Langues et rapports de force : les enjeux politiques de la traduction / sous la direction de: Céline Letawe, Christine Pagnoulle et Patricia Willson

Égalité de droits, ouverture à la différence - deux exigences trop souvent bafouées dans les relations entre communautés culturelles, mais aussi entre les langues dans lesquelles ces cultures diverses s'enracinent. Mais si parler la langue de l'autre, lorsqu'elle est dominante, peut ê...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Collection Truchements 3
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Liège : Presses Universitaires de Liège, 2021
Year of Publication:2021
Language:French
English
Series:Collection Truchements 3
Subjects:
Classification:17.45 - Übersetzungswissenschaft
18.00 - Einzelne Sprachen und Literaturen allgemein
Physical Description:178 Seiten; Illustrationen
Notes:Enthält Literaturangaben
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Égalité de droits, ouverture à la différence - deux exigences trop souvent bafouées dans les relations entre communautés culturelles, mais aussi entre les langues dans lesquelles ces cultures diverses s'enracinent. Mais si parler la langue de l'autre, lorsqu'elle est dominante, peut être "acte d'allégeance et de soumission" (Amin Maalouf), la situation est plus complexe lorsqu'il s'agit de traduction. C'est cette complexité qu'abordent, sous différents angles, dans différents contextes et différentes combinaisons de langues, les dix chapitres de ce volume. Rédigés tantôt en français tantôt en anglais (deux langues dominantes), certains textes développent des considérations théoriques ; d?autres explorent les contraintes institutionnelles ; d'autres encore commentent les astuces dont font preuve traductrices et traducteurs pour retrouver dans la langue cible la présence d?une langue ou d'une variété linguistique minorisée dans leur texte source. Tous "déploient, autant sur le plan théorique que critique, des expériences traductives et des réflexions traductologiques où l?une des langues de travail détient le statut de langue coloniale, impériale ou hégémonique. C'est au sein du rapport de forces instauré par cette coprésence des langues qu'opère la traduction, soit pour masquer le conflit, soit pour, au contraire, le mettre en évidence". Un livre qui aborde de front le rôle de la traduction dans le rapport de force entre les langues. Dix chapitres qui explorent asymétries institutionnelles, astuces de traductrices et traducteurs pour contrer les inégalités entre les langues, et théories décoloniales pour mieux les affronter.
ISBN:9782875622679
ac_no:AC16237460
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: sous la direction de: Céline Letawe, Christine Pagnoulle et Patricia Willson