Praxis des Übersetzens Polnisch-Deutsch/Deutsch-Polnisch : : Mit Übungen, Kommentaren und Fehleranalysen / / Grazyna Milinska.

Dieses Buch zeigt nicht nur, was eine korrekte Übersetzung ausmacht und wann diese inhaltlich kippt, sondern auch wie eine dem Sinn nach korrekte Übersetzung stilistisch aufpoliert werden kann und wie man mit Fehlern im Original umgeht. Das Buch enthält einen lexikalisch breitgefächerten Übungsteil...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Social Sciences 2000 - 2014
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : Oldenbourg Wissenschaftsverlag, , [2015]
©2011
Year of Publication:2015
Language:German
Online Access:
Physical Description:1 online resource (262 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783486714289
ctrlnum (DE-B1597)228146
(OCoLC)979956590
collection bib_alma
record_format marc
spelling Milinska, Grazyna, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
Praxis des Übersetzens Polnisch-Deutsch/Deutsch-Polnisch : Mit Übungen, Kommentaren und Fehleranalysen / Grazyna Milinska.
Berlin ; Boston : Oldenbourg Wissenschaftsverlag, [2015]
©2011
1 online resource (262 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Frontmatter -- Vorwort -- Inhalt -- 1 Komorowski to siła spokoju -- 2 Bartoszewski: Niemcy są nam bliscy jak nigdy dotąd -- 3 Turecka minister nie chce krzyży w niemieckich szkołach -- 4 Jeff Bridges – leń nagrodzony Oscarem -- 5 Domosławski: Kapuściński nadal jest moim mistrzem -- 6 Streit um Thierse -- 7 Bundespräsident Köhler erklärt Rücktritt -- 8 Tödlicher Drogencocktail -- 9 Hosenverbot für Frauen -- 10 Bore-out-Syndrom -- 11 Komorowski/Lösungen -- 12 Bartoszewski/Lösungen -- 13 Turecka minister/Lösungen -- 14 Jeff Bridges/Lösungen -- 15 Domosławski/Lösungen -- 16 Thierse/Lösungen -- 17 Köhler/Lösungen -- 18 Drogencocktail/Lösungen -- 19 Hosenverbot/Lösungen -- 20 Boreout/Lösungen -- 21 Index -- 22 Quellennachweise -- 23 Bibliographie und Internetquellen
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Dieses Buch zeigt nicht nur, was eine korrekte Übersetzung ausmacht und wann diese inhaltlich kippt, sondern auch wie eine dem Sinn nach korrekte Übersetzung stilistisch aufpoliert werden kann und wie man mit Fehlern im Original umgeht. Das Buch enthält einen lexikalisch breitgefächerten Übungsteil mit Lösungen, Kommentaren und Fehleranalysen und ist mit einem Register von Eigennamen und einem Vokabelregister ausgestattet. Die Textgrundlagen und Lernvorlagen haben eine große Bandbreite und behandeln aktuelle politische und gesellschaftliche Themen. Auch Selbstlernern kann dieses Werk nur empfohlen werden.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In German.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Apr 2022)
German language Translating into Polish.
Polish language Translating into German.
Lexik.
Polnisch.
Sprache.
Übersetzen.
Übung.
SOCIAL SCIENCE / Sociology / General. bisacsh
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Social Sciences 2000 - 2014 9783110638080 ZDB-23-GSS
Title is part of eBook package: De Gruyter eBook-Paket OWV/AV  Sprachwissenschaft 2005-2012 9783110346824 ZDB-23-OSQ
print 9783486703504
https://doi.org/10.1524/9783486714289
https://www.degruyter.com/isbn/9783486714289
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783486714289/original
language German
format eBook
author Milinska, Grazyna,
Milinska, Grazyna,
spellingShingle Milinska, Grazyna,
Milinska, Grazyna,
Praxis des Übersetzens Polnisch-Deutsch/Deutsch-Polnisch : Mit Übungen, Kommentaren und Fehleranalysen /
Frontmatter --
Vorwort --
Inhalt --
1 Komorowski to siła spokoju --
2 Bartoszewski: Niemcy są nam bliscy jak nigdy dotąd --
3 Turecka minister nie chce krzyży w niemieckich szkołach --
4 Jeff Bridges – leń nagrodzony Oscarem --
5 Domosławski: Kapuściński nadal jest moim mistrzem --
6 Streit um Thierse --
7 Bundespräsident Köhler erklärt Rücktritt --
8 Tödlicher Drogencocktail --
9 Hosenverbot für Frauen --
10 Bore-out-Syndrom --
11 Komorowski/Lösungen --
12 Bartoszewski/Lösungen --
13 Turecka minister/Lösungen --
14 Jeff Bridges/Lösungen --
15 Domosławski/Lösungen --
16 Thierse/Lösungen --
17 Köhler/Lösungen --
18 Drogencocktail/Lösungen --
19 Hosenverbot/Lösungen --
20 Boreout/Lösungen --
21 Index --
22 Quellennachweise --
23 Bibliographie und Internetquellen
author_facet Milinska, Grazyna,
Milinska, Grazyna,
author_variant g m gm
g m gm
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author_sort Milinska, Grazyna,
title Praxis des Übersetzens Polnisch-Deutsch/Deutsch-Polnisch : Mit Übungen, Kommentaren und Fehleranalysen /
title_sub Mit Übungen, Kommentaren und Fehleranalysen /
title_full Praxis des Übersetzens Polnisch-Deutsch/Deutsch-Polnisch : Mit Übungen, Kommentaren und Fehleranalysen / Grazyna Milinska.
title_fullStr Praxis des Übersetzens Polnisch-Deutsch/Deutsch-Polnisch : Mit Übungen, Kommentaren und Fehleranalysen / Grazyna Milinska.
title_full_unstemmed Praxis des Übersetzens Polnisch-Deutsch/Deutsch-Polnisch : Mit Übungen, Kommentaren und Fehleranalysen / Grazyna Milinska.
title_auth Praxis des Übersetzens Polnisch-Deutsch/Deutsch-Polnisch : Mit Übungen, Kommentaren und Fehleranalysen /
title_alt Frontmatter --
Vorwort --
Inhalt --
1 Komorowski to siła spokoju --
2 Bartoszewski: Niemcy są nam bliscy jak nigdy dotąd --
3 Turecka minister nie chce krzyży w niemieckich szkołach --
4 Jeff Bridges – leń nagrodzony Oscarem --
5 Domosławski: Kapuściński nadal jest moim mistrzem --
6 Streit um Thierse --
7 Bundespräsident Köhler erklärt Rücktritt --
8 Tödlicher Drogencocktail --
9 Hosenverbot für Frauen --
10 Bore-out-Syndrom --
11 Komorowski/Lösungen --
12 Bartoszewski/Lösungen --
13 Turecka minister/Lösungen --
14 Jeff Bridges/Lösungen --
15 Domosławski/Lösungen --
16 Thierse/Lösungen --
17 Köhler/Lösungen --
18 Drogencocktail/Lösungen --
19 Hosenverbot/Lösungen --
20 Boreout/Lösungen --
21 Index --
22 Quellennachweise --
23 Bibliographie und Internetquellen
title_new Praxis des Übersetzens Polnisch-Deutsch/Deutsch-Polnisch :
title_sort praxis des übersetzens polnisch-deutsch/deutsch-polnisch : mit übungen, kommentaren und fehleranalysen /
publisher Oldenbourg Wissenschaftsverlag,
publishDate 2015
physical 1 online resource (262 p.)
contents Frontmatter --
Vorwort --
Inhalt --
1 Komorowski to siła spokoju --
2 Bartoszewski: Niemcy są nam bliscy jak nigdy dotąd --
3 Turecka minister nie chce krzyży w niemieckich szkołach --
4 Jeff Bridges – leń nagrodzony Oscarem --
5 Domosławski: Kapuściński nadal jest moim mistrzem --
6 Streit um Thierse --
7 Bundespräsident Köhler erklärt Rücktritt --
8 Tödlicher Drogencocktail --
9 Hosenverbot für Frauen --
10 Bore-out-Syndrom --
11 Komorowski/Lösungen --
12 Bartoszewski/Lösungen --
13 Turecka minister/Lösungen --
14 Jeff Bridges/Lösungen --
15 Domosławski/Lösungen --
16 Thierse/Lösungen --
17 Köhler/Lösungen --
18 Drogencocktail/Lösungen --
19 Hosenverbot/Lösungen --
20 Boreout/Lösungen --
21 Index --
22 Quellennachweise --
23 Bibliographie und Internetquellen
isbn 9783486714289
9783110638080
9783110346824
9783486703504
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PF - West Germanic Languages
callnumber-label PF3074
callnumber-sort PF 43074 P384 42011
url https://doi.org/10.1524/9783486714289
https://www.degruyter.com/isbn/9783486714289
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783486714289/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-tens 410 - Linguistics
dewey-ones 410 - Linguistics
dewey-full 410.2003845
dewey-sort 3410.2003845
dewey-raw 410.2003845
dewey-search 410.2003845
doi_str_mv 10.1524/9783486714289
oclc_num 979956590
work_keys_str_mv AT milinskagrazyna praxisdesubersetzenspolnischdeutschdeutschpolnischmitubungenkommentarenundfehleranalysen
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)228146
(OCoLC)979956590
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Social Sciences 2000 - 2014
Title is part of eBook package: De Gruyter eBook-Paket OWV/AV  Sprachwissenschaft 2005-2012
is_hierarchy_title Praxis des Übersetzens Polnisch-Deutsch/Deutsch-Polnisch : Mit Übungen, Kommentaren und Fehleranalysen /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Social Sciences 2000 - 2014
_version_ 1806145636308877312
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04067nam a22007095i 4500</leader><controlfield tag="001">9783486714289</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20220424125308.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">220424t20152011gw fo d z ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783486714289</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1524/9783486714289</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)228146</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)979956590</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PF3074 .P384 2011</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">SOC026000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">410.2003845</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Milinska, Grazyna, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Praxis des Übersetzens Polnisch-Deutsch/Deutsch-Polnisch :</subfield><subfield code="b">Mit Übungen, Kommentaren und Fehleranalysen /</subfield><subfield code="c">Grazyna Milinska.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">Oldenbourg Wissenschaftsverlag, </subfield><subfield code="c">[2015]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2011</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (262 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Vorwort -- </subfield><subfield code="t">Inhalt -- </subfield><subfield code="t">1 Komorowski to siła spokoju -- </subfield><subfield code="t">2 Bartoszewski: Niemcy są nam bliscy jak nigdy dotąd -- </subfield><subfield code="t">3 Turecka minister nie chce krzyży w niemieckich szkołach -- </subfield><subfield code="t">4 Jeff Bridges – leń nagrodzony Oscarem -- </subfield><subfield code="t">5 Domosławski: Kapuściński nadal jest moim mistrzem -- </subfield><subfield code="t">6 Streit um Thierse -- </subfield><subfield code="t">7 Bundespräsident Köhler erklärt Rücktritt -- </subfield><subfield code="t">8 Tödlicher Drogencocktail -- </subfield><subfield code="t">9 Hosenverbot für Frauen -- </subfield><subfield code="t">10 Bore-out-Syndrom -- </subfield><subfield code="t">11 Komorowski/Lösungen -- </subfield><subfield code="t">12 Bartoszewski/Lösungen -- </subfield><subfield code="t">13 Turecka minister/Lösungen -- </subfield><subfield code="t">14 Jeff Bridges/Lösungen -- </subfield><subfield code="t">15 Domosławski/Lösungen -- </subfield><subfield code="t">16 Thierse/Lösungen -- </subfield><subfield code="t">17 Köhler/Lösungen -- </subfield><subfield code="t">18 Drogencocktail/Lösungen -- </subfield><subfield code="t">19 Hosenverbot/Lösungen -- </subfield><subfield code="t">20 Boreout/Lösungen -- </subfield><subfield code="t">21 Index -- </subfield><subfield code="t">22 Quellennachweise -- </subfield><subfield code="t">23 Bibliographie und Internetquellen</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Dieses Buch zeigt nicht nur, was eine korrekte Übersetzung ausmacht und wann diese inhaltlich kippt, sondern auch wie eine dem Sinn nach korrekte Übersetzung stilistisch aufpoliert werden kann und wie man mit Fehlern im Original umgeht. Das Buch enthält einen lexikalisch breitgefächerten Übungsteil mit Lösungen, Kommentaren und Fehleranalysen und ist mit einem Register von Eigennamen und einem Vokabelregister ausgestattet. Die Textgrundlagen und Lernvorlagen haben eine große Bandbreite und behandeln aktuelle politische und gesellschaftliche Themen. Auch Selbstlernern kann dieses Werk nur empfohlen werden.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In German.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Apr 2022)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Translating into Polish.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Polish language</subfield><subfield code="x">Translating into German.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Lexik.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Polnisch.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzen.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übung.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">SOCIAL SCIENCE / Sociology / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Social Sciences 2000 - 2014</subfield><subfield code="z">9783110638080</subfield><subfield code="o">ZDB-23-GSS</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">eBook-Paket OWV/AV  Sprachwissenschaft 2005-2012</subfield><subfield code="z">9783110346824</subfield><subfield code="o">ZDB-23-OSQ</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783486703504</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1524/9783486714289</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783486714289</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783486714289/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_SN</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_STMALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA12STME</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-GSS</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-OSQ</subfield><subfield code="c">2005</subfield><subfield code="d">2012</subfield></datafield></record></collection>