"Discurso filosófico sobre el lenguaje de los animales" en una traducción ¿novohispana?  / / Guillaume Hyacinthe Bougeant.

La presente edición ofrece a los lectores el texto satírico Amusement philosphique sur le langage des bêtes (París: Gissey, Bordelet y Ganeau, 1739), del jesuita francés Guillamume Hyacinthe Bougeant, mediante la primera traducción castellana de que se tiene registro, con el título Discurso filosófi...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus PP Package 2021 Part 2
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Frankfurt am Main : : Vervuert Verlagsgesellschaft, , [2022]
©2021
Year of Publication:2022
Language:Spanish
Series:El Paraíso en el Nuevo Mundo ; 14
Online Access:
Physical Description:1 online resource (120 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Frontmatter --
Índice --
Presentación --
Estudio preliminar --
El autor y la obra --
El manuscrito con la traducción ¿novohispana? --
El proceso inquisitorial --
Prolegómenos de las semejanzas y diferencias entre el texto original y la traducción --
Criterios de la edición --
Discurso filosófico sobre el lenguaje de los animales A. M. A. D. C. --
Punto 1º Del conocimiento de los animales --
Punto 2º De la necesidad de un idioma entre los animales --
Punto 3º Del idioma de los animales --
Transcripción del proceso inquisitorial --
Fuentes consultadas --
Figure
Summary:La presente edición ofrece a los lectores el texto satírico Amusement philosphique sur le langage des bêtes (París: Gissey, Bordelet y Ganeau, 1739), del jesuita francés Guillamume Hyacinthe Bougeant, mediante la primera traducción castellana de que se tiene registro, con el título Discurso filosófico sobre el lenguaje de los animales, manuscrito que se encuentra resguardado en el Archivo General de la Nación de México, en el Fondo Inquisición. Tanto el autor como la obra fueron prohibidos en los dominios de la Corona. Sin embargo, fueron varios los títulos que transitaron –muchos de manera clandestina– en ambas partes del Atlántico, ya sea por impresos o manuscritos, algunos de ellos traducidos al castellano. En el caso específico del documento en cuestión, se plantea una serie de interrogantes que en efecto trascienden al tema de la circulación de obras de este tipo: ¿quién fue el traductor?, ¿cuál es su procedencia?, ¿cómo circuló en el territorio de los reinos hispánicos, en particular en la América septentrional?, ¿quién era el verdadero poseedor del cuadernillo?, ¿cómo fue leído y con qué fines?, ¿existirán otros ejemplares? El manuscrito no cuenta con paratextos que permitan resolver procedencia, autoría, nombre del traductor o propiedad, sin embargo, en otro legajo del Fondo Inquisición, se logró encontrar el expediente inquisitorial, que también se da a conocer en la presente edición. La obra fue denunciada por Tomás de Echagaray en contra de Francisco de Rojas en 1788. El proceso demuestra la variedad y usos de lecturas, así como momentos que involucran inclusive una posible propuesta de repaso y lección “digno de disputarse en las escuelas” o la posibilidad de que al menos exista otro ejemplar, de momento perdido.
Format:Mode of access: Internet via World Wide Web.
ISBN:9783968691688
9783110743357
9783110994810
9783110993738
9783110743340
DOI:10.31819/9783968691688
Access:restricted access
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: Guillaume Hyacinthe Bougeant.