Ética profissional na tradução assistida por sistemas de memórias
Érika Nogueira de Andrade Stupiello faz aqui um convite à reflexão sobre o envolvimento do tradutor com seu trabalho, o papel desse profissional na atualidade e, principalmente, as consequências do emprego de tecnologias na tradução de textos. Ela enfatiza três sistemas de armazenamento de memória d...
Saved in:
: | |
---|---|
Year of Publication: | 2014 |
Language: | Portuguese |
Physical Description: | 1 electronic resource (204 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
LEADER | 02852nam-a2200265z--4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 993543516204498 | ||
005 | 20230221134236.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr|mn|---annan | ||
008 | 202102s2014 xx |||||o ||| 0|por d | ||
035 | |a (CKB)3710000000987304 | ||
035 | |a (oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/46971 | ||
035 | |a (EXLCZ)993710000000987304 | ||
041 | 0 | |a por | |
100 | 1 | |a Stupiello, Érika Nogueira de Andrade |4 auth | |
245 | 1 | 0 | |a Ética profissional na tradução assistida por sistemas de memórias |
260 | |b SciELO Books - Editora UNESP |c 2014 | ||
300 | |a 1 electronic resource (204 p.) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a Érika Nogueira de Andrade Stupiello faz aqui um convite à reflexão sobre o envolvimento do tradutor com seu trabalho, o papel desse profissional na atualidade e, principalmente, as consequências do emprego de tecnologias na tradução de textos. Ela enfatiza três sistemas de armazenamento de memória de tradução – Trados, Transit e Wordfast –, analisando os principais atributos de cada sistema e concentrando-se nas implicações de seu uso. Os sistemas apresentam vantagens e desvantagens bastante comentadas pela literatura sobre tradução. Embora possibilitem maior controle e padronização de terminologia e fraseologia, aumento da velocidade de trabalho, constituição do próprio banco de dados, eles reduzem o espaço para escolhas do tradutor, incentivam o uso instrumental das línguas para aumentar o reaproveitamento, impedem remuneração de material recuperado pelo sistema. Ao lembrar que os sistemas de memória não têm como objetivo eliminar a intervenção humana durante o processo de tradução nem destinar ao tradutor o papel de mero pós-editor de textos, a autora pontua questões práticas e teóricas, especialmente as relacionadas à ética profissional, que emergem com sua utilização. Uma destas questões refere-se eventual esquecimento do caráter humano envolvido na tradução, em meio à vertiginosa circulação eletrônica de textos. A obra também aborda tópicos delicados, como o compartilhamento de memórias, neste caso sob três perspectivas: a do cliente, a das agências de tradução e a do próprio tradutor. Traz à tona ainda as discussões sobre a pulverização da responsabilidade do tradutor em grandes projetos e as questões éticas envolvidas no intercâmbio de memórias, além da questão financeira e da polêmica sobre a propriedade intelectual, contexto que sugere, para o futuro, a possibilidade reestruturação na remuneração do tradutor e da prática de reutilização de memórias. | ||
546 | |a Portuguese | ||
653 | |a LAW | ||
776 | |z 85-68334-46-6 | ||
906 | |a BOOK | ||
ADM | |b 2023-03-03 02:54:49 Europe/Vienna |f system |c marc21 |a 2017-01-07 15:17:38 Europe/Vienna |g false | ||
AVE | |P DOAB Directory of Open Access Books |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5337387510004498&Force_direct=true |Z 5337387510004498 |8 5337387510004498 |