Equivalence and translation strategies in multilingual thesaurus construction / Susanna Nykyri
Saved in:
VerfasserIn: | |
---|---|
Place / Publishing House: | Åbo : Akademis Förlag, 2010 |
Year of Publication: | 2010 |
Language: | English |
Subjects: | |
Classification: | 17.59 - Lexikologie 17.45 - Übersetzungswissenschaft |
Physical Description: | 413 S.; Ill., graph. Darst. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
990001980000504498 |
---|---|
ctrlnum |
AC08029592 (AT-OBV)AC08029592 (Aleph)007933247ACC01 (DE-599)OBVAC08029592 (EXLNZ-43ACC_NETWORK)990079332470203331 |
collection |
bib_alma |
institution |
YWOAW |
building |
MAG1-3 |
record_format |
marc |
spelling |
Nykyri, Susanna aut Equivalence and translation strategies in multilingual thesaurus construction Susanna Nykyri Åbo Akademis Förlag 2010 413 S. Ill., graph. Darst. Zugl.: Åbo, Univ., Diss., 2010 Translating and interpreting Automatisch aus GBV_2011-10 2012-06-28 Thesauri Translating Automatisch aus GBV_2011-10 2012-06-28 Mehrsprachiger Thesaurus s (DE-588)7701465-0 Äquivalenz s (DE-588)4141497-4 AT-OBV Automatisch aus BVB_2012-06 2013-06-12 YWOAW MAG1-3 38038-C 2216073860004498 |
language |
English |
format |
Thesis Book |
author |
Nykyri, Susanna |
spellingShingle |
Nykyri, Susanna Equivalence and translation strategies in multilingual thesaurus construction Mehrsprachiger Thesaurus (DE-588)7701465-0 Äquivalenz (DE-588)4141497-4 |
author_facet |
Nykyri, Susanna |
author_variant |
s n sn |
author_role |
VerfasserIn |
author_sort |
Nykyri, Susanna |
title |
Equivalence and translation strategies in multilingual thesaurus construction |
title_full |
Equivalence and translation strategies in multilingual thesaurus construction Susanna Nykyri |
title_fullStr |
Equivalence and translation strategies in multilingual thesaurus construction Susanna Nykyri |
title_full_unstemmed |
Equivalence and translation strategies in multilingual thesaurus construction Susanna Nykyri |
title_auth |
Equivalence and translation strategies in multilingual thesaurus construction |
title_new |
Equivalence and translation strategies in multilingual thesaurus construction |
title_sort |
equivalence and translation strategies in multilingual thesaurus construction |
publisher |
Akademis Förlag |
publishDate |
2010 |
physical |
413 S. Ill., graph. Darst. |
isbn |
9789517655200 9789517655217 |
callnumber-raw |
38038-C |
callnumber-search |
38038-C |
topic |
Mehrsprachiger Thesaurus (DE-588)7701465-0 Äquivalenz (DE-588)4141497-4 |
topic_facet |
Mehrsprachiger Thesaurus Äquivalenz |
geographic_facet |
Automatisch aus GBV_2011-10 2012-06-28 |
illustrated |
Illustrated |
work_keys_str_mv |
AT nykyrisusanna equivalenceandtranslationstrategiesinmultilingualthesaurusconstruction |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(AT-OBV)AC08029592 AC08029592 (Aleph)007933247ACC01 (DE-599)OBVAC08029592 (EXLNZ-43ACC_NETWORK)990079332470203331 |
hol852bOwn_txt_mv |
YWOAW |
hol852hSignatur_txt_mv |
38038-C |
hol852cSonderstandort_txt_mv |
MAG1-3 |
itmData_txt_mv |
2010-03-12 01:00:00 Europe/Vienna |
barcode_str_mv |
+YW16567605 |
callnumbers_txt_mv |
38038-C |
inventoryNumbers_str_mv |
2010-38038-C |
materialTypes_str_mv |
BOOK |
permanentLibraries_str_mv |
YWOAW |
permanentLocations_str_mv |
MAG1-3 |
inventoryDates_str_mv |
20100312 |
createdDates_str_mv |
2010-03-12 01:00:00 Europe/Vienna |
holdingIds_str_mv |
2216073860004498 |
is_hierarchy_id |
AC08029592 |
is_hierarchy_title |
Equivalence and translation strategies in multilingual thesaurus construction |
basiskl_str_mv |
17.59 - Lexikologie 17.45 - Übersetzungswissenschaft |
basiskl_txtF_mv |
17.59 - Lexikologie 17.45 - Übersetzungswissenschaft |
_version_ |
1793685307124613121 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01243nam#a2200349#c#4500</leader><controlfield tag="001">990001980000504498</controlfield><controlfield tag="005">20230618115944.0</controlfield><controlfield tag="007">tu</controlfield><controlfield tag="008">100312|2010####|||######m####|||#|#eng#c</controlfield><controlfield tag="009">AC08029592</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789517655200</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789517655217</subfield><subfield code="c">(digital)</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(AT-OBV)AC08029592</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AC08029592</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(Aleph)007933247ACC01</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)OBVAC08029592</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLNZ-43ACC_NETWORK)990079332470203331</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OAW</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="c">XA-FI</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">17.59</subfield><subfield code="2">bkl</subfield><subfield code="9">O: Automatisch aus GBV_2011-10 2012-06-28</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">17.45</subfield><subfield code="2">bkl</subfield><subfield code="9">O: Automatisch aus GBV_2011-10 2012-06-28</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nykyri, Susanna</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Equivalence and translation strategies in multilingual thesaurus construction</subfield><subfield code="c">Susanna Nykyri</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Åbo</subfield><subfield code="b">Akademis Förlag</subfield><subfield code="c">2010</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">413 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Åbo, Univ., Diss., 2010</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Automatisch aus GBV_2011-10 2012-06-28</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Thesauri</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="z">Automatisch aus GBV_2011-10 2012-06-28</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Mehrsprachiger Thesaurus</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)7701465-0</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Äquivalenz</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4141497-4</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">AT-OBV</subfield><subfield code="5">Automatisch aus BVB_2012-06 2013-06-12</subfield></datafield><datafield tag="970" ind1="1" ind2=" "><subfield code="c">15</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2024-03-16 11:43:10 Europe/Vienna</subfield><subfield code="d">20</subfield><subfield code="f">System</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2018-12-24 06:34:04 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="HOL" ind1="8" ind2=" "><subfield code="b">YWOAW</subfield><subfield code="h">38038-C</subfield><subfield code="c">MAG1-3</subfield><subfield code="8">2216073860004498</subfield></datafield><datafield tag="852" ind1="8" ind2=" "><subfield code="b">YWOAW</subfield><subfield code="c">MAG1-3</subfield><subfield code="h">38038-C</subfield><subfield code="8">2216073860004498</subfield></datafield><datafield tag="ITM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="9">2216073860004498</subfield><subfield code="e">1</subfield><subfield code="m">BOOK</subfield><subfield code="b">+YW16567605</subfield><subfield code="i">2010-38038-C</subfield><subfield code="2">MAG1-3</subfield><subfield code="o">20100312</subfield><subfield code="8">2316073840004498</subfield><subfield code="f">02</subfield><subfield code="p">2010-03-12 01:00:00 Europe/Vienna</subfield><subfield code="h">38038-C</subfield><subfield code="1">YWOAW</subfield><subfield code="q">2022-06-09 11:23:04 Europe/Vienna</subfield></datafield></record></collection> |