Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción

El estudio de las escrituras de minorías, de la llamada literatura poscolonial así como el de la narrativa de la diáspora ha cobrado gran relevancia en el marco de los estudios culturales y literarios. Más recientemente, en el ámbito de los estudios del discurso y de la traductología, surge la neces...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Textos y traducciones
:
Year of Publication:2018
Language:Spanish
Series:Textos y traducciones ; 4.
Physical Description:1 online resource (193 pages).
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993543537304498
ctrlnum (CKB)4100000004385222
(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/46773
(NjHacI)994100000004385222
(EXLCZ)994100000004385222
collection bib_alma
record_format marc
spelling María Laura Spoturno (Coord.) auth
Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación 2018
1 online resource (193 pages).
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
Textos y traducciones
El estudio de las escrituras de minorías, de la llamada literatura poscolonial así como el de la narrativa de la diáspora ha cobrado gran relevancia en el marco de los estudios culturales y literarios. Más recientemente, en el ámbito de los estudios del discurso y de la traductología, surge la necesidad de examinar este tipo de escrituras que se revelan como discursos explícitamente heterogéneos y marcadamente fronterizos. Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción aborda distintos aspectos que atañen a la construcción discursivo-enunciativa de un corpus de textos literarios plurilingüe, conformado por originales y (auto) traducciones, los cuales pertenecen al ámbito de las escrituras de minorías. En efecto, el examen de la operación de desterritorialización, propia de estas escrituras, constituye un interés central de este volumen colectivo, cuyos capítulos exploran el problema de la construcción de la identidad lingüístico-cultural, las diversas manifestaciones de la heterogeneidad enunciativa como signo de la presencia del otro en el propio discurso, los procesos de traducción y negociación culturales y la traducción, no solo entendida como la operación que media entre dos textos escritos en lenguas diferentes sino como estrategia de escritura interna al texto literario.
Spanish
Minorities Literary collections.
Translating and interpreting.
Group identity.
950-34-1612-4
Textos y traducciones ; 4.
language Spanish
format eBook
author María Laura Spoturno (Coord.)
spellingShingle María Laura Spoturno (Coord.)
Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
Textos y traducciones
author_facet María Laura Spoturno (Coord.)
author_variant m l s c mlsc
author_sort María Laura Spoturno (Coord.)
title Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
title_full Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
title_fullStr Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
title_full_unstemmed Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
title_auth Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
title_new Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
title_sort escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
series Textos y traducciones
series2 Textos y traducciones
publisher Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
publishDate 2018
physical 1 online resource (193 pages).
isbn 950-34-1612-4
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PS - American Literature
callnumber-label PS509
callnumber-sort PS 3509 M5 S668 42018
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 810 - American literature in English
dewey-ones 810 - American literature in English
dewey-full 810.803
dewey-sort 3810.803
dewey-raw 810.803
dewey-search 810.803
work_keys_str_mv AT marialauraspoturnocoord escriturasdeminoriasheterogeneidadytraduccion
status_str n
ids_txt_mv (CKB)4100000004385222
(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/46773
(NjHacI)994100000004385222
(EXLCZ)994100000004385222
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Textos y traducciones
hierarchy_sequence 4.
is_hierarchy_title Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
container_title Textos y traducciones
_version_ 1787548505545375744
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02171nam-a2200253z--4500</leader><controlfield tag="001">993543537304498</controlfield><controlfield tag="005">20230221123124.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr|mn|---annan</controlfield><controlfield tag="008">202102s2018 xx |||||o ||| 0|spa d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)4100000004385222</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/46773</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(NjHacI)994100000004385222</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)994100000004385222</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NjHacI</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="c">NjHacl</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PS509.M5</subfield><subfield code="b">.S668 2018</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">810.803</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">María Laura Spoturno (Coord.)</subfield><subfield code="4">auth</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</subfield><subfield code="c">2018</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (193 pages).</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Textos y traducciones</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">El estudio de las escrituras de minorías, de la llamada literatura poscolonial así como el de la narrativa de la diáspora ha cobrado gran relevancia en el marco de los estudios culturales y literarios. Más recientemente, en el ámbito de los estudios del discurso y de la traductología, surge la necesidad de examinar este tipo de escrituras que se revelan como discursos explícitamente heterogéneos y marcadamente fronterizos. Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción aborda distintos aspectos que atañen a la construcción discursivo-enunciativa de un corpus de textos literarios plurilingüe, conformado por originales y (auto) traducciones, los cuales pertenecen al ámbito de las escrituras de minorías. En efecto, el examen de la operación de desterritorialización, propia de estas escrituras, constituye un interés central de este volumen colectivo, cuyos capítulos exploran el problema de la construcción de la identidad lingüístico-cultural, las diversas manifestaciones de la heterogeneidad enunciativa como signo de la presencia del otro en el propio discurso, los procesos de traducción y negociación culturales y la traducción, no solo entendida como la operación que media entre dos textos escritos en lenguas diferentes sino como estrategia de escritura interna al texto literario.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Spanish</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Minorities</subfield><subfield code="x">Literary collections.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Group identity.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">950-34-1612-4</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Textos y traducciones ;</subfield><subfield code="v">4.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-03-03 02:09:53 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2018-06-17 07:13:00 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5345665090004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5345665090004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5345665090004498</subfield></datafield></record></collection>