Semantic differences in translation : : Exploring the field of inchoativity / / Lore Vandevoorde.

Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated te...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Translation and Multilingual Natural Language Processing
VerfasserIn:
Place / Publishing House:[s.l.] : : Language Science Press,, 2020.
Year of Publication:2020
Language:English
Series:Translation and Multilingual Natural Language Processing
Physical Description:1 online resource (1 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993546233704498
ctrlnum (CKB)5410000000003998
(ScCtBLL)30ec8384-0fea-4844-a31d-b96e9d565e2e
(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/30287
(EXLCZ)995410000000003998
collection bib_alma
record_format marc
spelling Vandevoorde, Lore author.
Semantic differences in translation : Exploring the field of inchoativity / Lore Vandevoorde.
Language Science Press 2020
[s.l.] : Language Science Press, 2020.
1 online resource (1 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
Translation and Multilingual Natural Language Processing
Description based on print version record.
Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated texts: if translation scholars agree on the fact that translated language is different from non-translated language with respect to a number of grammatical and lexical aspects, would it be possible to identify differences between translated and non-translated language on the semantic level too? More specifically, this books tries to formulate an answer to the following three questions: (i) how can semantic differences in translated vs non-translated language be investigated in a corpus-based study?, (ii) are there any differences on the semantic level between translated and non-translated language? and (iii) if there are differences on the semantic level, can we ascribe them to any of the (universal) tendencies of translation? In this book, I establish a way to visually explore semantic similarity on the basis of representations of translated and non-translated semantic fields. A technique for the comparison of semantic fields of translated and non-translated language called SMM++ (based on Helge Dyvik's Semantic Mirrors method) is developed, yielding statistics-based visualizations of semantic fields. The SMM++ is presented via the case of inchoativity in Dutch (beginnen [to begin]). By comparing the visualizations of the semantic fields on different levels (translated Dutch with French as a source language, with English as a source language and non-translated Dutch) I further explore whether the differences between translated and non-translated fields of inchoativity in Dutch can be linked to any of the well-known universals of translation. The main results of this study are explained on the basis of two cognitively inspired frameworks: Halverson's Gravitational Pull Hypothesis and Paradis' neurolinguistic theory of bilingualism.
CC BY
English
Knowledge Unlatched
Language Arts & Disciplines / Linguistics bisacsh
Language arts
Language Arts & Disciplines
Linguistics
General
3-96110-073-X
language English
format eBook
author Vandevoorde, Lore
spellingShingle Vandevoorde, Lore
Semantic differences in translation : Exploring the field of inchoativity /
Translation and Multilingual Natural Language Processing
author_facet Vandevoorde, Lore
author_variant l v lv
author_role VerfasserIn
author_sort Vandevoorde, Lore
title Semantic differences in translation : Exploring the field of inchoativity /
title_sub Exploring the field of inchoativity /
title_full Semantic differences in translation : Exploring the field of inchoativity / Lore Vandevoorde.
title_fullStr Semantic differences in translation : Exploring the field of inchoativity / Lore Vandevoorde.
title_full_unstemmed Semantic differences in translation : Exploring the field of inchoativity / Lore Vandevoorde.
title_auth Semantic differences in translation : Exploring the field of inchoativity /
title_new Semantic differences in translation :
title_sort semantic differences in translation : exploring the field of inchoativity /
series Translation and Multilingual Natural Language Processing
series2 Translation and Multilingual Natural Language Processing
publisher Language Science Press
Language Science Press,
publishDate 2020
physical 1 online resource (1 p.)
isbn 3-96110-072-1
3-96110-073-X
illustrated Not Illustrated
work_keys_str_mv AT vandevoordelore semanticdifferencesintranslationexploringthefieldofinchoativity
status_str n
ids_txt_mv (CKB)5410000000003998
(ScCtBLL)30ec8384-0fea-4844-a31d-b96e9d565e2e
(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/30287
(EXLCZ)995410000000003998
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Translation and Multilingual Natural Language Processing
is_hierarchy_title Semantic differences in translation : Exploring the field of inchoativity /
container_title Translation and Multilingual Natural Language Processing
_version_ 1787548867714088960
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03663nam a22003737a 4500</leader><controlfield tag="001">993546233704498</controlfield><controlfield tag="005">20211214195612.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr u||||||||||</controlfield><controlfield tag="008">211214p20202020xx o u00| u eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3-96110-072-1</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">https://doi.org/10.5281/zenodo.2573677</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)5410000000003998</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ScCtBLL)30ec8384-0fea-4844-a31d-b96e9d565e2e</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/30287</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)995410000000003998</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ScCtBLL</subfield><subfield code="c">ScCtBLL</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Vandevoorde, Lore</subfield><subfield code="e">author.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Semantic differences in translation : </subfield><subfield code="b">Exploring the field of inchoativity /</subfield><subfield code="c">Lore Vandevoorde.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Language Science Press</subfield><subfield code="c">2020</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">[s.l.] :</subfield><subfield code="b">Language Science Press,</subfield><subfield code="c">2020.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (1 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Translation and Multilingual Natural Language Processing</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on print version record.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated texts: if translation scholars agree on the fact that translated language is different from non-translated language with respect to a number of grammatical and lexical aspects, would it be possible to identify differences between translated and non-translated language on the semantic level too? More specifically, this books tries to formulate an answer to the following three questions: (i) how can semantic differences in translated vs non-translated language be investigated in a corpus-based study?, (ii) are there any differences on the semantic level between translated and non-translated language? and (iii) if there are differences on the semantic level, can we ascribe them to any of the (universal) tendencies of translation? In this book, I establish a way to visually explore semantic similarity on the basis of representations of translated and non-translated semantic fields. A technique for the comparison of semantic fields of translated and non-translated language called SMM++ (based on Helge Dyvik's Semantic Mirrors method) is developed, yielding statistics-based visualizations of semantic fields. The SMM++ is presented via the case of inchoativity in Dutch (beginnen [to begin]). By comparing the visualizations of the semantic fields on different levels (translated Dutch with French as a source language, with English as a source language and non-translated Dutch) I further explore whether the differences between translated and non-translated fields of inchoativity in Dutch can be linked to any of the well-known universals of translation. The main results of this study are explained on the basis of two cognitively inspired frameworks: Halverson's Gravitational Pull Hypothesis and Paradis' neurolinguistic theory of bilingualism.</subfield></datafield><datafield tag="540" ind1=" " ind2=" "><subfield code="f">CC BY</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English</subfield></datafield><datafield tag="536" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Knowledge Unlatched</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Language Arts &amp; Disciplines / Linguistics</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language arts</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Language Arts &amp; Disciplines</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Linguistics</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">General</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">3-96110-073-X</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation and Multilingual Natural Language Processing</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-02-22 21:38:30 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2020-09-05 22:41:52 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5338192520004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5338192520004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5338192520004498</subfield></datafield></record></collection>