Dile que le he escrito un blues : : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana / / María Carmen África Vidal Claramonte.

A partir de la interdisciplinariedad de George Steiner, de la crítica musical y literaria de Edward Said o de las concepciones antagónicas sobre la interpretación de Stravinsky o Borges, este libro aborda la traducción entendiéndola en su sentido más amplio: como una actividad heterotópica a caballo...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package 2015-2017
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Frankfurt am Main : : Vervuert Verlagsgesellschaft, , [2017]
©2017
Year of Publication:2017
Language:Spanish
Online Access:
Physical Description:1 online resource (186 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783954875818
ctrlnum (DE-B1597)516152
(OCoLC)1055656182
collection bib_alma
record_format marc
spelling Vidal Claramonte, María Carmen África, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
Dile que le he escrito un blues : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana / María Carmen África Vidal Claramonte.
Frankfurt am Main : Vervuert Verlagsgesellschaft, [2017]
©2017
1 online resource (186 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Frontmatter -- SUMARIO -- Foreword / Borges, Jorge Luis -- Agradecimientos -- Prólogo / Johnston, David -- 1. Allegro ma non troppo -- 2. Sobre el silencio, los ruidos y los ritmos de la traducción -- 3. A propósito del concepto de equivalencia: Igor Stravinsky y Milan Kundera vs. Jorge Luis Borges y Glenn Gould -- 4. Voces en contrapunto -- 5. Coda: un beso no es un kiss (por fin, el blues) -- BIBLIOGRAFÍA -- Epílogo. Esperanza Bielsa -- Índice onomástico
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
A partir de la interdisciplinariedad de George Steiner, de la crítica musical y literaria de Edward Said o de las concepciones antagónicas sobre la interpretación de Stravinsky o Borges, este libro aborda la traducción entendiéndola en su sentido más amplio: como una actividad heterotópica a caballo entre espacios y tiempos epistemológicos diversos; una actividad que atraviesa, no solo todas las artes contemporáneas, desde la música y la pintura o la danza hasta la literatura, sino también cada momento de la vida.
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In Spanish.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Nov 2019)
Linguistics, other.
Linguistics.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General. bisacsh
Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package 2015-2017 9783110606522 ZDB-207-IBV
Title is part of eBook package: De Gruyter Vervuert eBook Package 2017 9783110663167 ZDB-207-IBV
print 9788484899266
https://doi.org/10.31819/9783954875818
Cover https://www.degruyter.com/cover/covers/9783954875818.jpg
language Spanish
format eBook
author Vidal Claramonte, María Carmen África,
Vidal Claramonte, María Carmen África,
spellingShingle Vidal Claramonte, María Carmen África,
Vidal Claramonte, María Carmen África,
Dile que le he escrito un blues : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana /
Frontmatter --
SUMARIO --
Foreword /
Agradecimientos --
Prólogo /
1. Allegro ma non troppo --
2. Sobre el silencio, los ruidos y los ritmos de la traducción --
3. A propósito del concepto de equivalencia: Igor Stravinsky y Milan Kundera vs. Jorge Luis Borges y Glenn Gould --
4. Voces en contrapunto --
5. Coda: un beso no es un kiss (por fin, el blues) --
BIBLIOGRAFÍA --
Epílogo. Esperanza Bielsa --
Índice onomástico
author_facet Vidal Claramonte, María Carmen África,
Vidal Claramonte, María Carmen África,
author_variant c m c á v cmcá cmcáv
c m c á v cmcá cmcáv
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author_sort Vidal Claramonte, María Carmen África,
author_additional Borges, Jorge Luis --
Johnston, David --
title Dile que le he escrito un blues : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana /
title_sub del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana /
title_full Dile que le he escrito un blues : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana / María Carmen África Vidal Claramonte.
title_fullStr Dile que le he escrito un blues : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana / María Carmen África Vidal Claramonte.
title_full_unstemmed Dile que le he escrito un blues : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana / María Carmen África Vidal Claramonte.
title_auth Dile que le he escrito un blues : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana /
title_alt Frontmatter --
SUMARIO --
Foreword /
Agradecimientos --
Prólogo /
1. Allegro ma non troppo --
2. Sobre el silencio, los ruidos y los ritmos de la traducción --
3. A propósito del concepto de equivalencia: Igor Stravinsky y Milan Kundera vs. Jorge Luis Borges y Glenn Gould --
4. Voces en contrapunto --
5. Coda: un beso no es un kiss (por fin, el blues) --
BIBLIOGRAFÍA --
Epílogo. Esperanza Bielsa --
Índice onomástico
title_new Dile que le he escrito un blues :
title_sort dile que le he escrito un blues : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana /
publisher Vervuert Verlagsgesellschaft,
publishDate 2017
physical 1 online resource (186 p.)
Issued also in print.
contents Frontmatter --
SUMARIO --
Foreword /
Agradecimientos --
Prólogo /
1. Allegro ma non troppo --
2. Sobre el silencio, los ruidos y los ritmos de la traducción --
3. A propósito del concepto de equivalencia: Igor Stravinsky y Milan Kundera vs. Jorge Luis Borges y Glenn Gould --
4. Voces en contrapunto --
5. Coda: un beso no es un kiss (por fin, el blues) --
BIBLIOGRAFÍA --
Epílogo. Esperanza Bielsa --
Índice onomástico
isbn 9783954875818
9783110606522
9783110663167
9788484899266
url https://doi.org/10.31819/9783954875818
https://www.degruyter.com/cover/covers/9783954875818.jpg
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-tens 410 - Linguistics
dewey-ones 418 - Standard usage & applied linguistics
dewey-full 418
dewey-sort 3418
dewey-raw 418
dewey-search 418
doi_str_mv 10.31819/9783954875818
oclc_num 1055656182
work_keys_str_mv AT vidalclaramontemariacarmenafrica dilequeleheescritounbluesdeltextocomopartituraalapartituracomotraduccionenlaliteraturalatinoamericana
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)516152
(OCoLC)1055656182
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package 2015-2017
Title is part of eBook package: De Gruyter Vervuert eBook Package 2017
is_hierarchy_title Dile que le he escrito un blues : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package 2015-2017
_version_ 1770179146441293824
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03493nam a22006735i 4500</leader><controlfield tag="001">9783954875818</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20191126113341.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">191126s2017 gw fo d z spa d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783954875818</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.31819/9783954875818</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)516152</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1055656182</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN000000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">418</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Vidal Claramonte, María Carmen África, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dile que le he escrito un blues :</subfield><subfield code="b">del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana /</subfield><subfield code="c">María Carmen África Vidal Claramonte.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main : </subfield><subfield code="b">Vervuert Verlagsgesellschaft, </subfield><subfield code="c">[2017]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2017</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (186 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">SUMARIO -- </subfield><subfield code="t">Foreword / </subfield><subfield code="r">Borges, Jorge Luis -- </subfield><subfield code="t">Agradecimientos -- </subfield><subfield code="t">Prólogo / </subfield><subfield code="r">Johnston, David -- </subfield><subfield code="t">1. Allegro ma non troppo -- </subfield><subfield code="t">2. Sobre el silencio, los ruidos y los ritmos de la traducción -- </subfield><subfield code="t">3. A propósito del concepto de equivalencia: Igor Stravinsky y Milan Kundera vs. Jorge Luis Borges y Glenn Gould -- </subfield><subfield code="t">4. Voces en contrapunto -- </subfield><subfield code="t">5. Coda: un beso no es un kiss (por fin, el blues) -- </subfield><subfield code="t">BIBLIOGRAFÍA -- </subfield><subfield code="t">Epílogo. Esperanza Bielsa -- </subfield><subfield code="t">Índice onomástico</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">A partir de la interdisciplinariedad de George Steiner, de la crítica musical y literaria de Edward Said o de las concepciones antagónicas sobre la interpretación de Stravinsky o Borges, este libro aborda la traducción entendiéndola en su sentido más amplio: como una actividad heterotópica a caballo entre espacios y tiempos epistemológicos diversos; una actividad que atraviesa, no solo todas las artes contemporáneas, desde la música y la pintura o la danza hasta la literatura, sino también cada momento de la vida.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In Spanish.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Nov 2019)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics, other.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS &amp; DISCIPLINES / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Iberoamericana Vervuert eBook Package 2015-2017</subfield><subfield code="z">9783110606522</subfield><subfield code="o">ZDB-207-IBV</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Vervuert eBook Package 2017</subfield><subfield code="z">9783110663167</subfield><subfield code="o">ZDB-207-IBV</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9788484899266</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783954875818</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/cover/covers/9783954875818.jpg</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA14ALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA16SSH</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA1ALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA2</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA2HUM</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-207-IBV</subfield><subfield code="b">2017</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-207-IBV</subfield><subfield code="c">2015</subfield><subfield code="d">2017</subfield></datafield></record></collection>