | 1999 |
Language: | English |
Series: | Studia Semitica Neerlandica
39. |
Physical Description: | 1 online resource (119 pages) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
993581945704498 |
---|---|
lccn |
99203385 |
ctrlnum |
(CKB)4100000007816706 (MiAaPQ)EBC5740095 99203385 (nllekb)BRILL9789004358690 (EXLCZ)994100000007816706 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Regt, L. J. de, 1960- Participants in Old Testament texts and the translator : reference devices and their rhetorical impact / L.J. de Regt. Assen : Van Gorcum, 1999. 1 online resource (119 pages) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Studia Semitica Neerlandica ; 39 Includes bibliographical references (p. [99]-107) and indexes. In Biblical Hebrew texts, individuals and groups are referred to according to specific rules and conventions. How are participants introduced into a text and traced further? When is this done by means of proper names, when by nouns, and when by pronominal elements? In this book, examples from many Biblical passages illustrate the patterns involved. These rules help to solve problems of participant reference in controversial passages. But it is not enough to know who are the participants; one needs to establish why they are referred to the way they are. Main characters in a text are referred to differently from others. Certain devices of participant reference help to indicate paragraph boundaries. Unusual references to participants aim to be noticed and have rhetorical impact. Proper names may occur where one would have expected a pronominal element (or vice versa). Participants may be mentioned in an unexpected order. Special attention is given to such unusual reference devices and the rhetorical strategies involved: climax, suspense and implicit comment. In a translation, these strategies should still be as clear as they are in the source text. So how have reference devices been handled in ancient and modern translations? Preliminary Material / L.J. De Regt -- Introduction / L.J. De Regt -- Usual Patterns / L.J. De Regt -- Special Patterns / L.J. De Regt -- General Conclusions / L.J. De Regt -- Abbreviations / L.J. De Regt -- References / L.J. De Regt -- Indexes / L.J. De Regt. Hebrew language Anaphora. Hebrew language Reference. Rhetoric in the Bible. Bible. Old Testament Translating. 90-232-3444-8 Studia Semitica Neerlandica 39. |
language |
English |
format |
eBook |
author |
Regt, L. J. de, 1960- |
spellingShingle |
Regt, L. J. de, 1960- Participants in Old Testament texts and the translator : reference devices and their rhetorical impact / Studia Semitica Neerlandica ; Preliminary Material / Introduction / Usual Patterns / Special Patterns / General Conclusions / Abbreviations / References / Indexes / |
author_facet |
Regt, L. J. de, 1960- |
author_variant |
l j d r ljd ljdr |
author_sort |
Regt, L. J. de, 1960- |
author_additional |
L.J. De Regt -- L.J. De Regt. |
title |
Participants in Old Testament texts and the translator : reference devices and their rhetorical impact / |
title_sub |
reference devices and their rhetorical impact / |
title_full |
Participants in Old Testament texts and the translator : reference devices and their rhetorical impact / L.J. de Regt. |
title_fullStr |
Participants in Old Testament texts and the translator : reference devices and their rhetorical impact / L.J. de Regt. |
title_full_unstemmed |
Participants in Old Testament texts and the translator : reference devices and their rhetorical impact / L.J. de Regt. |
title_auth |
Participants in Old Testament texts and the translator : reference devices and their rhetorical impact / |
title_alt |
Preliminary Material / Introduction / Usual Patterns / Special Patterns / General Conclusions / Abbreviations / References / Indexes / |
title_new |
Participants in Old Testament texts and the translator : |
title_sort |
participants in old testament texts and the translator : reference devices and their rhetorical impact / |
series |
Studia Semitica Neerlandica ; |
series2 |
Studia Semitica Neerlandica ; |
publisher |
Van Gorcum, |
publishDate |
1999 |
physical |
1 online resource (119 pages) |
contents |
Preliminary Material / Introduction / Usual Patterns / Special Patterns / General Conclusions / Abbreviations / References / Indexes / |
isbn |
90-04-35869-2 90-232-3444-8 |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
PJ - Oriental |
callnumber-label |
PJ4728 |
callnumber-sort |
PJ 44728 A52 R44 41999 |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
490 - Other languages |
dewey-ones |
492 - Afro-Asiatic languages; Semitic languages |
dewey-full |
492.4/5 |
dewey-sort |
3492.4 15 |
dewey-raw |
492.4/5 |
dewey-search |
492.4/5 |
work_keys_str_mv |
AT regtljde participantsinoldtestamenttextsandthetranslatorreferencedevicesandtheirrhetoricalimpact |
status_str |
c |
ids_txt_mv |
(CKB)4100000007816706 (MiAaPQ)EBC5740095 99203385 ORIG (nllekb)BRILL9789004358690 (EXLCZ)994100000007816706 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_sequence |
39. |
is_hierarchy_title |
Participants in Old Testament texts and the translator : reference devices and their rhetorical impact / |
_version_ |
1796652756333756417 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02971cam a2200445Ii 4500</leader><controlfield tag="001">993581945704498</controlfield><controlfield tag="005">20230422034941.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu||||||||</controlfield><controlfield tag="008">990505s1999 ne ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> 99203385</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">90-04-35869-2</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1163/9789004358690</subfield><subfield code="2">DOI</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)4100000007816706</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC5740095</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> 99203385 </subfield><subfield code="6">ORIG</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(nllekb)BRILL9789004358690</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)994100000007816706</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NL-LeKB</subfield><subfield code="c">NL-LeKB</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PJ4728.A52</subfield><subfield code="b">R44 1999</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">HRCG</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">REL006400</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">492.4/5</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Regt, L. J. de,</subfield><subfield code="d">1960-</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Participants in Old Testament texts and the translator :</subfield><subfield code="b">reference devices and their rhetorical impact /</subfield><subfield code="c">L.J. de Regt.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Assen :</subfield><subfield code="b">Van Gorcum,</subfield><subfield code="c">1999.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (119 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Studia Semitica Neerlandica ;</subfield><subfield code="v">39</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (p. [99]-107) and indexes.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In Biblical Hebrew texts, individuals and groups are referred to according to specific rules and conventions. How are participants introduced into a text and traced further? When is this done by means of proper names, when by nouns, and when by pronominal elements? In this book, examples from many Biblical passages illustrate the patterns involved. These rules help to solve problems of participant reference in controversial passages. But it is not enough to know who are the participants; one needs to establish why they are referred to the way they are. Main characters in a text are referred to differently from others. Certain devices of participant reference help to indicate paragraph boundaries. Unusual references to participants aim to be noticed and have rhetorical impact. Proper names may occur where one would have expected a pronominal element (or vice versa). Participants may be mentioned in an unexpected order. Special attention is given to such unusual reference devices and the rhetorical strategies involved: climax, suspense and implicit comment. In a translation, these strategies should still be as clear as they are in the source text. So how have reference devices been handled in ancient and modern translations?</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Preliminary Material /</subfield><subfield code="r">L.J. De Regt -- </subfield><subfield code="t">Introduction /</subfield><subfield code="r">L.J. De Regt -- </subfield><subfield code="t">Usual Patterns /</subfield><subfield code="r">L.J. De Regt -- </subfield><subfield code="t">Special Patterns /</subfield><subfield code="r">L.J. De Regt -- </subfield><subfield code="t">General Conclusions /</subfield><subfield code="r">L.J. De Regt -- </subfield><subfield code="t">Abbreviations /</subfield><subfield code="r">L.J. De Regt -- </subfield><subfield code="t">References /</subfield><subfield code="r">L.J. De Regt -- </subfield><subfield code="t">Indexes /</subfield><subfield code="r">L.J. De Regt.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hebrew language</subfield><subfield code="x">Anaphora.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Hebrew language</subfield><subfield code="x">Reference.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Rhetoric in the Bible.</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Bible.</subfield><subfield code="p">Old Testament</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">90-232-3444-8</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studia Semitica Neerlandica</subfield><subfield code="v">39.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-04-24 02:37:19 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2019-04-13 22:04:18 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">Brill</subfield><subfield code="P">EBA Brill All</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5343140080004498&Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5343140080004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5343140080004498</subfield></datafield></record></collection> |