Frieden übersetzen in der Vormoderne : : Translationsleistungen in Diplomatie, Medien und Wissenschaft / / Volume 92 / Maria Baramova, Andrea Schmidt-Rösler, Heinz Duchhardt, Martin Espenhorst, Benjamin Durst, Johannes Burkhardt, Niels F. May, Kay Peter Jankrift, Cornelia Manegold, Wolfgang Weber, German Penzholz.

Übersetzungen sind das Bindemittel zwischenmenschlicher Kommunikation. Durch sie wird Wissen vermittelt und politische, kulturelle Prozesse sogar komplexer moderner Gesellschaften geregelt. Dieser Band stellt die vielfältigen Übersetzungsleistungen im frühneuzeitlichen Umgang mit Frieden vor. Fr...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Veröffentlichungen des Instituts für Europäische Geschichte Mainz
VerfasserIn:
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:[s.l.] : : Vandenhoeck & Ruprecht,, 2012.
Year of Publication:2012
Edition:1 ed.
Language:German
Series:Veröffentlichungen des Instituts für Europäische Geschichte Mainz
Physical Description:1 online resource (289 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Translationen von Friedensverträgen, Friedensvertragssprachen und Begründungsmetaphern.
"Cuius religio, eius lingua?" : die Bedeutung von Sprache bei Friedensschlüssen zwischen katholischen und protestantischen Mächten bis zum Ende des Dreissigjährigen Krieges /
Friedensschlüsse auf Sächsisch : Pazifizierende Sprachleistungen eines deutschen Landesstaates in der ersten Hälfte der Frühen Neuzeit /
Lateinische Geheimnisse : Aussenpolitisches Handeln und Aussenpolitik in der Politikwissenschaft des 17. Jahrhunderts /
Eine Begründungsmetapher im Wandel : das Gleichgewichtsdenken in der Frühen Neuzeit /
"Missverstand" als völkerrechtliche Legitimationsfigur im vormodernen Friedensprozess /
Friedensvertragsübersetzungen in frühneuzeitlichen Vertragssammlung : Aspecte ihrer Produktion, Beschaffenheit, zeitgenössischen Einschätzung und Rezeption bis heute /
Der Frieden von Rijswijk 1697 : zur medialen Präsenz und Performanz der Diplomatie in Friedensbildern des 17. und 18. Jahrhunderts /
Translationen in Diplomatie und Wissenschaft.
"Die Übersetzung der Macht" : die Profile der habsburgisch-osmanischen Translationen im 16., 18. Jahrhundert /
Von "Viel-Zünglern" und vom "fremden Reden-Kwäckern" : die Sicht auf die diplomatischen Verständigungssprachen in nachwestfälischen Diplomatenspiegeln /
Wahrnehmungen vom Frieden : Konfliktregulierung in frühneuzeitlichen Fürstenspiegeln und Regimentslehren /
Eine verlegerische "Übersetzungsleistung" : zu van Hulles Porträtwerk der Gesandten des Westfälischen Friedenskongresses von 1696-97 /
Summary:Übersetzungen sind das Bindemittel zwischenmenschlicher Kommunikation. Durch sie wird Wissen vermittelt und politische, kulturelle Prozesse sogar komplexer moderner Gesellschaften geregelt. Dieser Band stellt die vielfältigen Übersetzungsleistungen im frühneuzeitlichen Umgang mit Frieden vor. Friedensverträge wurden übersetzt, ediert und gedeutet, die Ansprüche der Vertragspartner moderiert. Gerade in »zwischenstaatlichen« Friedensprozessen mussten differente politische und rechtliche Positionen in unterschiedlichen Sprachen präsentiert werden. Systematisch untersucht der Sammelband das Ringen um die Sprache, die kommunikativen Hintergründe vormoderner Friedensprozesse sowie den wissenschaftlichen, literarischen und medialen Umgang mit Frieden und frühneuzeitlichen Friedensverträgen.
ISBN:3666101143
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: Maria Baramova, Andrea Schmidt-Rösler, Heinz Duchhardt, Martin Espenhorst, Benjamin Durst, Johannes Burkhardt, Niels F. May, Kay Peter Jankrift, Cornelia Manegold, Wolfgang Weber, German Penzholz.