Translating the Hebrew Bible in medieval Iberia : : Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268 / / edited by Esperanza Alfonso.

Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia provides the princeps diplomatic edition and a comprehensive study of Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268. The manuscript, produced in the Iberian Peninsula in the late thirteenth century, features a biblical glossary-commentary in Hebrew that inclu...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:The Iberian Religious World ; 7
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Leiden, Netherlands ;, Boston, Massachusetts : : Brill,, [2021]
©2021
Year of Publication:2021
Language:English
Series:The Iberian Religious World ; 7.
Physical Description:1 online resource (817 pages)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Acknowledgements
  • Signs and Abbreviations
  • Notes on Transliteration, Conventions, Translation, and Sources
  • Plates
  • Part 1 Introduction
  • Introduction
  • 1 The Codex
  • 1.1 Binding, Foliation, and Condition
  • 1.2 Dimensions and Quires
  • 1.3 Catchwords and Numbering of Sections
  • 1.4 Margins and Justification
  • 1.5 Script and Layout
  • 1.6 The Text, Sections, and Subdivisions
  • 1.7 Errors and Later Interventions
  • 1.8 Punctuation
  • 1.9 Vocalization, Accents, and Other Kinds of Marks
  • 1.10 The Books
  • 1.11 Internal and External Cross-References
  • 1.12 Differences between the Books
  • 1.13 Dating
  • 1.14 Previous References to the Codex
  • 2 The Text
  • 2.1 Glosses, Glossaries, and Commentaries: Preliminary Considerations
  • 2.2 The Lemmata
  • 2.3 Leʿazim
  • 2.4 The Commentary
  • 2.5 Glossary-Commentary
  • 3 Grammar
  • 3.1 Norm and Explanation of Anomalous or Unusual Grammatical Forms
  • 3.2 Terms with Multiple Uses
  • 3.3 Orthography and Phonology
  • 3.4 Morphosyntax
  • 4 Exegesis
  • 4.1 Interpreting the Lemma versus Interpreting the Verse, Passage, or Book
  • 4.2 The Context
  • 4.3 Literal or Surface Meaning as Opposed to Figurative Meaning
  • 5 Sources
  • 5.1 Judah Ḥayyūj, Jonah ibn Janāḥ, Judah ibn Balʿam, Solomon ibn Gabirol, and Abraham ibn Ezra
  • 5.2 Saadiah Gaon
  • 5.3 Rashi
  • 5.4 David Kimhi
  • 5.5 Single Interpretations versus Alternate Interpretations, Selecting versus Synthesizing
  • 5.6 The Integration of Sources
  • 5.7 Cultural Background
  • 6 MS Hunt. 268 and Vernacular Translations of the Hebrew Bible
  • 6.1 Romanceamientos and Ladinamientos
  • 6.2 Jb 1-10 in MS Hunt. 268 and the Medieval and Post-medieval Traditions
  • 7 Linguistic Study of Leʿazim
  • 7.1 Orthography and Phonology
  • 7.2 Morphology
  • 7.3 Syntax
  • 7.4 Lexical Remarks
  • 7.5 Conclusions
  • Glossary
  • Bibliography
  • Index of Names and Places
  • Part 2 Edition
  • The Present Edition
  • Abbreviations
  • Oxford, Bodleian Library, Ms. Hunt. 268.