Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : : Kontext – Geschichte – Edition / / hrsg. von Claudia Bamberg, Christa Jansohn, Stefan Knödler.
Die als „Schlegel/Tieck" bekannt gewordene Übersetzung sämtlicher Dramen William Shakespeares – sie wurde 1797 von August Wilhelm Schlegel begonnen und in den 1820er Jahren von Ludwig Tieck, seiner Tochter Dorothea und Wolf Heinrich von Baudissin fortgeführt – ist zu einem klassischen Text der...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2023 Part 1 |
---|---|
MitwirkendeR: | |
HerausgeberIn: | |
Place / Publishing House: | Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2023] ©2023 |
Year of Publication: | 2023 |
Language: | German |
Series: | editio / Beihefte ,
53 |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (XXII, 326 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9783111017419 |
---|---|
ctrlnum |
(DE-B1597)634787 (OCoLC)1390918490 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition / hrsg. von Claudia Bamberg, Christa Jansohn, Stefan Knödler. Berlin ; Boston : De Gruyter, [2023] ©2023 1 online resource (XXII, 326 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda editio / Beihefte , 0939-5946 ; 53 Frontmatter -- Inhalt -- Vorwort -- Grußwort zur Tagung -- Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises: Prolegomena zu einigen zukünftigen Forschungsaufgaben -- Der Nachlass August Wilhelm Schlegels an der Sächsischen Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden -- Übersetzung, Vermittlung, Digitalisierung. Ein Plädoyer für die Digitalisierung der Dresdner Quellen zur Romantik -- Über das Schöne und das Unschickliche bei Shakespeare. Romantische Übersetzungsfragen im Kontext zivilisationsgeschichtlicher Sensibilitätsveränderungen -- „Je ne suis pas assez maître de la langue Anglaise pour l’écrire correctement.“ August Wilhelm Schlegels Berührungen mit der englischen Sprache und Kultur -- Fragwürdige Gestalten und Haarbuschige Gesellen. Lexikalische Kreativität und poetische Übersetzung in August Wilhelm Schlegels Hamlet-Übertragung -- Schattenbeschwörung. Eine unbekannte Widmung August Wilhelm Schlegels an Goethe im Kontext -- Eine „höhere Stufe der Vollendung“? August Wilhelm Schlegels Shakespeare-Übersetzung im Horizont poetischer und politischer Ambitionen -- „Glauben Sie mir, ich habe viel über diese Dinge nachgedacht.“ August Wilhelm Schlegel und die Bearbeitung und Kommentierung seiner Shakespeare-Übersetzung durch Ludwig Tieck -- Übersetzung, aemulatio, literarischer Kosmopolitismus. Britische und deutsche Shakespeare-Rezeption im späten 18. und frühen 19. Jahrhundert -- Praxis, Materialität, Aneignung. Ludwig Tiecks Marginalien und Notizen zu Shakespeare -- Ludwig Tieck umkreist Shakespeare: Notat; Exzerpt; Paratext; Fragment -- Wolf von Baudissin als Diarist -- Gipsabdrücke, gezähmte Adler, transportierte Eichen. Brentanos Überlegungen zum Übersetzen vor dem Hintergrund frühromantischer Dichtungs- und Übersetzungstheorie -- Spieltext – Lesetext – Edierter Text. Dramenedition auf dem Prüfstand -- Die Edition von Übersetzungen: Grundsatzfragen, Zielsetzungen und ein Vorschlag für eine relationale Edition. Mit einem Blick auf die Rahmen einer Edition des Schlegel-Tieck’schen Shakespeare-Übersetzungskomplexes -- Anforderungen an eine künftige digitale Edition der Shakespeare-Übersetzungen Schlegels und des Tieck-Kreises -- Hamlet – digital ediert -- Anschriften restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star Die als „Schlegel/Tieck" bekannt gewordene Übersetzung sämtlicher Dramen William Shakespeares – sie wurde 1797 von August Wilhelm Schlegel begonnen und in den 1820er Jahren von Ludwig Tieck, seiner Tochter Dorothea und Wolf Heinrich von Baudissin fortgeführt – ist zu einem klassischen Text der deutschen Literatur geworden. Die Beiträge nehmen eine Neubewertung dieser Übertragungen vor, indem sie nach ihren Kontexten fragen: nach den Bedingungen, der Theorie und der Praxis des Übersetzens, nach der Bedeutung innerhalb des frühromantischen Programms sowie nach dem Konzept einer „romantisch-poetischen" Übersetzung. Außerdem werden die Unterschiede in den Verfahren August Wilhelm Schlegels bzw. des Tieck-Kreises, schließlich die intensive Rezeption bis in die Gegenwart vorgestellt und diskutiert; auch soll es um die Frage gehen, wie der „Schlegel/Tieck" heute am sinnvollsten historisch-kritisch ediert werden kann, welche Anforderungen dabei zu beachten sind und welche digitalen Verfahren bei einer solchen dringend notwendigen Edition zum Einsatz kommen müssen. Der Vorliegende Band versammelt jene Beiträge, die während einer Tagung an der SLUB in Dresden vom 13. bis 16. Juni 2022 vorgetragen wurden. The translations of the complete dramas of William Shakespeare now known as the "Schlegel/Tieck" translations were begun by August Wilhelm Schlegel in 1797 and continued by Ludwig Tieck, his daughter Dorothea, and Wolf Heinrich von Bauddissin in the 1820s. They have now become a classic text of German literature. These proceedings encompass the latest research, which contextually re-evaluates those translations. Issued also in print. Mode of access: Internet via World Wide Web. In German. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jun 2024) Schlegel, August Wilhelm von. Shakespeare, William. Tieck, Ludwig. Übersetzung. LITERARY CRITICISM / Drama. bisacsh Schlegel, August Wilhelm von (1767-1845). Shakespeare, William (1564-1616). Tieck, Ludwig (1773-1853). Translation. Ammon, Frieder von, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Bamberg, Claudia, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Bamberg, Claudia, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Burch, Thomas, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Bürger, Thomas, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Ferstl, Paul, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Haffner, Thomas, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Henzel, Katrin, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Hölter, Achim, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Ilbrig, Cornelia, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Immer, Nikolas, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Jansohn, Christa, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Jansohn, Christa, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Knödler, Stefan, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Knödler, Stefan, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Mallmann, Theresa, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Moulin, Claudine, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Nutt-Kofoth, Rüdiger, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Oesterle, Günter, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Paulin, Roger, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Plachta, Bodo, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Sommer, Tim, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Stern, Thomas, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Strobel, Jochen, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Stump, Katrin, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Varwig, Olivia, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2023 Part 1 9783111175782 Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2023 9783111318912 ZDB-23-DGG Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary Studies 2023 9783111318264 EPUB 9783111017853 print 9783111014265 https://doi.org/10.1515/9783111017419 https://www.degruyter.com/isbn/9783111017419 Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783111017419/original |
language |
German |
format |
eBook |
author2 |
Ammon, Frieder von, Ammon, Frieder von, Bamberg, Claudia, Bamberg, Claudia, Bamberg, Claudia, Bamberg, Claudia, Burch, Thomas, Burch, Thomas, Bürger, Thomas, Bürger, Thomas, Ferstl, Paul, Ferstl, Paul, Haffner, Thomas, Haffner, Thomas, Henzel, Katrin, Henzel, Katrin, Hölter, Achim, Hölter, Achim, Ilbrig, Cornelia, Ilbrig, Cornelia, Immer, Nikolas, Immer, Nikolas, Jansohn, Christa, Jansohn, Christa, Jansohn, Christa, Jansohn, Christa, Knödler, Stefan, Knödler, Stefan, Knödler, Stefan, Knödler, Stefan, Mallmann, Theresa, Mallmann, Theresa, Moulin, Claudine, Moulin, Claudine, Nutt-Kofoth, Rüdiger, Nutt-Kofoth, Rüdiger, Oesterle, Günter, Oesterle, Günter, Paulin, Roger, Paulin, Roger, Plachta, Bodo, Plachta, Bodo, Sommer, Tim, Sommer, Tim, Stern, Thomas, Stern, Thomas, Strobel, Jochen, Strobel, Jochen, Stump, Katrin, Stump, Katrin, Varwig, Olivia, Varwig, Olivia, |
author_facet |
Ammon, Frieder von, Ammon, Frieder von, Bamberg, Claudia, Bamberg, Claudia, Bamberg, Claudia, Bamberg, Claudia, Burch, Thomas, Burch, Thomas, Bürger, Thomas, Bürger, Thomas, Ferstl, Paul, Ferstl, Paul, Haffner, Thomas, Haffner, Thomas, Henzel, Katrin, Henzel, Katrin, Hölter, Achim, Hölter, Achim, Ilbrig, Cornelia, Ilbrig, Cornelia, Immer, Nikolas, Immer, Nikolas, Jansohn, Christa, Jansohn, Christa, Jansohn, Christa, Jansohn, Christa, Knödler, Stefan, Knödler, Stefan, Knödler, Stefan, Knödler, Stefan, Mallmann, Theresa, Mallmann, Theresa, Moulin, Claudine, Moulin, Claudine, Nutt-Kofoth, Rüdiger, Nutt-Kofoth, Rüdiger, Oesterle, Günter, Oesterle, Günter, Paulin, Roger, Paulin, Roger, Plachta, Bodo, Plachta, Bodo, Sommer, Tim, Sommer, Tim, Stern, Thomas, Stern, Thomas, Strobel, Jochen, Strobel, Jochen, Stump, Katrin, Stump, Katrin, Varwig, Olivia, Varwig, Olivia, |
author2_variant |
f v a fv fva f v a fv fva c b cb c b cb c b cb c b cb t b tb t b tb t b tb t b tb p f pf p f pf t h th t h th k h kh k h kh a h ah a h ah c i ci c i ci n i ni n i ni c j cj c j cj c j cj c j cj s k sk s k sk s k sk s k sk t m tm t m tm c m cm c m cm r n k rnk r n k rnk g o go g o go r p rp r p rp b p bp b p bp t s ts t s ts t s ts t s ts j s js j s js k s ks k s ks o v ov o v ov |
author2_role |
MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR HerausgeberIn HerausgeberIn MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR HerausgeberIn HerausgeberIn MitwirkendeR MitwirkendeR HerausgeberIn HerausgeberIn MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR |
author_sort |
Ammon, Frieder von, |
title |
Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition / |
spellingShingle |
Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition / editio / Beihefte , Frontmatter -- Inhalt -- Vorwort -- Grußwort zur Tagung -- Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises: Prolegomena zu einigen zukünftigen Forschungsaufgaben -- Der Nachlass August Wilhelm Schlegels an der Sächsischen Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden -- Übersetzung, Vermittlung, Digitalisierung. Ein Plädoyer für die Digitalisierung der Dresdner Quellen zur Romantik -- Über das Schöne und das Unschickliche bei Shakespeare. Romantische Übersetzungsfragen im Kontext zivilisationsgeschichtlicher Sensibilitätsveränderungen -- „Je ne suis pas assez maître de la langue Anglaise pour l’écrire correctement.“ August Wilhelm Schlegels Berührungen mit der englischen Sprache und Kultur -- Fragwürdige Gestalten und Haarbuschige Gesellen. Lexikalische Kreativität und poetische Übersetzung in August Wilhelm Schlegels Hamlet-Übertragung -- Schattenbeschwörung. Eine unbekannte Widmung August Wilhelm Schlegels an Goethe im Kontext -- Eine „höhere Stufe der Vollendung“? August Wilhelm Schlegels Shakespeare-Übersetzung im Horizont poetischer und politischer Ambitionen -- „Glauben Sie mir, ich habe viel über diese Dinge nachgedacht.“ August Wilhelm Schlegel und die Bearbeitung und Kommentierung seiner Shakespeare-Übersetzung durch Ludwig Tieck -- Übersetzung, aemulatio, literarischer Kosmopolitismus. Britische und deutsche Shakespeare-Rezeption im späten 18. und frühen 19. Jahrhundert -- Praxis, Materialität, Aneignung. Ludwig Tiecks Marginalien und Notizen zu Shakespeare -- Ludwig Tieck umkreist Shakespeare: Notat; Exzerpt; Paratext; Fragment -- Wolf von Baudissin als Diarist -- Gipsabdrücke, gezähmte Adler, transportierte Eichen. Brentanos Überlegungen zum Übersetzen vor dem Hintergrund frühromantischer Dichtungs- und Übersetzungstheorie -- Spieltext – Lesetext – Edierter Text. Dramenedition auf dem Prüfstand -- Die Edition von Übersetzungen: Grundsatzfragen, Zielsetzungen und ein Vorschlag für eine relationale Edition. Mit einem Blick auf die Rahmen einer Edition des Schlegel-Tieck’schen Shakespeare-Übersetzungskomplexes -- Anforderungen an eine künftige digitale Edition der Shakespeare-Übersetzungen Schlegels und des Tieck-Kreises -- Hamlet – digital ediert -- Anschriften |
title_sub |
Kontext – Geschichte – Edition / |
title_full |
Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition / hrsg. von Claudia Bamberg, Christa Jansohn, Stefan Knödler. |
title_fullStr |
Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition / hrsg. von Claudia Bamberg, Christa Jansohn, Stefan Knödler. |
title_full_unstemmed |
Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition / hrsg. von Claudia Bamberg, Christa Jansohn, Stefan Knödler. |
title_auth |
Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition / |
title_alt |
Frontmatter -- Inhalt -- Vorwort -- Grußwort zur Tagung -- Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises: Prolegomena zu einigen zukünftigen Forschungsaufgaben -- Der Nachlass August Wilhelm Schlegels an der Sächsischen Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden -- Übersetzung, Vermittlung, Digitalisierung. Ein Plädoyer für die Digitalisierung der Dresdner Quellen zur Romantik -- Über das Schöne und das Unschickliche bei Shakespeare. Romantische Übersetzungsfragen im Kontext zivilisationsgeschichtlicher Sensibilitätsveränderungen -- „Je ne suis pas assez maître de la langue Anglaise pour l’écrire correctement.“ August Wilhelm Schlegels Berührungen mit der englischen Sprache und Kultur -- Fragwürdige Gestalten und Haarbuschige Gesellen. Lexikalische Kreativität und poetische Übersetzung in August Wilhelm Schlegels Hamlet-Übertragung -- Schattenbeschwörung. Eine unbekannte Widmung August Wilhelm Schlegels an Goethe im Kontext -- Eine „höhere Stufe der Vollendung“? August Wilhelm Schlegels Shakespeare-Übersetzung im Horizont poetischer und politischer Ambitionen -- „Glauben Sie mir, ich habe viel über diese Dinge nachgedacht.“ August Wilhelm Schlegel und die Bearbeitung und Kommentierung seiner Shakespeare-Übersetzung durch Ludwig Tieck -- Übersetzung, aemulatio, literarischer Kosmopolitismus. Britische und deutsche Shakespeare-Rezeption im späten 18. und frühen 19. Jahrhundert -- Praxis, Materialität, Aneignung. Ludwig Tiecks Marginalien und Notizen zu Shakespeare -- Ludwig Tieck umkreist Shakespeare: Notat; Exzerpt; Paratext; Fragment -- Wolf von Baudissin als Diarist -- Gipsabdrücke, gezähmte Adler, transportierte Eichen. Brentanos Überlegungen zum Übersetzen vor dem Hintergrund frühromantischer Dichtungs- und Übersetzungstheorie -- Spieltext – Lesetext – Edierter Text. Dramenedition auf dem Prüfstand -- Die Edition von Übersetzungen: Grundsatzfragen, Zielsetzungen und ein Vorschlag für eine relationale Edition. Mit einem Blick auf die Rahmen einer Edition des Schlegel-Tieck’schen Shakespeare-Übersetzungskomplexes -- Anforderungen an eine künftige digitale Edition der Shakespeare-Übersetzungen Schlegels und des Tieck-Kreises -- Hamlet – digital ediert -- Anschriften |
title_new |
Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : |
title_sort |
die shakespeare-übersetzungen august wilhelm schlegels und des tieck-kreises : kontext – geschichte – edition / |
series |
editio / Beihefte , |
series2 |
editio / Beihefte , |
publisher |
De Gruyter, |
publishDate |
2023 |
physical |
1 online resource (XXII, 326 p.) Issued also in print. |
contents |
Frontmatter -- Inhalt -- Vorwort -- Grußwort zur Tagung -- Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises: Prolegomena zu einigen zukünftigen Forschungsaufgaben -- Der Nachlass August Wilhelm Schlegels an der Sächsischen Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden -- Übersetzung, Vermittlung, Digitalisierung. Ein Plädoyer für die Digitalisierung der Dresdner Quellen zur Romantik -- Über das Schöne und das Unschickliche bei Shakespeare. Romantische Übersetzungsfragen im Kontext zivilisationsgeschichtlicher Sensibilitätsveränderungen -- „Je ne suis pas assez maître de la langue Anglaise pour l’écrire correctement.“ August Wilhelm Schlegels Berührungen mit der englischen Sprache und Kultur -- Fragwürdige Gestalten und Haarbuschige Gesellen. Lexikalische Kreativität und poetische Übersetzung in August Wilhelm Schlegels Hamlet-Übertragung -- Schattenbeschwörung. Eine unbekannte Widmung August Wilhelm Schlegels an Goethe im Kontext -- Eine „höhere Stufe der Vollendung“? August Wilhelm Schlegels Shakespeare-Übersetzung im Horizont poetischer und politischer Ambitionen -- „Glauben Sie mir, ich habe viel über diese Dinge nachgedacht.“ August Wilhelm Schlegel und die Bearbeitung und Kommentierung seiner Shakespeare-Übersetzung durch Ludwig Tieck -- Übersetzung, aemulatio, literarischer Kosmopolitismus. Britische und deutsche Shakespeare-Rezeption im späten 18. und frühen 19. Jahrhundert -- Praxis, Materialität, Aneignung. Ludwig Tiecks Marginalien und Notizen zu Shakespeare -- Ludwig Tieck umkreist Shakespeare: Notat; Exzerpt; Paratext; Fragment -- Wolf von Baudissin als Diarist -- Gipsabdrücke, gezähmte Adler, transportierte Eichen. Brentanos Überlegungen zum Übersetzen vor dem Hintergrund frühromantischer Dichtungs- und Übersetzungstheorie -- Spieltext – Lesetext – Edierter Text. Dramenedition auf dem Prüfstand -- Die Edition von Übersetzungen: Grundsatzfragen, Zielsetzungen und ein Vorschlag für eine relationale Edition. Mit einem Blick auf die Rahmen einer Edition des Schlegel-Tieck’schen Shakespeare-Übersetzungskomplexes -- Anforderungen an eine künftige digitale Edition der Shakespeare-Übersetzungen Schlegels und des Tieck-Kreises -- Hamlet – digital ediert -- Anschriften |
isbn |
9783111017419 9783111175782 9783111318912 9783111318264 9783111017853 9783111014265 |
issn |
0939-5946 ; |
url |
https://doi.org/10.1515/9783111017419 https://www.degruyter.com/isbn/9783111017419 https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783111017419/original |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
800 - Literature |
dewey-tens |
830 - German & related literatures |
dewey-ones |
830 - Literatures of Germanic languages |
dewey-full |
830 |
dewey-sort |
3830 |
dewey-raw |
830 |
dewey-search |
830 |
doi_str_mv |
10.1515/9783111017419 |
oclc_num |
1390918490 |
work_keys_str_mv |
AT ammonfriedervon dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT bambergclaudia dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT burchthomas dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT burgerthomas dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT ferstlpaul dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT haffnerthomas dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT henzelkatrin dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT holterachim dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT ilbrigcornelia dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT immernikolas dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT jansohnchrista dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT knodlerstefan dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT mallmanntheresa dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT moulinclaudine dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT nuttkofothrudiger dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT oesterlegunter dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT paulinroger dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT plachtabodo dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT sommertim dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT sternthomas dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT strobeljochen dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT stumpkatrin dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT varwigolivia dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT ammonfriedervon shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT bambergclaudia shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT burchthomas shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT burgerthomas shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT ferstlpaul shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT haffnerthomas shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT henzelkatrin shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT holterachim shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT ilbrigcornelia shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT immernikolas shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT jansohnchrista shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT knodlerstefan shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT mallmanntheresa shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT moulinclaudine shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT nuttkofothrudiger shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT oesterlegunter shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT paulinroger shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT plachtabodo shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT sommertim shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT sternthomas shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT strobeljochen shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT stumpkatrin shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition AT varwigolivia shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)634787 (OCoLC)1390918490 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2023 Part 1 Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2023 Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary Studies 2023 |
is_hierarchy_title |
Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition / |
container_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2023 Part 1 |
author2_original_writing_str_mv |
noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField |
_version_ |
1806144917014052864 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>09416nam a2201057 4500 </leader><controlfield tag="001">9783111017419</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20240625070013.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">240625t20232023gw fo d z ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783111017419</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783111017419</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)634787</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1390918490</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT013000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="8">13p</subfield><subfield code="a">830</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GK 9073</subfield><subfield code="q">SEPA</subfield><subfield code="2">rvk</subfield><subfield code="0">(DE-625)rvk/41266:11809</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises :</subfield><subfield code="b">Kontext – Geschichte – Edition /</subfield><subfield code="c">hrsg. von Claudia Bamberg, Christa Jansohn, Stefan Knödler.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">De Gruyter, </subfield><subfield code="c">[2023]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2023</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (XXII, 326 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">editio / Beihefte ,</subfield><subfield code="x">0939-5946 ;</subfield><subfield code="v">53</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Inhalt -- </subfield><subfield code="t">Vorwort -- </subfield><subfield code="t">Grußwort zur Tagung -- </subfield><subfield code="t">Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises: Prolegomena zu einigen zukünftigen Forschungsaufgaben -- </subfield><subfield code="t">Der Nachlass August Wilhelm Schlegels an der Sächsischen Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden -- </subfield><subfield code="t">Übersetzung, Vermittlung, Digitalisierung. Ein Plädoyer für die Digitalisierung der Dresdner Quellen zur Romantik -- </subfield><subfield code="t">Über das Schöne und das Unschickliche bei Shakespeare. Romantische Übersetzungsfragen im Kontext zivilisationsgeschichtlicher Sensibilitätsveränderungen -- </subfield><subfield code="t">„Je ne suis pas assez maître de la langue Anglaise pour l’écrire correctement.“ August Wilhelm Schlegels Berührungen mit der englischen Sprache und Kultur -- </subfield><subfield code="t">Fragwürdige Gestalten und Haarbuschige Gesellen. Lexikalische Kreativität und poetische Übersetzung in August Wilhelm Schlegels Hamlet-Übertragung -- </subfield><subfield code="t">Schattenbeschwörung. Eine unbekannte Widmung August Wilhelm Schlegels an Goethe im Kontext -- </subfield><subfield code="t">Eine „höhere Stufe der Vollendung“? August Wilhelm Schlegels Shakespeare-Übersetzung im Horizont poetischer und politischer Ambitionen -- </subfield><subfield code="t">„Glauben Sie mir, ich habe viel über diese Dinge nachgedacht.“ August Wilhelm Schlegel und die Bearbeitung und Kommentierung seiner Shakespeare-Übersetzung durch Ludwig Tieck -- </subfield><subfield code="t">Übersetzung, aemulatio, literarischer Kosmopolitismus. Britische und deutsche Shakespeare-Rezeption im späten 18. und frühen 19. Jahrhundert -- </subfield><subfield code="t">Praxis, Materialität, Aneignung. Ludwig Tiecks Marginalien und Notizen zu Shakespeare -- </subfield><subfield code="t">Ludwig Tieck umkreist Shakespeare: Notat; Exzerpt; Paratext; Fragment -- </subfield><subfield code="t">Wolf von Baudissin als Diarist -- </subfield><subfield code="t">Gipsabdrücke, gezähmte Adler, transportierte Eichen. Brentanos Überlegungen zum Übersetzen vor dem Hintergrund frühromantischer Dichtungs- und Übersetzungstheorie -- </subfield><subfield code="t">Spieltext – Lesetext – Edierter Text. Dramenedition auf dem Prüfstand -- </subfield><subfield code="t">Die Edition von Übersetzungen: Grundsatzfragen, Zielsetzungen und ein Vorschlag für eine relationale Edition. Mit einem Blick auf die Rahmen einer Edition des Schlegel-Tieck’schen Shakespeare-Übersetzungskomplexes -- </subfield><subfield code="t">Anforderungen an eine künftige digitale Edition der Shakespeare-Übersetzungen Schlegels und des Tieck-Kreises -- </subfield><subfield code="t">Hamlet – digital ediert -- </subfield><subfield code="t">Anschriften</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Die als „Schlegel/Tieck" bekannt gewordene Übersetzung sämtlicher Dramen William Shakespeares – sie wurde 1797 von August Wilhelm Schlegel begonnen und in den 1820er Jahren von Ludwig Tieck, seiner Tochter Dorothea und Wolf Heinrich von Baudissin fortgeführt – ist zu einem klassischen Text der deutschen Literatur geworden. Die Beiträge nehmen eine Neubewertung dieser Übertragungen vor, indem sie nach ihren Kontexten fragen: nach den Bedingungen, der Theorie und der Praxis des Übersetzens, nach der Bedeutung innerhalb des frühromantischen Programms sowie nach dem Konzept einer „romantisch-poetischen" Übersetzung. Außerdem werden die Unterschiede in den Verfahren August Wilhelm Schlegels bzw. des Tieck-Kreises, schließlich die intensive Rezeption bis in die Gegenwart vorgestellt und diskutiert; auch soll es um die Frage gehen, wie der „Schlegel/Tieck" heute am sinnvollsten historisch-kritisch ediert werden kann, welche Anforderungen dabei zu beachten sind und welche digitalen Verfahren bei einer solchen dringend notwendigen Edition zum Einsatz kommen müssen. Der Vorliegende Band versammelt jene Beiträge, die während einer Tagung an der SLUB in Dresden vom 13. bis 16. Juni 2022 vorgetragen wurden.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The translations of the complete dramas of William Shakespeare now known as the "Schlegel/Tieck" translations were begun by August Wilhelm Schlegel in 1797 and continued by Ludwig Tieck, his daughter Dorothea, and Wolf Heinrich von Bauddissin in the 1820s. They have now become a classic text of German literature. These proceedings encompass the latest research, which contextually re-evaluates those translations.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In German.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jun 2024)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Schlegel, August Wilhelm von.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Shakespeare, William.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Tieck, Ludwig.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / Drama.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Schlegel, August Wilhelm von (1767-1845).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Shakespeare, William (1564-1616).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Tieck, Ludwig (1773-1853).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ammon, Frieder von, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bamberg, Claudia, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bamberg, Claudia, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Burch, Thomas, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bürger, Thomas, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ferstl, Paul, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Haffner, Thomas, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Henzel, Katrin, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hölter, Achim, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ilbrig, Cornelia, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Immer, Nikolas, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jansohn, Christa, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jansohn, Christa, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Knödler, Stefan, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Knödler, Stefan, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mallmann, Theresa, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Moulin, Claudine, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nutt-Kofoth, Rüdiger, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Oesterle, Günter, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Paulin, Roger, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Plachta, Bodo, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sommer, Tim, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Stern, Thomas, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Strobel, Jochen, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Stump, Katrin, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Varwig, Olivia, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DG Plus DeG Package 2023 Part 1</subfield><subfield code="z">9783111175782</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2023</subfield><subfield code="z">9783111318912</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Literary Studies 2023</subfield><subfield code="z">9783111318264</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">EPUB</subfield><subfield code="z">9783111017853</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783111014265</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783111017419</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783111017419</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783111017419/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-117578-2 DG Plus DeG Package 2023 Part 1</subfield><subfield code="b">2023</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-131826-4 EBOOK PACKAGE Literary Studies 2023</subfield><subfield code="b">2023</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_HICS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2023</subfield></datafield></record></collection> |