XXI. Congress of the ICLA - Proceedings. / Volume 2, : Literary Translation, Reception, and Transfer / / Norbert Bachleitner.

The three concepts mentioned in the title of this volume imply the contact between two or more literary phenomena; they are based on similarities that are related to a form of 'travelling' and imitation or adaptation of entire texts, genres, forms or contents. Transfer comprises all sorts...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter,, [2020]
©2020
Year of Publication:2020
Language:English
Series:XXI. Congress of the ICLA - Proceedings ; Volume 2
Physical Description:1 online resource (IX, 501 p.)
Notes:Description based upon print version of record.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Frontmatter
  • Table of Contents
  • Introduction
  • Constance Garnett's Translation of Leo Tolstoy's The Kingdom of God Is within You
  • Translating Swift: Censorship and Self-Censorship during Fascism
  • Das Werk Heimito von Doderers, übersetzt in 30 Sprachen - eine Bilanz
  • "Magician" or "Kratki-Baschik"? One Story, Two Translations
  • Konkurrierende Übersetzungen im Vergleich: Heimito von Doderers Kurzgeschichten "Léon Pujot" und "Begegnung im Morgengrauen" auf Französisch
  • Übersetzung des Unübersetzbaren. Bemerkungen zur Übersetzung von Heimito von Doderers Roman Die erleuchteten Fenster ins Serbische
  • Vergleich der französischen und englischen Übersetzungen von Hölderlins Elegien: Von der heideggerianischen Wörtlichkeit zur Neuschöpfung
  • The Originals of the Original of Don Quixote: Translation and Pseudotranslation in the Spanish Libros de Caballerías
  • Versification and Prosification as Translation
  • Übersetzung, Nachdichtung oder Umdichtung? Zur Rezeption der chinesischen Lyrik im deutschsprachigen Raum zu Beginn des 20. Jahrhunderts
  • Intergenerational Translations in Uwe Timm's Am Beispiel meines Bruders
  • La traduction des régionalismes dans les nouvelles de Phanishwarnath Renu
  • Hölderlins Rezeption durch Marina Zwetajewa
  • Jane & Theo: Affinities Stylistic and Temperamental in Jane Austen and Theodor Fontane
  • Paul Valéry dans ses derniers jours : au miroir de Voltaire
  • Zola's Nana and Kasdaglis's Eleni: Two Female Portraits of the Naturalistic Persona
  • Langues et conscience européenne : Joseph Roth et Patrick Modiano
  • Translating History into Herstories: Utopian Impulses in the Dystopian Worlds of Christa Wolf and Carmen Boullosa
  • Fall into Occidentalism: Cioran against the Maoïstes and the Alt-Right
  • Über die Trinkkultur in chinesischen und deutschen Trinkgedichten - am Beispiel von Trinkgedichten Li Bais und Johann Wolfgang von Goethes
  • The Birth of the Novel in Renaissance Poland through the Medium of German: Translations of Medieval Narratives in Sixteenth-Century Poland
  • Des voyages au féminin dans l'Atlantique au XXe siècle
  • Les voyages de l'immigration et de l'exil entre l'Amérique latine et l'Europe : Griselda Gambaro et Laura Alcoba
  • Migration, mémoire et multiculturalisme en Méditerranée : les écrivaines de la diaspora libanaise
  • The Ethnic Labelling of a Genre Gone Global: A Distant Comparison of African-American and African Chick Lit
  • How to Cross Cultural Borders While Discussing National Literature Internationally
  • Österreichische Periodika in französischer Sprache als Medien des Literaturtransfers (1750-1850)
  • Lost and Found: Issues of Translating Japanophone Taiwanese Literature
  • La traduction comme engagement : René R. Khawam et Jamel Eddine Bencheikh, passeurs de la littérature arabe
  • Digital Literatures Circulating in Spanish: The Emergence of a Field
  • Soziale Netzwerke in der literaturwissenschaftlichen Forschung: Neue Perspektive oder "alter Inhalt in neuer Form"? Mit einem Blick auf die webbasierte Germanistik in Italien
  • "Let's Meet Wherever You Are @ Home": How Utopian Is It to Create a Global Virtual Collaborative Learning Environment for Foreign-Language Students?
  • Hybrid Identities: John Henry Mackay and Houston Stuart Chamberlain between Englishness and Germanness
  • La Réception du symbolisme en Wallonie et la formation de l'esthétique « nordique ». Une analyse de L'Âme des choses d'Hector Chainaye
  • Die Sprache des Schreibens als Wahlsprache. Italo Svevo und Elias Canetti
  • The Poetic Utilization of Dialectal Varieties of the Afrikaans Language for Strategic Purposes in the Southern African Context
  • Hu Shi and the Birth of "New Poetry": A Critique
  • The Quest for Bilingual Chinese Poetry: Poetic Tradition and Modernity