Dile que le he escrito un blues : : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana / / María Carmen África Vidal Claramonte.
A partir de la interdisciplinariedad de George Steiner, de la crítica musical y literaria de Edward Said o de las concepciones antagónicas sobre la interpretación de Stravinsky o Borges, este libro aborda la traducción entendiéndola en su sentido más amplio: como una actividad heterotópica a caballo...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package 2015-2017 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Frankfurt am Main : : Vervuert Verlagsgesellschaft, , [2017] ©2017 |
Year of Publication: | 2017 |
Language: | Spanish |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (186 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Frontmatter
- SUMARIO
- Foreword / Borges, Jorge Luis
- Agradecimientos
- Prólogo / Johnston, David
- 1. Allegro ma non troppo
- 2. Sobre el silencio, los ruidos y los ritmos de la traducción
- 3. A propósito del concepto de equivalencia: Igor Stravinsky y Milan Kundera vs. Jorge Luis Borges y Glenn Gould
- 4. Voces en contrapunto
- 5. Coda: un beso no es un kiss (por fin, el blues)
- BIBLIOGRAFÍA
- Epílogo. Esperanza Bielsa
- Índice onomástico