Francesco da Barberino al crocevia : : Culture, società, bilinguismo / / Antonio Montefusco, Sara Bischetti.
Francesco da Barberino, a contemporary of Dante (1264-1348), was a Florentine notary. Remembered for the first testimony of the circulation of the Commedia, he is also known for an ample and composite literary production, both in Latin and the vernacular. Francesco spent part of his life as notary a...
Saved in:
Funder: | |
---|---|
MitwirkendeR: | |
HerausgeberIn: | |
: | |
Place / Publishing House: | Berlin ;, Boston : : De Gruyter,, [2021] ©2021 |
Year of Publication: | 2021 |
Language: | Italian |
Series: | Toscana Bilingue. Storia Sociale Della Traduzione Medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany Ser.
|
Physical Description: | 1 online resource (VII, 222 p.) |
Notes: | Description based upon print version of record. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
993562154204498 |
---|---|
ctrlnum |
(CKB)5100000000166854 (DE-B1597)493369 (DE-B1597)9783110590647 EBL7015187 (AU-PeEL)EBL7015187 (EXLCZ)995100000000166854 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / Antonio Montefusco, Sara Bischetti. Berlin ; Boston : De Gruyter, [2021] ©2021 1 online resource (VII, 222 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany , 2627-9762 ; 1 Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Nov 2021) funded by European Research Council (ERC) This eBook is made available Open Access under a CC BY 4.0 license: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 https://www.degruyter.com/dg/page/open-access-policy Francesco da Barberino, a contemporary of Dante (1264-1348), was a Florentine notary. Remembered for the first testimony of the circulation of the Commedia, he is also known for an ample and composite literary production, both in Latin and the vernacular. Francesco spent part of his life as notary at the service of the bishops of Florence, so that his works reveal a remarkable culture, influenced by his juridical training and notarial career. In particular, his allegorical and didactical poem, called Documenta Amoris, represents an interesting case of a complex interplay of texts and pictorial illustrations. In fact, the work includes a vernacular poem alongside a translation and a commentary both in Latin, and it is also accompanied by a series of illuminations: all the texts and the whole paratextual structure derive directly from the author himself, as witnessed by two Vatican MSS (Barb. 4076 and 4077). Composed at the same time, the Documenta Amoris are a sort of orthodox contrappunto of the Commedia, in which Dante's linguistic experimentation is substituted by Francesco's rigid bilingualism. This book provides one of the first interpretations of this fundamental figure of 14th-century Florentine culture. Il notaio Francesco da Barberino (1264-1348) è solitamente ricordato perché testimone della prima circolazione della Commedia. Nella sua vasta opera emerge l'importanza dei Documenti d'Amore, un ambizioso progetto letterario bilingue e multimediale che ci è trasmesso da due manoscritti redatti sotto il controllo dell'autore. Questo volume propone uno studio dell'opera da molteplici punti di vista, storico, paleografico, letterario. In Italian. Frontmatter -- English preface -- Indice -- Francesco da Barberino e i Documenti d'Amore: una premessa -- Il punto sui manoscritti dei Documenti d'Amore -- Varianti ed errori nei versi volgari dei codici autografi dei Documenti d'Amore (Barb. lat. 4076 e 4077) -- Per l'edizione (digitale e non) dei Documenti d'Amore -- Per l'edizione scientifica digitale dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino: modelli, metodi e strumenti -- Alcune questioni sul tradurre la glossa dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino -- Francesco da Barberino e la parola delle immagini nei Documenti d'Amore -- La divinazione nei Documenti d'Amore: tra prassi giuridica e disciplina della parola -- Immagini Description based upon print version of record. FOREIGN LANGUAGE STUDY / Romance Languages (Other). bisacsh Francesco da Barberino. Italian Medieval Studies. Medieval Bilingualism. Medieval Italy. 3-11-059060-3 Bischetti, Sara, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Bischetti, Sara, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Ciccuto, Marcello, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Ferrilli, Sara, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Lorenzi, Cristiano, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Mancinelli, Tiziana, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Montefusco, Antonio, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Montefusco, Antonio, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Verlato, Zeno, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb European Research Council, funder. fnd http://id.loc.gov/vocabulary/relators/fnd Toscana Bilingue. Storia Sociale Della Traduzione Medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany Ser. |
language |
Italian |
format |
eBook |
author2 |
Bischetti, Sara, Bischetti, Sara, Bischetti, Sara, Bischetti, Sara, Ciccuto, Marcello, Ciccuto, Marcello, Ferrilli, Sara, Ferrilli, Sara, Lorenzi, Cristiano, Lorenzi, Cristiano, Mancinelli, Tiziana, Mancinelli, Tiziana, Montefusco, Antonio, Montefusco, Antonio, Montefusco, Antonio, Montefusco, Antonio, Verlato, Zeno, Verlato, Zeno, European Research Council, European Research Council, |
author_facet |
Bischetti, Sara, Bischetti, Sara, Bischetti, Sara, Bischetti, Sara, Ciccuto, Marcello, Ciccuto, Marcello, Ferrilli, Sara, Ferrilli, Sara, Lorenzi, Cristiano, Lorenzi, Cristiano, Mancinelli, Tiziana, Mancinelli, Tiziana, Montefusco, Antonio, Montefusco, Antonio, Montefusco, Antonio, Montefusco, Antonio, Verlato, Zeno, Verlato, Zeno, European Research Council, European Research Council, European Research Council, |
author2_variant |
s b sb s b sb s b sb s b sb m c mc m c mc s f sf s f sf c l cl c l cl t m tm t m tm a m am a m am a m am a m am z v zv z v zv |
author2_role |
MitwirkendeR MitwirkendeR HerausgeberIn HerausgeberIn MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR HerausgeberIn HerausgeberIn MitwirkendeR MitwirkendeR Funder |
author_corporate |
European Research Council, |
author_corporate_role |
Funder |
author_sort |
Bischetti, Sara, |
title |
Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / |
spellingShingle |
Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany , Frontmatter -- English preface -- Indice -- Francesco da Barberino e i Documenti d'Amore: una premessa -- Il punto sui manoscritti dei Documenti d'Amore -- Varianti ed errori nei versi volgari dei codici autografi dei Documenti d'Amore (Barb. lat. 4076 e 4077) -- Per l'edizione (digitale e non) dei Documenti d'Amore -- Per l'edizione scientifica digitale dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino: modelli, metodi e strumenti -- Alcune questioni sul tradurre la glossa dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino -- Francesco da Barberino e la parola delle immagini nei Documenti d'Amore -- La divinazione nei Documenti d'Amore: tra prassi giuridica e disciplina della parola -- Immagini |
title_sub |
Culture, società, bilinguismo / |
title_full |
Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / Antonio Montefusco, Sara Bischetti. |
title_fullStr |
Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / Antonio Montefusco, Sara Bischetti. |
title_full_unstemmed |
Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / Antonio Montefusco, Sara Bischetti. |
title_auth |
Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / |
title_alt |
Frontmatter -- English preface -- Indice -- Francesco da Barberino e i Documenti d'Amore: una premessa -- Il punto sui manoscritti dei Documenti d'Amore -- Varianti ed errori nei versi volgari dei codici autografi dei Documenti d'Amore (Barb. lat. 4076 e 4077) -- Per l'edizione (digitale e non) dei Documenti d'Amore -- Per l'edizione scientifica digitale dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino: modelli, metodi e strumenti -- Alcune questioni sul tradurre la glossa dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino -- Francesco da Barberino e la parola delle immagini nei Documenti d'Amore -- La divinazione nei Documenti d'Amore: tra prassi giuridica e disciplina della parola -- Immagini |
title_new |
Francesco da Barberino al crocevia : |
title_sort |
francesco da barberino al crocevia : culture, società, bilinguismo / |
series |
Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany , |
series2 |
Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany , |
publisher |
De Gruyter, |
publishDate |
2021 |
physical |
1 online resource (VII, 222 p.) |
contents |
Frontmatter -- English preface -- Indice -- Francesco da Barberino e i Documenti d'Amore: una premessa -- Il punto sui manoscritti dei Documenti d'Amore -- Varianti ed errori nei versi volgari dei codici autografi dei Documenti d'Amore (Barb. lat. 4076 e 4077) -- Per l'edizione (digitale e non) dei Documenti d'Amore -- Per l'edizione scientifica digitale dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino: modelli, metodi e strumenti -- Alcune questioni sul tradurre la glossa dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino -- Francesco da Barberino e la parola delle immagini nei Documenti d'Amore -- La divinazione nei Documenti d'Amore: tra prassi giuridica e disciplina della parola -- Immagini |
isbn |
3-11-059064-6 3-11-059060-3 |
issn |
2627-9762 ; |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
800 - Literature |
dewey-tens |
850 - Italian, Romanian & related literatures |
dewey-ones |
851 - Italian poetry |
dewey-full |
851.1 |
dewey-sort |
3851.1 |
dewey-raw |
851.1 |
dewey-search |
851.1 |
work_keys_str_mv |
AT bischettisara francescodabarberinoalcroceviaculturesocietabilinguismo AT ciccutomarcello francescodabarberinoalcroceviaculturesocietabilinguismo AT ferrillisara francescodabarberinoalcroceviaculturesocietabilinguismo AT lorenzicristiano francescodabarberinoalcroceviaculturesocietabilinguismo AT mancinellitiziana francescodabarberinoalcroceviaculturesocietabilinguismo AT montefuscoantonio francescodabarberinoalcroceviaculturesocietabilinguismo AT verlatozeno francescodabarberinoalcroceviaculturesocietabilinguismo AT europeanresearchcouncil francescodabarberinoalcroceviaculturesocietabilinguismo |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(CKB)5100000000166854 (DE-B1597)493369 (DE-B1597)9783110590647 EBL7015187 (AU-PeEL)EBL7015187 (EXLCZ)995100000000166854 |
carrierType_str_mv |
cr |
is_hierarchy_title |
Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / |
author2_original_writing_str_mv |
noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField |
_version_ |
1764992881680973824 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05376nam a22006495i 4500</leader><controlfield tag="001">993562154204498</controlfield><controlfield tag="005">20221027230352.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr#||#||||||||</controlfield><controlfield tag="008">211129t20212021gw fo d z ita d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3-11-059064-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110590647</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)5100000000166854</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)493369</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)9783110590647</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL7015187</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(AU-PeEL)EBL7015187</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)995100000000166854</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ita</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR041000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">851.1</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Francesco da Barberino al crocevia :</subfield><subfield code="b">Culture, società, bilinguismo /</subfield><subfield code="c">Antonio Montefusco, Sara Bischetti.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston :</subfield><subfield code="b">De Gruyter,</subfield><subfield code="c">[2021]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (VII, 222 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany ,</subfield><subfield code="x">2627-9762 ;</subfield><subfield code="v">1</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Nov 2021)</subfield></datafield><datafield tag="536" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">funded by European Research Council (ERC)</subfield></datafield><datafield tag="540" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This eBook is made available Open Access under a CC BY 4.0 license:</subfield><subfield code="u">https://creativecommons.org/licenses/by/4.0</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/dg/page/open-access-policy</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Francesco da Barberino, a contemporary of Dante (1264-1348), was a Florentine notary. Remembered for the first testimony of the circulation of the Commedia, he is also known for an ample and composite literary production, both in Latin and the vernacular. Francesco spent part of his life as notary at the service of the bishops of Florence, so that his works reveal a remarkable culture, influenced by his juridical training and notarial career. In particular, his allegorical and didactical poem, called Documenta Amoris, represents an interesting case of a complex interplay of texts and pictorial illustrations. In fact, the work includes a vernacular poem alongside a translation and a commentary both in Latin, and it is also accompanied by a series of illuminations: all the texts and the whole paratextual structure derive directly from the author himself, as witnessed by two Vatican MSS (Barb. 4076 and 4077). Composed at the same time, the Documenta Amoris are a sort of orthodox contrappunto of the Commedia, in which Dante's linguistic experimentation is substituted by Francesco's rigid bilingualism. This book provides one of the first interpretations of this fundamental figure of 14th-century Florentine culture.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Il notaio Francesco da Barberino (1264-1348) è solitamente ricordato perché testimone della prima circolazione della Commedia. Nella sua vasta opera emerge l'importanza dei Documenti d'Amore, un ambizioso progetto letterario bilingue e multimediale che ci è trasmesso da due manoscritti redatti sotto il controllo dell'autore. Questo volume propone uno studio dell'opera da molteplici punti di vista, storico, paleografico, letterario.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In Italian.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter --</subfield><subfield code="t">English preface --</subfield><subfield code="t">Indice --</subfield><subfield code="t">Francesco da Barberino e i Documenti d'Amore: una premessa --</subfield><subfield code="t">Il punto sui manoscritti dei Documenti d'Amore --</subfield><subfield code="t">Varianti ed errori nei versi volgari dei codici autografi dei Documenti d'Amore (Barb. lat. 4076 e 4077) --</subfield><subfield code="t">Per l'edizione (digitale e non) dei Documenti d'Amore --</subfield><subfield code="t">Per l'edizione scientifica digitale dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino: modelli, metodi e strumenti --</subfield><subfield code="t">Alcune questioni sul tradurre la glossa dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino --</subfield><subfield code="t">Francesco da Barberino e la parola delle immagini nei Documenti d'Amore --</subfield><subfield code="t">La divinazione nei Documenti d'Amore: tra prassi giuridica e disciplina della parola --</subfield><subfield code="t">Immagini</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based upon print version of record.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY / Romance Languages (Other).</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Francesco da Barberino.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Italian Medieval Studies.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Medieval Bilingualism.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Medieval Italy.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">3-11-059060-3</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bischetti, Sara,</subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bischetti, Sara,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ciccuto, Marcello,</subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ferrilli, Sara,</subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lorenzi, Cristiano,</subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mancinelli, Tiziana,</subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Montefusco, Antonio,</subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Montefusco, Antonio,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Verlato, Zeno,</subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">European Research Council,</subfield><subfield code="e">funder.</subfield><subfield code="4">fnd</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/fnd</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Toscana Bilingue. Storia Sociale Della Traduzione Medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany Ser.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2022-12-22 20:26:44 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2021-12-24 09:19:48 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5337608270004498&Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5337608270004498</subfield><subfield code="8">5337608270004498</subfield></datafield></record></collection> |