Die Terminologie der italienischen Buchdrucker im 15. und 16. Jahrhundert : : Eine wortgeschichtliche Untersuchung mit besonderer Berücksichtigung von Venedig / / Kirsten Schröter.

As far back as 1979, Lothar Wolf called for a study of the special terms employed by Italian printers and typographers when printing was still in its infancy. One of the aims of the present work was to assemble for the first time a substantial corpus of published texts of a pragmatic nature containi...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 1990 - 1999
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Tübingen : : Max Niemeyer Verlag, , [2011]
©1998
Year of Publication:2011
Edition:Reprint 2011
Language:German
Series:Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie , 290
Online Access:
Physical Description:1 online resource (336 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Frontmatter --
1. Einleitung --
2. Glossar --
2. Glossar. Corpo --
2. Glossar. Intaglio --
2. Glossar. Portatile --
2. Glossar. Stampato --
3. Anhang --
4. Bibliographie
Summary:As far back as 1979, Lothar Wolf called for a study of the special terms employed by Italian printers and typographers when printing was still in its infancy. One of the aims of the present work was to assemble for the first time a substantial corpus of published texts of a pragmatic nature containing technical expressions used by printers in that period. A comparison with the sources drawn on by Italian dictionaries (most of them are literary) has occasioned numerous (sometimes significant) pre-datings. It has also revealed additional phonetic, morphological and syntactic variants. Methodologically, the approach is modeled on Max Pfister's "Lessico etimologico italiano". One of the conclusions yielded by the study is that in comparison with the language of the French printers that of their Italian counterparts is both less rich and less differentiated.
Lothar Wolf formulierte bereits 1979 die Betrachtung der Terminologie der Buchdrucker im italienischen Sprachraum als Desideratum. Die vorliegende Arbeit nimmt Wolfs Untersuchung der Sprache der französischen Buchdrucker zum Ausgangspunkt und hat sich zum Ziel gesetzt, die in zahlreichen Zeitschriften und Monographien veröffentlichten Gebrauchstexte aus der Anfangszeit der Buchdruckkunst zusammenzutragen. Diese Texte sind umso interessanter, als in den italienischen Wörterbüchern fast ausschließlich literarische Quellen ausgewertet sind. Der Vergleich beider Textkategorien ermöglichte zum Teil beträchtliche Vordatierungen und die Erarbeitung zahlreicher phonetischer, morphologischer und syntaktischer Varianten. Die Untersuchung lehnt sich methodisch an das "Lessico etimologico italiano" von Max Pfister an und wertet insbesondere das materialreichste einsprachige italienische Wörterbuch, den "Grande dizionario della lingua italiana" von Battaglia, aus. Die Arbeit umfaßt die Einleitung, ein umfängliches Glossar und eine Aufstellung, die die ausgewerteten Dokumente chronologisch auflistet und charakterisiert. Als Ergebnis der Untersuchung konnte die Autorin vor allem feststellen, daß sich die Fachsprache der Drucker im italienischen Sprachraum nicht so differenziert darstellt wie vergleichbar im französischen und daß die Verfasser der Quelltexte in Ermangelung präziserer Wörter auf Paraphrasen und Bezeichnungen anderer onomasiologischer Begriffssysteme zurückgreifen mußten.
Format:Mode of access: Internet via World Wide Web.
ISBN:9783110936858
9783110636895
ISSN:0084-5396 ;
DOI:10.1515/9783110936858
Access:restricted access
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: Kirsten Schröter.