Dante se mistieke reis : : Tweede tog: Purgatorio, ingelei, vertaal, toegelig, vertolk / / J. S. Krüger.

The book wishes to bridge the divide between academic literature and popular culture. This is reflected in its style of presentation. The purpose of the book is threefold: 1. Provision of an Afrikaans translation of Dante's Purgatorio from the original Italian, true to Dante's original int...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:HTS religion & society series
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Cape Town, South Africa : : AOSIS,, 2020.
Year of Publication:2020
Language:Afrikaans
Series:HTS religion & society series.
Physical Description:1 online resource (466 pages) :; illustrations.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993562031604498
ctrlnum (CKB)4920000001372434
(NjHacI)994920000001372434
(EXLCZ)994920000001372434
collection bib_alma
record_format marc
spelling Krüger, J. S., author.
Dante se mistieke reis : Tweede tog: Purgatorio, ingelei, vertaal, toegelig, vertolk / J. S. Krüger.
Dante se mistieke reis
Cape Town, South Africa : AOSIS, 2020.
1 online resource (466 pages) : illustrations.
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
HTS religion & society series
Description based on publisher supplied metadata and other sources.
The book wishes to bridge the divide between academic literature and popular culture. This is reflected in its style of presentation. The purpose of the book is threefold: 1. Provision of an Afrikaans translation of Dante's Purgatorio from the original Italian, true to Dante's original intentions, and expressed in idiomatic Afrikaans prose of acceptable aesthetic quality, giving the reader a sense of the beauty and subtlety of Dante's superb literary achievement. 2. Provision of sufficient historical, linguistic and other important information, enabling readers who are not necessarily specialized in the field, to understand the background, context and intentional structure of the great text. Such information is mainly provided in the general introduction, the introduction to each canto, and the endnotes to each of the 33. However, the introduction and endnotes also contain a considerable degree of interpretation of the author's subjective intentions and the conditions of the time, in the larger context of the development of the notion of purgatory in the Western Church, and the place of Dante's work and thinking in the overall historical development of Western Christian theology, which at the time of the poet's supreme synthesis of classical culture and European Christianity and of Church and State, started to demonstrate symptoms of unraveling and decline. 3. Provision of a wide, inclusive theoretical framework of mysticism, enabling an understanding and appreciation of the tendentional drift of Dante's achievement towards an ultimate horizon of silence, not necessarily consciously intended by the poet. In that context the third part of the book (the postscript) proceeds with a comparison of Dante's style and the substance of his thinking, with that of the Therav?da Buddhist master Buddhaghosa. The purpose of this section is to clear a path towards a true pax fidei, beyond mutual indifference or schiedlich-friedlich religious apartheid. The research methodology applied consists of three major components: 1. A historical hermeneutic endeavouring to understand and interpret the interplay between the subjective intentions of actors (including Dante) and objective processes and outcomes, often involving an element of tragedy. 2. A comparative procedure, enabling the simultaneous appreciation of more than one religion (in this case, Medieval Christianity and Buddhism). 3. An investigation of points (1) and (2) in an ultimately de-absolutizing, relativizing yet loving, accommodating framework sub specie horizontis.
In Afrikaans.
Inleiding -- Canto I: Ante-Purgatorium: strand van die eiland; Vergilius, Cato van Utica -- Canto II: Ante-Purgatorium: strand van die eiland; Vergilius, Cato, 'n Engel, boetvaardige geeste, Casella -- Canto III: Ante-Purgatorium: voet van die krans; eerste groep; geëkskommunikeerdes; Vergilius, Manfred -- Canto IV: Ante-Purgatorium: Eerste Rotslys; tweede groep; trae te-laat-berouelinge; Vergilius, Belacqua -- Canto V: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys; derde groep; gewelddadig gestorwenes sonder sterwensrites; Vergilius, Jacopo del Cassero, Bonconte da Montefeltro, Pia de' Tolomei -- Canto VI: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys; derde groep; gewelddadig gestorwenes sonder sterwensrites; Vergilius, Sordello da Goito -- Canto VII: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys, Vallei van Blomme; vierde groep; Vergilius, te-laat-berouelinge, nalatige heersers, Sordello -- Canto VIII: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys, Vallei van Blomme; steeds vierde groep; Vergilius, te-laat-berouelinge, nalatige heersers, Nino Visconti, Conrad Malaspina engele, 'n slang -- Canto IX: Ante-Purgatorium: Poort na Purgatorium; Vergilius, Lucia, Die Engelwag -- Canto X: Eerste Terras: hoogmoed; Vergilius -- Canto XI: Eerste Terras: hoogmoed; Vergilius, Omberto Aldobrandeschi, Oderisi da Gubbio, Provenzano Salvani -- Canto XII: Eerste Terras: hoogmoed; die Engel van Ootmoed, Vergilius -- Canto XIII: Tweede Terras: afguns; Vergilius, Sapia van Siena -- Canto XIV: Tweede Terras: afguns; Vergilius, Rinieri da Calboli en Guido del Duca, Kain en Aglauros -- Canto XV: Tweede Terras: afguns; die Engel van Barmhartigheid, Vergilius; Derde Terras: woede -- Canto XVI: Derde Terras: woede; Vergilius, Marco Lombardo -- Canto XVII: Derde Terras: woede; die Engel van Sagmoedigheid, Vergilius; Vierde Terras: traagheid -- Canto XVIII: Vierde Terras: traagheid; Vergilius, die ab van San Zeno -- Canto XIX: Vierde Terras: traagheid; die Engel van Ywer; Vyfde Terras: hebsug; Vergilius, Adrianus V -- Canto XX: Vyfde Terras: hebsug; Vergilius, Hugo Capet -- Canto XXI: Vyfde Terras: hebsug; Vergilius, Statius -- Canto XXII: na die Sesde Terras: gulsigheid; Vergilius, Statius -- Canto XXIII: Sesde Terras: gulsigheid; Vergilius, Statius, Forese Donati -- Canto XXIV: Sesde Terras: gulsigheid; Vergilius, Statius, Forese Donati, Bonagiunta da Lucca, die Engel van Matigheid -- Canto XXV: na die Sewende Terras: losbandigheid; Vergilius, Statius -- Canto XXVI: Sewende Terras: losbandigheid; Vergilius, Statius, Guido Guinizelli, Arnaut Daniel -- Canto XXVII: Sewende Terras: muur van vuur; Aardse Paradys: losbandigheid; Vergilius, Statius, Die Engel van Kuisheid, Beskermengel van die Aardse Paradys -- Canto XXVIII: Aardse Paradys: riviere Lethe en Eunoë; Statius, Vergilius, Matelda -- Canto XXIX: Aardse Paradys: Lethe-rivier; die groot prosessie; Vergilius, Statius, Matelda -- Canto XXX: Die Aardse Paradys: Lethe-rivier; herontmoeting met Beatrice; Statius -- Canto XXXI: Aardse Paradys: Lethe-rivier; Statius, Matelda, Beatrice -- Canto XXXII: Aardse Paradys: Tuin van Eden; Statius, Matelda, Beatrice -- Canto XXXIII: Aardse Paradys: Eunoë-rivier; Statius, Matelda, Beatrice -- Nawoord.
Dante Alighieri, 1265-1321 Criticism and interpretation.
1-928523-27-7
HTS religion & society series.
language Afrikaans
format eBook
author Krüger, J. S.,
spellingShingle Krüger, J. S.,
Dante se mistieke reis : Tweede tog: Purgatorio, ingelei, vertaal, toegelig, vertolk /
HTS religion & society series
Inleiding -- Canto I: Ante-Purgatorium: strand van die eiland; Vergilius, Cato van Utica -- Canto II: Ante-Purgatorium: strand van die eiland; Vergilius, Cato, 'n Engel, boetvaardige geeste, Casella -- Canto III: Ante-Purgatorium: voet van die krans; eerste groep; geëkskommunikeerdes; Vergilius, Manfred -- Canto IV: Ante-Purgatorium: Eerste Rotslys; tweede groep; trae te-laat-berouelinge; Vergilius, Belacqua -- Canto V: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys; derde groep; gewelddadig gestorwenes sonder sterwensrites; Vergilius, Jacopo del Cassero, Bonconte da Montefeltro, Pia de' Tolomei -- Canto VI: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys; derde groep; gewelddadig gestorwenes sonder sterwensrites; Vergilius, Sordello da Goito -- Canto VII: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys, Vallei van Blomme; vierde groep; Vergilius, te-laat-berouelinge, nalatige heersers, Sordello -- Canto VIII: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys, Vallei van Blomme; steeds vierde groep; Vergilius, te-laat-berouelinge, nalatige heersers, Nino Visconti, Conrad Malaspina engele, 'n slang -- Canto IX: Ante-Purgatorium: Poort na Purgatorium; Vergilius, Lucia, Die Engelwag -- Canto X: Eerste Terras: hoogmoed; Vergilius -- Canto XI: Eerste Terras: hoogmoed; Vergilius, Omberto Aldobrandeschi, Oderisi da Gubbio, Provenzano Salvani -- Canto XII: Eerste Terras: hoogmoed; die Engel van Ootmoed, Vergilius -- Canto XIII: Tweede Terras: afguns; Vergilius, Sapia van Siena -- Canto XIV: Tweede Terras: afguns; Vergilius, Rinieri da Calboli en Guido del Duca, Kain en Aglauros -- Canto XV: Tweede Terras: afguns; die Engel van Barmhartigheid, Vergilius; Derde Terras: woede -- Canto XVI: Derde Terras: woede; Vergilius, Marco Lombardo -- Canto XVII: Derde Terras: woede; die Engel van Sagmoedigheid, Vergilius; Vierde Terras: traagheid -- Canto XVIII: Vierde Terras: traagheid; Vergilius, die ab van San Zeno -- Canto XIX: Vierde Terras: traagheid; die Engel van Ywer; Vyfde Terras: hebsug; Vergilius, Adrianus V -- Canto XX: Vyfde Terras: hebsug; Vergilius, Hugo Capet -- Canto XXI: Vyfde Terras: hebsug; Vergilius, Statius -- Canto XXII: na die Sesde Terras: gulsigheid; Vergilius, Statius -- Canto XXIII: Sesde Terras: gulsigheid; Vergilius, Statius, Forese Donati -- Canto XXIV: Sesde Terras: gulsigheid; Vergilius, Statius, Forese Donati, Bonagiunta da Lucca, die Engel van Matigheid -- Canto XXV: na die Sewende Terras: losbandigheid; Vergilius, Statius -- Canto XXVI: Sewende Terras: losbandigheid; Vergilius, Statius, Guido Guinizelli, Arnaut Daniel -- Canto XXVII: Sewende Terras: muur van vuur; Aardse Paradys: losbandigheid; Vergilius, Statius, Die Engel van Kuisheid, Beskermengel van die Aardse Paradys -- Canto XXVIII: Aardse Paradys: riviere Lethe en Eunoë; Statius, Vergilius, Matelda -- Canto XXIX: Aardse Paradys: Lethe-rivier; die groot prosessie; Vergilius, Statius, Matelda -- Canto XXX: Die Aardse Paradys: Lethe-rivier; herontmoeting met Beatrice; Statius -- Canto XXXI: Aardse Paradys: Lethe-rivier; Statius, Matelda, Beatrice -- Canto XXXII: Aardse Paradys: Tuin van Eden; Statius, Matelda, Beatrice -- Canto XXXIII: Aardse Paradys: Eunoë-rivier; Statius, Matelda, Beatrice -- Nawoord.
author_facet Krüger, J. S.,
author_variant j s k js jsk
author_role VerfasserIn
author_sort Krüger, J. S.,
title Dante se mistieke reis : Tweede tog: Purgatorio, ingelei, vertaal, toegelig, vertolk /
title_sub Tweede tog: Purgatorio, ingelei, vertaal, toegelig, vertolk /
title_full Dante se mistieke reis : Tweede tog: Purgatorio, ingelei, vertaal, toegelig, vertolk / J. S. Krüger.
title_fullStr Dante se mistieke reis : Tweede tog: Purgatorio, ingelei, vertaal, toegelig, vertolk / J. S. Krüger.
title_full_unstemmed Dante se mistieke reis : Tweede tog: Purgatorio, ingelei, vertaal, toegelig, vertolk / J. S. Krüger.
title_auth Dante se mistieke reis : Tweede tog: Purgatorio, ingelei, vertaal, toegelig, vertolk /
title_alt Dante se mistieke reis
title_new Dante se mistieke reis :
title_sort dante se mistieke reis : tweede tog: purgatorio, ingelei, vertaal, toegelig, vertolk /
series HTS religion & society series
series2 HTS religion & society series
publisher AOSIS,
publishDate 2020
physical 1 online resource (466 pages) : illustrations.
contents Inleiding -- Canto I: Ante-Purgatorium: strand van die eiland; Vergilius, Cato van Utica -- Canto II: Ante-Purgatorium: strand van die eiland; Vergilius, Cato, 'n Engel, boetvaardige geeste, Casella -- Canto III: Ante-Purgatorium: voet van die krans; eerste groep; geëkskommunikeerdes; Vergilius, Manfred -- Canto IV: Ante-Purgatorium: Eerste Rotslys; tweede groep; trae te-laat-berouelinge; Vergilius, Belacqua -- Canto V: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys; derde groep; gewelddadig gestorwenes sonder sterwensrites; Vergilius, Jacopo del Cassero, Bonconte da Montefeltro, Pia de' Tolomei -- Canto VI: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys; derde groep; gewelddadig gestorwenes sonder sterwensrites; Vergilius, Sordello da Goito -- Canto VII: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys, Vallei van Blomme; vierde groep; Vergilius, te-laat-berouelinge, nalatige heersers, Sordello -- Canto VIII: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys, Vallei van Blomme; steeds vierde groep; Vergilius, te-laat-berouelinge, nalatige heersers, Nino Visconti, Conrad Malaspina engele, 'n slang -- Canto IX: Ante-Purgatorium: Poort na Purgatorium; Vergilius, Lucia, Die Engelwag -- Canto X: Eerste Terras: hoogmoed; Vergilius -- Canto XI: Eerste Terras: hoogmoed; Vergilius, Omberto Aldobrandeschi, Oderisi da Gubbio, Provenzano Salvani -- Canto XII: Eerste Terras: hoogmoed; die Engel van Ootmoed, Vergilius -- Canto XIII: Tweede Terras: afguns; Vergilius, Sapia van Siena -- Canto XIV: Tweede Terras: afguns; Vergilius, Rinieri da Calboli en Guido del Duca, Kain en Aglauros -- Canto XV: Tweede Terras: afguns; die Engel van Barmhartigheid, Vergilius; Derde Terras: woede -- Canto XVI: Derde Terras: woede; Vergilius, Marco Lombardo -- Canto XVII: Derde Terras: woede; die Engel van Sagmoedigheid, Vergilius; Vierde Terras: traagheid -- Canto XVIII: Vierde Terras: traagheid; Vergilius, die ab van San Zeno -- Canto XIX: Vierde Terras: traagheid; die Engel van Ywer; Vyfde Terras: hebsug; Vergilius, Adrianus V -- Canto XX: Vyfde Terras: hebsug; Vergilius, Hugo Capet -- Canto XXI: Vyfde Terras: hebsug; Vergilius, Statius -- Canto XXII: na die Sesde Terras: gulsigheid; Vergilius, Statius -- Canto XXIII: Sesde Terras: gulsigheid; Vergilius, Statius, Forese Donati -- Canto XXIV: Sesde Terras: gulsigheid; Vergilius, Statius, Forese Donati, Bonagiunta da Lucca, die Engel van Matigheid -- Canto XXV: na die Sewende Terras: losbandigheid; Vergilius, Statius -- Canto XXVI: Sewende Terras: losbandigheid; Vergilius, Statius, Guido Guinizelli, Arnaut Daniel -- Canto XXVII: Sewende Terras: muur van vuur; Aardse Paradys: losbandigheid; Vergilius, Statius, Die Engel van Kuisheid, Beskermengel van die Aardse Paradys -- Canto XXVIII: Aardse Paradys: riviere Lethe en Eunoë; Statius, Vergilius, Matelda -- Canto XXIX: Aardse Paradys: Lethe-rivier; die groot prosessie; Vergilius, Statius, Matelda -- Canto XXX: Die Aardse Paradys: Lethe-rivier; herontmoeting met Beatrice; Statius -- Canto XXXI: Aardse Paradys: Lethe-rivier; Statius, Matelda, Beatrice -- Canto XXXII: Aardse Paradys: Tuin van Eden; Statius, Matelda, Beatrice -- Canto XXXIII: Aardse Paradys: Eunoë-rivier; Statius, Matelda, Beatrice -- Nawoord.
isbn 1-928523-27-7
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PQ - French, Italian, Spanish, Portuguese Literature
callnumber-label PQ4390
callnumber-sort PQ 44390 K784 42020
era_facet 1265-1321
illustrated Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 850 - Italian, Romanian & related literatures
dewey-ones 851 - Italian poetry
dewey-full 851.1
dewey-sort 3851.1
dewey-raw 851.1
dewey-search 851.1
work_keys_str_mv AT krugerjs dantesemistiekereistweedetogpurgatorioingeleivertaaltoegeligvertolk
AT krugerjs dantesemistiekereis
status_str n
ids_txt_mv (CKB)4920000001372434
(NjHacI)994920000001372434
(EXLCZ)994920000001372434
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title HTS religion & society series
is_hierarchy_title Dante se mistieke reis : Tweede tog: Purgatorio, ingelei, vertaal, toegelig, vertolk /
container_title HTS religion & society series
_version_ 1764992860757688320
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03648nam a2200313 i 4500</leader><controlfield tag="001">993562031604498</controlfield><controlfield tag="005">20230328080450.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr |||||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230328s2020 sa a o 000 0 afr d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)4920000001372434</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(NjHacI)994920000001372434</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)994920000001372434</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NjHacI</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="c">NjHacl</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PQ4390</subfield><subfield code="b">.K784 2020</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">851.1</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Krüger, J. S.,</subfield><subfield code="e">author.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dante se mistieke reis :</subfield><subfield code="b">Tweede tog: Purgatorio, ingelei, vertaal, toegelig, vertolk /</subfield><subfield code="c">J. S. Krüger.</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Dante se mistieke reis </subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Cape Town, South Africa :</subfield><subfield code="b">AOSIS,</subfield><subfield code="c">2020.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (466 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">HTS religion &amp; society series</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on publisher supplied metadata and other sources.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The book wishes to bridge the divide between academic literature and popular culture. This is reflected in its style of presentation. The purpose of the book is threefold: 1. Provision of an Afrikaans translation of Dante's Purgatorio from the original Italian, true to Dante's original intentions, and expressed in idiomatic Afrikaans prose of acceptable aesthetic quality, giving the reader a sense of the beauty and subtlety of Dante's superb literary achievement. 2. Provision of sufficient historical, linguistic and other important information, enabling readers who are not necessarily specialized in the field, to understand the background, context and intentional structure of the great text. Such information is mainly provided in the general introduction, the introduction to each canto, and the endnotes to each of the 33. However, the introduction and endnotes also contain a considerable degree of interpretation of the author's subjective intentions and the conditions of the time, in the larger context of the development of the notion of purgatory in the Western Church, and the place of Dante's work and thinking in the overall historical development of Western Christian theology, which at the time of the poet's supreme synthesis of classical culture and European Christianity and of Church and State, started to demonstrate symptoms of unraveling and decline. 3. Provision of a wide, inclusive theoretical framework of mysticism, enabling an understanding and appreciation of the tendentional drift of Dante's achievement towards an ultimate horizon of silence, not necessarily consciously intended by the poet. In that context the third part of the book (the postscript) proceeds with a comparison of Dante's style and the substance of his thinking, with that of the Therav?da Buddhist master Buddhaghosa. The purpose of this section is to clear a path towards a true pax fidei, beyond mutual indifference or schiedlich-friedlich religious apartheid. The research methodology applied consists of three major components: 1. A historical hermeneutic endeavouring to understand and interpret the interplay between the subjective intentions of actors (including Dante) and objective processes and outcomes, often involving an element of tragedy. 2. A comparative procedure, enabling the simultaneous appreciation of more than one religion (in this case, Medieval Christianity and Buddhism). 3. An investigation of points (1) and (2) in an ultimately de-absolutizing, relativizing yet loving, accommodating framework sub specie horizontis.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In Afrikaans.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Inleiding -- Canto I: Ante-Purgatorium: strand van die eiland; Vergilius, Cato van Utica -- Canto II: Ante-Purgatorium: strand van die eiland; Vergilius, Cato, 'n Engel, boetvaardige geeste, Casella -- Canto III: Ante-Purgatorium: voet van die krans; eerste groep; geëkskommunikeerdes; Vergilius, Manfred -- Canto IV: Ante-Purgatorium: Eerste Rotslys; tweede groep; trae te-laat-berouelinge; Vergilius, Belacqua -- Canto V: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys; derde groep; gewelddadig gestorwenes sonder sterwensrites; Vergilius, Jacopo del Cassero, Bonconte da Montefeltro, Pia de' Tolomei -- Canto VI: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys; derde groep; gewelddadig gestorwenes sonder sterwensrites; Vergilius, Sordello da Goito -- Canto VII: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys, Vallei van Blomme; vierde groep; Vergilius, te-laat-berouelinge, nalatige heersers, Sordello -- Canto VIII: Ante-Purgatorium: Tweede Rotslys, Vallei van Blomme; steeds vierde groep; Vergilius, te-laat-berouelinge, nalatige heersers, Nino Visconti, Conrad Malaspina engele, 'n slang -- Canto IX: Ante-Purgatorium: Poort na Purgatorium; Vergilius, Lucia, Die Engelwag -- Canto X: Eerste Terras: hoogmoed; Vergilius -- Canto XI: Eerste Terras: hoogmoed; Vergilius, Omberto Aldobrandeschi, Oderisi da Gubbio, Provenzano Salvani -- Canto XII: Eerste Terras: hoogmoed; die Engel van Ootmoed, Vergilius -- Canto XIII: Tweede Terras: afguns; Vergilius, Sapia van Siena -- Canto XIV: Tweede Terras: afguns; Vergilius, Rinieri da Calboli en Guido del Duca, Kain en Aglauros -- Canto XV: Tweede Terras: afguns; die Engel van Barmhartigheid, Vergilius; Derde Terras: woede -- Canto XVI: Derde Terras: woede; Vergilius, Marco Lombardo -- Canto XVII: Derde Terras: woede; die Engel van Sagmoedigheid, Vergilius; Vierde Terras: traagheid -- Canto XVIII: Vierde Terras: traagheid; Vergilius, die ab van San Zeno -- Canto XIX: Vierde Terras: traagheid; die Engel van Ywer; Vyfde Terras: hebsug; Vergilius, Adrianus V -- Canto XX: Vyfde Terras: hebsug; Vergilius, Hugo Capet -- Canto XXI: Vyfde Terras: hebsug; Vergilius, Statius -- Canto XXII: na die Sesde Terras: gulsigheid; Vergilius, Statius -- Canto XXIII: Sesde Terras: gulsigheid; Vergilius, Statius, Forese Donati -- Canto XXIV: Sesde Terras: gulsigheid; Vergilius, Statius, Forese Donati, Bonagiunta da Lucca, die Engel van Matigheid -- Canto XXV: na die Sewende Terras: losbandigheid; Vergilius, Statius -- Canto XXVI: Sewende Terras: losbandigheid; Vergilius, Statius, Guido Guinizelli, Arnaut Daniel -- Canto XXVII: Sewende Terras: muur van vuur; Aardse Paradys: losbandigheid; Vergilius, Statius, Die Engel van Kuisheid, Beskermengel van die Aardse Paradys -- Canto XXVIII: Aardse Paradys: riviere Lethe en Eunoë; Statius, Vergilius, Matelda -- Canto XXIX: Aardse Paradys: Lethe-rivier; die groot prosessie; Vergilius, Statius, Matelda -- Canto XXX: Die Aardse Paradys: Lethe-rivier; herontmoeting met Beatrice; Statius -- Canto XXXI: Aardse Paradys: Lethe-rivier; Statius, Matelda, Beatrice -- Canto XXXII: Aardse Paradys: Tuin van Eden; Statius, Matelda, Beatrice -- Canto XXXIII: Aardse Paradys: Eunoë-rivier; Statius, Matelda, Beatrice -- Nawoord.</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dante Alighieri,</subfield><subfield code="d">1265-1321</subfield><subfield code="x">Criticism and interpretation.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1-928523-27-7</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">HTS religion &amp; society series.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-04-15 13:32:23 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2022-09-22 08:09:39 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5337776560004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5337776560004498</subfield><subfield code="8">5337776560004498</subfield></datafield></record></collection>