Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : : Kontext – Geschichte – Edition / / hrsg. von Claudia Bamberg, Christa Jansohn, Stefan Knödler.

Die als „Schlegel/Tieck" bekannt gewordene Übersetzung sämtlicher Dramen William Shakespeares – sie wurde 1797 von August Wilhelm Schlegel begonnen und in den 1820er Jahren von Ludwig Tieck, seiner Tochter Dorothea und Wolf Heinrich von Baudissin fortgeführt – ist zu einem klassischen Text der...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2023 Part 1
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2023]
©2023
Year of Publication:2023
Language:German
Series:editio / Beihefte , 53
Online Access:
Physical Description:1 online resource (XXII, 326 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783111017419
ctrlnum (DE-B1597)634787
(OCoLC)1390918490
collection bib_alma
record_format marc
spelling Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition / hrsg. von Claudia Bamberg, Christa Jansohn, Stefan Knödler.
Berlin ; Boston : De Gruyter, [2023]
©2023
1 online resource (XXII, 326 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
editio / Beihefte , 0939-5946 ; 53
Frontmatter -- Inhalt -- Vorwort -- Grußwort zur Tagung -- Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises: Prolegomena zu einigen zukünftigen Forschungsaufgaben -- Der Nachlass August Wilhelm Schlegels an der Sächsischen Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden -- Übersetzung, Vermittlung, Digitalisierung. Ein Plädoyer für die Digitalisierung der Dresdner Quellen zur Romantik -- Über das Schöne und das Unschickliche bei Shakespeare. Romantische Übersetzungsfragen im Kontext zivilisationsgeschichtlicher Sensibilitätsveränderungen -- „Je ne suis pas assez maître de la langue Anglaise pour l’écrire correctement.“ August Wilhelm Schlegels Berührungen mit der englischen Sprache und Kultur -- Fragwürdige Gestalten und Haarbuschige Gesellen. Lexikalische Kreativität und poetische Übersetzung in August Wilhelm Schlegels Hamlet-Übertragung -- Schattenbeschwörung. Eine unbekannte Widmung August Wilhelm Schlegels an Goethe im Kontext -- Eine „höhere Stufe der Vollendung“? August Wilhelm Schlegels Shakespeare-Übersetzung im Horizont poetischer und politischer Ambitionen -- „Glauben Sie mir, ich habe viel über diese Dinge nachgedacht.“ August Wilhelm Schlegel und die Bearbeitung und Kommentierung seiner Shakespeare-Übersetzung durch Ludwig Tieck -- Übersetzung, aemulatio, literarischer Kosmopolitismus. Britische und deutsche Shakespeare-Rezeption im späten 18. und frühen 19. Jahrhundert -- Praxis, Materialität, Aneignung. Ludwig Tiecks Marginalien und Notizen zu Shakespeare -- Ludwig Tieck umkreist Shakespeare: Notat; Exzerpt; Paratext; Fragment -- Wolf von Baudissin als Diarist -- Gipsabdrücke, gezähmte Adler, transportierte Eichen. Brentanos Überlegungen zum Übersetzen vor dem Hintergrund frühromantischer Dichtungs- und Übersetzungstheorie -- Spieltext – Lesetext – Edierter Text. Dramenedition auf dem Prüfstand -- Die Edition von Übersetzungen: Grundsatzfragen, Zielsetzungen und ein Vorschlag für eine relationale Edition. Mit einem Blick auf die Rahmen einer Edition des Schlegel-Tieck’schen Shakespeare-Übersetzungskomplexes -- Anforderungen an eine künftige digitale Edition der Shakespeare-Übersetzungen Schlegels und des Tieck-Kreises -- Hamlet – digital ediert -- Anschriften
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Die als „Schlegel/Tieck" bekannt gewordene Übersetzung sämtlicher Dramen William Shakespeares – sie wurde 1797 von August Wilhelm Schlegel begonnen und in den 1820er Jahren von Ludwig Tieck, seiner Tochter Dorothea und Wolf Heinrich von Baudissin fortgeführt – ist zu einem klassischen Text der deutschen Literatur geworden. Die Beiträge nehmen eine Neubewertung dieser Übertragungen vor, indem sie nach ihren Kontexten fragen: nach den Bedingungen, der Theorie und der Praxis des Übersetzens, nach der Bedeutung innerhalb des frühromantischen Programms sowie nach dem Konzept einer „romantisch-poetischen" Übersetzung. Außerdem werden die Unterschiede in den Verfahren August Wilhelm Schlegels bzw. des Tieck-Kreises, schließlich die intensive Rezeption bis in die Gegenwart vorgestellt und diskutiert; auch soll es um die Frage gehen, wie der „Schlegel/Tieck" heute am sinnvollsten historisch-kritisch ediert werden kann, welche Anforderungen dabei zu beachten sind und welche digitalen Verfahren bei einer solchen dringend notwendigen Edition zum Einsatz kommen müssen. Der Vorliegende Band versammelt jene Beiträge, die während einer Tagung an der SLUB in Dresden vom 13. bis 16. Juni 2022 vorgetragen wurden.
The translations of the complete dramas of William Shakespeare now known as the "Schlegel/Tieck" translations were begun by August Wilhelm Schlegel in 1797 and continued by Ludwig Tieck, his daughter Dorothea, and Wolf Heinrich von Bauddissin in the 1820s. They have now become a classic text of German literature. These proceedings encompass the latest research, which contextually re-evaluates those translations.
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In German.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jun 2024)
Schlegel, August Wilhelm von.
Shakespeare, William.
Tieck, Ludwig.
Übersetzung.
LITERARY CRITICISM / Drama. bisacsh
Schlegel, August Wilhelm von (1767-1845).
Shakespeare, William (1564-1616).
Tieck, Ludwig (1773-1853).
Translation.
Ammon, Frieder von, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Bamberg, Claudia, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Bamberg, Claudia, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Burch, Thomas, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Bürger, Thomas, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Ferstl, Paul, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Haffner, Thomas, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Henzel, Katrin, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Hölter, Achim, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Ilbrig, Cornelia, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Immer, Nikolas, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Jansohn, Christa, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Jansohn, Christa, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Knödler, Stefan, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Knödler, Stefan, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Mallmann, Theresa, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Moulin, Claudine, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Nutt-Kofoth, Rüdiger, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Oesterle, Günter, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Paulin, Roger, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Plachta, Bodo, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Sommer, Tim, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Stern, Thomas, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Strobel, Jochen, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Stump, Katrin, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Varwig, Olivia, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2023 Part 1 9783111175782
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2023 9783111318912 ZDB-23-DGG
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary Studies 2023 9783111318264
EPUB 9783111017853
print 9783111014265
https://doi.org/10.1515/9783111017419
https://www.degruyter.com/isbn/9783111017419
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783111017419/original
language German
format eBook
author2 Ammon, Frieder von,
Ammon, Frieder von,
Bamberg, Claudia,
Bamberg, Claudia,
Bamberg, Claudia,
Bamberg, Claudia,
Burch, Thomas,
Burch, Thomas,
Bürger, Thomas,
Bürger, Thomas,
Ferstl, Paul,
Ferstl, Paul,
Haffner, Thomas,
Haffner, Thomas,
Henzel, Katrin,
Henzel, Katrin,
Hölter, Achim,
Hölter, Achim,
Ilbrig, Cornelia,
Ilbrig, Cornelia,
Immer, Nikolas,
Immer, Nikolas,
Jansohn, Christa,
Jansohn, Christa,
Jansohn, Christa,
Jansohn, Christa,
Knödler, Stefan,
Knödler, Stefan,
Knödler, Stefan,
Knödler, Stefan,
Mallmann, Theresa,
Mallmann, Theresa,
Moulin, Claudine,
Moulin, Claudine,
Nutt-Kofoth, Rüdiger,
Nutt-Kofoth, Rüdiger,
Oesterle, Günter,
Oesterle, Günter,
Paulin, Roger,
Paulin, Roger,
Plachta, Bodo,
Plachta, Bodo,
Sommer, Tim,
Sommer, Tim,
Stern, Thomas,
Stern, Thomas,
Strobel, Jochen,
Strobel, Jochen,
Stump, Katrin,
Stump, Katrin,
Varwig, Olivia,
Varwig, Olivia,
author_facet Ammon, Frieder von,
Ammon, Frieder von,
Bamberg, Claudia,
Bamberg, Claudia,
Bamberg, Claudia,
Bamberg, Claudia,
Burch, Thomas,
Burch, Thomas,
Bürger, Thomas,
Bürger, Thomas,
Ferstl, Paul,
Ferstl, Paul,
Haffner, Thomas,
Haffner, Thomas,
Henzel, Katrin,
Henzel, Katrin,
Hölter, Achim,
Hölter, Achim,
Ilbrig, Cornelia,
Ilbrig, Cornelia,
Immer, Nikolas,
Immer, Nikolas,
Jansohn, Christa,
Jansohn, Christa,
Jansohn, Christa,
Jansohn, Christa,
Knödler, Stefan,
Knödler, Stefan,
Knödler, Stefan,
Knödler, Stefan,
Mallmann, Theresa,
Mallmann, Theresa,
Moulin, Claudine,
Moulin, Claudine,
Nutt-Kofoth, Rüdiger,
Nutt-Kofoth, Rüdiger,
Oesterle, Günter,
Oesterle, Günter,
Paulin, Roger,
Paulin, Roger,
Plachta, Bodo,
Plachta, Bodo,
Sommer, Tim,
Sommer, Tim,
Stern, Thomas,
Stern, Thomas,
Strobel, Jochen,
Strobel, Jochen,
Stump, Katrin,
Stump, Katrin,
Varwig, Olivia,
Varwig, Olivia,
author2_variant f v a fv fva
f v a fv fva
c b cb
c b cb
c b cb
c b cb
t b tb
t b tb
t b tb
t b tb
p f pf
p f pf
t h th
t h th
k h kh
k h kh
a h ah
a h ah
c i ci
c i ci
n i ni
n i ni
c j cj
c j cj
c j cj
c j cj
s k sk
s k sk
s k sk
s k sk
t m tm
t m tm
c m cm
c m cm
r n k rnk
r n k rnk
g o go
g o go
r p rp
r p rp
b p bp
b p bp
t s ts
t s ts
t s ts
t s ts
j s js
j s js
k s ks
k s ks
o v ov
o v ov
author2_role MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
author_sort Ammon, Frieder von,
title Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition /
spellingShingle Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition /
editio / Beihefte ,
Frontmatter --
Inhalt --
Vorwort --
Grußwort zur Tagung --
Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises: Prolegomena zu einigen zukünftigen Forschungsaufgaben --
Der Nachlass August Wilhelm Schlegels an der Sächsischen Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden --
Übersetzung, Vermittlung, Digitalisierung. Ein Plädoyer für die Digitalisierung der Dresdner Quellen zur Romantik --
Über das Schöne und das Unschickliche bei Shakespeare. Romantische Übersetzungsfragen im Kontext zivilisationsgeschichtlicher Sensibilitätsveränderungen --
„Je ne suis pas assez maître de la langue Anglaise pour l’écrire correctement.“ August Wilhelm Schlegels Berührungen mit der englischen Sprache und Kultur --
Fragwürdige Gestalten und Haarbuschige Gesellen. Lexikalische Kreativität und poetische Übersetzung in August Wilhelm Schlegels Hamlet-Übertragung --
Schattenbeschwörung. Eine unbekannte Widmung August Wilhelm Schlegels an Goethe im Kontext --
Eine „höhere Stufe der Vollendung“? August Wilhelm Schlegels Shakespeare-Übersetzung im Horizont poetischer und politischer Ambitionen --
„Glauben Sie mir, ich habe viel über diese Dinge nachgedacht.“ August Wilhelm Schlegel und die Bearbeitung und Kommentierung seiner Shakespeare-Übersetzung durch Ludwig Tieck --
Übersetzung, aemulatio, literarischer Kosmopolitismus. Britische und deutsche Shakespeare-Rezeption im späten 18. und frühen 19. Jahrhundert --
Praxis, Materialität, Aneignung. Ludwig Tiecks Marginalien und Notizen zu Shakespeare --
Ludwig Tieck umkreist Shakespeare: Notat; Exzerpt; Paratext; Fragment --
Wolf von Baudissin als Diarist --
Gipsabdrücke, gezähmte Adler, transportierte Eichen. Brentanos Überlegungen zum Übersetzen vor dem Hintergrund frühromantischer Dichtungs- und Übersetzungstheorie --
Spieltext – Lesetext – Edierter Text. Dramenedition auf dem Prüfstand --
Die Edition von Übersetzungen: Grundsatzfragen, Zielsetzungen und ein Vorschlag für eine relationale Edition. Mit einem Blick auf die Rahmen einer Edition des Schlegel-Tieck’schen Shakespeare-Übersetzungskomplexes --
Anforderungen an eine künftige digitale Edition der Shakespeare-Übersetzungen Schlegels und des Tieck-Kreises --
Hamlet – digital ediert --
Anschriften
title_sub Kontext – Geschichte – Edition /
title_full Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition / hrsg. von Claudia Bamberg, Christa Jansohn, Stefan Knödler.
title_fullStr Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition / hrsg. von Claudia Bamberg, Christa Jansohn, Stefan Knödler.
title_full_unstemmed Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition / hrsg. von Claudia Bamberg, Christa Jansohn, Stefan Knödler.
title_auth Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition /
title_alt Frontmatter --
Inhalt --
Vorwort --
Grußwort zur Tagung --
Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises: Prolegomena zu einigen zukünftigen Forschungsaufgaben --
Der Nachlass August Wilhelm Schlegels an der Sächsischen Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden --
Übersetzung, Vermittlung, Digitalisierung. Ein Plädoyer für die Digitalisierung der Dresdner Quellen zur Romantik --
Über das Schöne und das Unschickliche bei Shakespeare. Romantische Übersetzungsfragen im Kontext zivilisationsgeschichtlicher Sensibilitätsveränderungen --
„Je ne suis pas assez maître de la langue Anglaise pour l’écrire correctement.“ August Wilhelm Schlegels Berührungen mit der englischen Sprache und Kultur --
Fragwürdige Gestalten und Haarbuschige Gesellen. Lexikalische Kreativität und poetische Übersetzung in August Wilhelm Schlegels Hamlet-Übertragung --
Schattenbeschwörung. Eine unbekannte Widmung August Wilhelm Schlegels an Goethe im Kontext --
Eine „höhere Stufe der Vollendung“? August Wilhelm Schlegels Shakespeare-Übersetzung im Horizont poetischer und politischer Ambitionen --
„Glauben Sie mir, ich habe viel über diese Dinge nachgedacht.“ August Wilhelm Schlegel und die Bearbeitung und Kommentierung seiner Shakespeare-Übersetzung durch Ludwig Tieck --
Übersetzung, aemulatio, literarischer Kosmopolitismus. Britische und deutsche Shakespeare-Rezeption im späten 18. und frühen 19. Jahrhundert --
Praxis, Materialität, Aneignung. Ludwig Tiecks Marginalien und Notizen zu Shakespeare --
Ludwig Tieck umkreist Shakespeare: Notat; Exzerpt; Paratext; Fragment --
Wolf von Baudissin als Diarist --
Gipsabdrücke, gezähmte Adler, transportierte Eichen. Brentanos Überlegungen zum Übersetzen vor dem Hintergrund frühromantischer Dichtungs- und Übersetzungstheorie --
Spieltext – Lesetext – Edierter Text. Dramenedition auf dem Prüfstand --
Die Edition von Übersetzungen: Grundsatzfragen, Zielsetzungen und ein Vorschlag für eine relationale Edition. Mit einem Blick auf die Rahmen einer Edition des Schlegel-Tieck’schen Shakespeare-Übersetzungskomplexes --
Anforderungen an eine künftige digitale Edition der Shakespeare-Übersetzungen Schlegels und des Tieck-Kreises --
Hamlet – digital ediert --
Anschriften
title_new Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises :
title_sort die shakespeare-übersetzungen august wilhelm schlegels und des tieck-kreises : kontext – geschichte – edition /
series editio / Beihefte ,
series2 editio / Beihefte ,
publisher De Gruyter,
publishDate 2023
physical 1 online resource (XXII, 326 p.)
Issued also in print.
contents Frontmatter --
Inhalt --
Vorwort --
Grußwort zur Tagung --
Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises: Prolegomena zu einigen zukünftigen Forschungsaufgaben --
Der Nachlass August Wilhelm Schlegels an der Sächsischen Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden --
Übersetzung, Vermittlung, Digitalisierung. Ein Plädoyer für die Digitalisierung der Dresdner Quellen zur Romantik --
Über das Schöne und das Unschickliche bei Shakespeare. Romantische Übersetzungsfragen im Kontext zivilisationsgeschichtlicher Sensibilitätsveränderungen --
„Je ne suis pas assez maître de la langue Anglaise pour l’écrire correctement.“ August Wilhelm Schlegels Berührungen mit der englischen Sprache und Kultur --
Fragwürdige Gestalten und Haarbuschige Gesellen. Lexikalische Kreativität und poetische Übersetzung in August Wilhelm Schlegels Hamlet-Übertragung --
Schattenbeschwörung. Eine unbekannte Widmung August Wilhelm Schlegels an Goethe im Kontext --
Eine „höhere Stufe der Vollendung“? August Wilhelm Schlegels Shakespeare-Übersetzung im Horizont poetischer und politischer Ambitionen --
„Glauben Sie mir, ich habe viel über diese Dinge nachgedacht.“ August Wilhelm Schlegel und die Bearbeitung und Kommentierung seiner Shakespeare-Übersetzung durch Ludwig Tieck --
Übersetzung, aemulatio, literarischer Kosmopolitismus. Britische und deutsche Shakespeare-Rezeption im späten 18. und frühen 19. Jahrhundert --
Praxis, Materialität, Aneignung. Ludwig Tiecks Marginalien und Notizen zu Shakespeare --
Ludwig Tieck umkreist Shakespeare: Notat; Exzerpt; Paratext; Fragment --
Wolf von Baudissin als Diarist --
Gipsabdrücke, gezähmte Adler, transportierte Eichen. Brentanos Überlegungen zum Übersetzen vor dem Hintergrund frühromantischer Dichtungs- und Übersetzungstheorie --
Spieltext – Lesetext – Edierter Text. Dramenedition auf dem Prüfstand --
Die Edition von Übersetzungen: Grundsatzfragen, Zielsetzungen und ein Vorschlag für eine relationale Edition. Mit einem Blick auf die Rahmen einer Edition des Schlegel-Tieck’schen Shakespeare-Übersetzungskomplexes --
Anforderungen an eine künftige digitale Edition der Shakespeare-Übersetzungen Schlegels und des Tieck-Kreises --
Hamlet – digital ediert --
Anschriften
isbn 9783111017419
9783111175782
9783111318912
9783111318264
9783111017853
9783111014265
issn 0939-5946 ;
url https://doi.org/10.1515/9783111017419
https://www.degruyter.com/isbn/9783111017419
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783111017419/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 830 - German & related literatures
dewey-ones 830 - Literatures of Germanic languages
dewey-full 830
dewey-sort 3830
dewey-raw 830
dewey-search 830
doi_str_mv 10.1515/9783111017419
oclc_num 1390918490
work_keys_str_mv AT ammonfriedervon dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT bambergclaudia dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT burchthomas dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT burgerthomas dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT ferstlpaul dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT haffnerthomas dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT henzelkatrin dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT holterachim dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT ilbrigcornelia dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT immernikolas dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT jansohnchrista dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT knodlerstefan dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT mallmanntheresa dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT moulinclaudine dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT nuttkofothrudiger dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT oesterlegunter dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT paulinroger dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT plachtabodo dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT sommertim dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT sternthomas dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT strobeljochen dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT stumpkatrin dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT varwigolivia dieshakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT ammonfriedervon shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT bambergclaudia shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT burchthomas shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT burgerthomas shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT ferstlpaul shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT haffnerthomas shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT henzelkatrin shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT holterachim shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT ilbrigcornelia shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT immernikolas shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT jansohnchrista shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT knodlerstefan shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT mallmanntheresa shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT moulinclaudine shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT nuttkofothrudiger shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT oesterlegunter shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT paulinroger shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT plachtabodo shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT sommertim shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT sternthomas shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT strobeljochen shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT stumpkatrin shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
AT varwigolivia shakespeareubersetzungenaugustwilhelmschlegelsunddestieckkreiseskontextgeschichteedition
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)634787
(OCoLC)1390918490
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2023 Part 1
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2023
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary Studies 2023
is_hierarchy_title Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises : Kontext – Geschichte – Edition /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2023 Part 1
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1806144917014052864
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>09416nam a2201057 4500 </leader><controlfield tag="001">9783111017419</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20240625070013.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">240625t20232023gw fo d z ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783111017419</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783111017419</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)634787</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1390918490</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT013000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="8">13p</subfield><subfield code="a">830</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GK 9073</subfield><subfield code="q">SEPA</subfield><subfield code="2">rvk</subfield><subfield code="0">(DE-625)rvk/41266:11809</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises :</subfield><subfield code="b">Kontext – Geschichte – Edition /</subfield><subfield code="c">hrsg. von Claudia Bamberg, Christa Jansohn, Stefan Knödler.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">De Gruyter, </subfield><subfield code="c">[2023]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2023</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (XXII, 326 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">editio / Beihefte ,</subfield><subfield code="x">0939-5946 ;</subfield><subfield code="v">53</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Inhalt -- </subfield><subfield code="t">Vorwort -- </subfield><subfield code="t">Grußwort zur Tagung -- </subfield><subfield code="t">Die Shakespeare-Übersetzungen August Wilhelm Schlegels und des Tieck-Kreises: Prolegomena zu einigen zukünftigen Forschungsaufgaben -- </subfield><subfield code="t">Der Nachlass August Wilhelm Schlegels an der Sächsischen Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden -- </subfield><subfield code="t">Übersetzung, Vermittlung, Digitalisierung. Ein Plädoyer für die Digitalisierung der Dresdner Quellen zur Romantik -- </subfield><subfield code="t">Über das Schöne und das Unschickliche bei Shakespeare. Romantische Übersetzungsfragen im Kontext zivilisationsgeschichtlicher Sensibilitätsveränderungen -- </subfield><subfield code="t">„Je ne suis pas assez maître de la langue Anglaise pour l’écrire correctement.“ August Wilhelm Schlegels Berührungen mit der englischen Sprache und Kultur -- </subfield><subfield code="t">Fragwürdige Gestalten und Haarbuschige Gesellen. Lexikalische Kreativität und poetische Übersetzung in August Wilhelm Schlegels Hamlet-Übertragung -- </subfield><subfield code="t">Schattenbeschwörung. Eine unbekannte Widmung August Wilhelm Schlegels an Goethe im Kontext -- </subfield><subfield code="t">Eine „höhere Stufe der Vollendung“? August Wilhelm Schlegels Shakespeare-Übersetzung im Horizont poetischer und politischer Ambitionen -- </subfield><subfield code="t">„Glauben Sie mir, ich habe viel über diese Dinge nachgedacht.“ August Wilhelm Schlegel und die Bearbeitung und Kommentierung seiner Shakespeare-Übersetzung durch Ludwig Tieck -- </subfield><subfield code="t">Übersetzung, aemulatio, literarischer Kosmopolitismus. Britische und deutsche Shakespeare-Rezeption im späten 18. und frühen 19. Jahrhundert -- </subfield><subfield code="t">Praxis, Materialität, Aneignung. Ludwig Tiecks Marginalien und Notizen zu Shakespeare -- </subfield><subfield code="t">Ludwig Tieck umkreist Shakespeare: Notat; Exzerpt; Paratext; Fragment -- </subfield><subfield code="t">Wolf von Baudissin als Diarist -- </subfield><subfield code="t">Gipsabdrücke, gezähmte Adler, transportierte Eichen. Brentanos Überlegungen zum Übersetzen vor dem Hintergrund frühromantischer Dichtungs- und Übersetzungstheorie -- </subfield><subfield code="t">Spieltext – Lesetext – Edierter Text. Dramenedition auf dem Prüfstand -- </subfield><subfield code="t">Die Edition von Übersetzungen: Grundsatzfragen, Zielsetzungen und ein Vorschlag für eine relationale Edition. Mit einem Blick auf die Rahmen einer Edition des Schlegel-Tieck’schen Shakespeare-Übersetzungskomplexes -- </subfield><subfield code="t">Anforderungen an eine künftige digitale Edition der Shakespeare-Übersetzungen Schlegels und des Tieck-Kreises -- </subfield><subfield code="t">Hamlet – digital ediert -- </subfield><subfield code="t">Anschriften</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Die als „Schlegel/Tieck" bekannt gewordene Übersetzung sämtlicher Dramen William Shakespeares – sie wurde 1797 von August Wilhelm Schlegel begonnen und in den 1820er Jahren von Ludwig Tieck, seiner Tochter Dorothea und Wolf Heinrich von Baudissin fortgeführt – ist zu einem klassischen Text der deutschen Literatur geworden. Die Beiträge nehmen eine Neubewertung dieser Übertragungen vor, indem sie nach ihren Kontexten fragen: nach den Bedingungen, der Theorie und der Praxis des Übersetzens, nach der Bedeutung innerhalb des frühromantischen Programms sowie nach dem Konzept einer „romantisch-poetischen" Übersetzung. Außerdem werden die Unterschiede in den Verfahren August Wilhelm Schlegels bzw. des Tieck-Kreises, schließlich die intensive Rezeption bis in die Gegenwart vorgestellt und diskutiert; auch soll es um die Frage gehen, wie der „Schlegel/Tieck" heute am sinnvollsten historisch-kritisch ediert werden kann, welche Anforderungen dabei zu beachten sind und welche digitalen Verfahren bei einer solchen dringend notwendigen Edition zum Einsatz kommen müssen. Der Vorliegende Band versammelt jene Beiträge, die während einer Tagung an der SLUB in Dresden vom 13. bis 16. Juni 2022 vorgetragen wurden.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The translations of the complete dramas of William Shakespeare now known as the "Schlegel/Tieck" translations were begun by August Wilhelm Schlegel in 1797 and continued by Ludwig Tieck, his daughter Dorothea, and Wolf Heinrich von Bauddissin in the 1820s. They have now become a classic text of German literature. These proceedings encompass the latest research, which contextually re-evaluates those translations.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In German.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jun 2024)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Schlegel, August Wilhelm von.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Shakespeare, William.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Tieck, Ludwig.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / Drama.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Schlegel, August Wilhelm von (1767-1845).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Shakespeare, William (1564-1616).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Tieck, Ludwig (1773-1853).</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ammon, Frieder von, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bamberg, Claudia, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bamberg, Claudia, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Burch, Thomas, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bürger, Thomas, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ferstl, Paul, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Haffner, Thomas, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Henzel, Katrin, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hölter, Achim, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ilbrig, Cornelia, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Immer, Nikolas, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jansohn, Christa, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jansohn, Christa, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Knödler, Stefan, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Knödler, Stefan, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mallmann, Theresa, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Moulin, Claudine, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nutt-Kofoth, Rüdiger, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Oesterle, Günter, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Paulin, Roger, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Plachta, Bodo, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sommer, Tim, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Stern, Thomas, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Strobel, Jochen, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Stump, Katrin, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Varwig, Olivia, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DG Plus DeG Package 2023 Part 1</subfield><subfield code="z">9783111175782</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2023</subfield><subfield code="z">9783111318912</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Literary Studies 2023</subfield><subfield code="z">9783111318264</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">EPUB</subfield><subfield code="z">9783111017853</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783111014265</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783111017419</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783111017419</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783111017419/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-117578-2 DG Plus DeG Package 2023 Part 1</subfield><subfield code="b">2023</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-131826-4 EBOOK PACKAGE Literary Studies 2023</subfield><subfield code="b">2023</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_HICS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2023</subfield></datafield></record></collection>