Poetik der Transformation : : Paul Celan – Übersetzer und übersetzt / / hrsg. von Alfred Bodenheimer, Shimon Sandbank.

A collection of analyses of Paul Celan's work as a translator is supplemented here by studies on and by translators of Celan's works into other languages. The intriguing quality of this confrontation lies in the light it trains on the necessity of subjecting the language and the interpreta...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies - 1990 - 1999
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Tübingen : : Max Niemeyer Verlag, , [2015]
©1999
Year of Publication:2015
Edition:Reprint 2015
Language:German
Series:Conditio Judaica : Studien und Quellen zur deutsch-jüdischen Literatur- und Kulturgeschichte , 28
Online Access:
Physical Description:1 online resource (186 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783110935578
ctrlnum (DE-B1597)47040
(OCoLC)909892783
collection bib_alma
record_format marc
spelling Poetik der Transformation : Paul Celan – Übersetzer und übersetzt / hrsg. von Alfred Bodenheimer, Shimon Sandbank.
Reprint 2015
Tübingen : Max Niemeyer Verlag, [2015]
©1999
1 online resource (186 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Conditio Judaica : Studien und Quellen zur deutsch-jüdischen Literatur- und Kulturgeschichte , 0941-5866 ; 28
Frontmatter -- Inhalt -- Vorwort -- I. Celan als Übersetzer -- Das Übersetzen und die Unübersetzbarkeit - Notizen zu Paul Celan als Übersetzer -- »Der Schmerz schläft bei den Worten«? Freigesetzte Worte, freigesetzte Zeit. Paul Celan als Übersetzer -- Etwas die Tropen Durchkreuzendes: Paul Celans »Trunkenes Schiff« -- »Here we go round the prickly pear« or »Your song, what does it know?« Celan vis-à-vis Mallarmé -- Guillaume Apollinaire: »L'Adieu« / Paul Celan: »Der Abschied« -- Paul Celan als Übersetzer von Osip Mandel'štams »Bahnhofskonzert« -- Dickinson, Celan, and Some Translations of Inversion -- Das Wiedererkennen des Unbekannten Zu Paul Celans Übersetzung des Gedichts »Banechar« von David Rokeah -- II. Celan übersetzt -- Traduit du silence: les langues de Paul Celan -- On (Mis-)Translating Paul Celan -- Celan/Heidegger: Translation at the Mountain of Death -- Zur Übersetzung von Celans Todesfuge ins Spanische -- Being and Indeterminacy: Celan in Hebrew -- Personenregister
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
A collection of analyses of Paul Celan's work as a translator is supplemented here by studies on and by translators of Celan's works into other languages. The intriguing quality of this confrontation lies in the light it trains on the necessity of subjecting the language and the interpretation of a poem to a process of transformation extending to the very terms in which they are cast.
Eine Sammlung von Analysen zu Paul Celans übersetzerischem Werk wird in diesem Band den Reflexionen von Übersetzern Celans in andere Sprachen gegenübergestellt. Der Reiz dieser Gegenüberstellung liegt darin, Sprache und Verständnis eines Gedichts einem notgedrungenen Prozess der Transformation zu unterwerfen.
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In German.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)
Translating and interpreting Germany History 20th century Congresses.
Celan, Paul.
Lyrik.
Übersetzung.
LITERARY CRITICISM / European / German. bisacsh
Bahti, Timothy, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Bodenheimer, Alfred, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Bodenheimer, Alfred, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Broda, Martine, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Felstiner, John, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Gellhaus, Axel, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Harbusch, Ute, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Joris, Pierre, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Lütz, Jürgen, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Mosès, Stéphane, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Naiditch, Larissa, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Reina Palazón, José Luis, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Sandbank, Shimon, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Sandbank, Shimon, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Wolosky, Shira, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies - 1990 - 1999 9783110637830 ZDB-23-GLC
print 9783484651289
https://doi.org/10.1515/9783110935578
https://www.degruyter.com/isbn/9783110935578
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110935578/original
language German
format eBook
author2 Bahti, Timothy,
Bahti, Timothy,
Bodenheimer, Alfred,
Bodenheimer, Alfred,
Bodenheimer, Alfred,
Bodenheimer, Alfred,
Broda, Martine,
Broda, Martine,
Felstiner, John,
Felstiner, John,
Gellhaus, Axel,
Gellhaus, Axel,
Harbusch, Ute,
Harbusch, Ute,
Joris, Pierre,
Joris, Pierre,
Lütz, Jürgen,
Lütz, Jürgen,
Mosès, Stéphane,
Mosès, Stéphane,
Naiditch, Larissa,
Naiditch, Larissa,
Reina Palazón, José Luis,
Reina Palazón, José Luis,
Sandbank, Shimon,
Sandbank, Shimon,
Sandbank, Shimon,
Sandbank, Shimon,
Wolosky, Shira,
Wolosky, Shira,
author_facet Bahti, Timothy,
Bahti, Timothy,
Bodenheimer, Alfred,
Bodenheimer, Alfred,
Bodenheimer, Alfred,
Bodenheimer, Alfred,
Broda, Martine,
Broda, Martine,
Felstiner, John,
Felstiner, John,
Gellhaus, Axel,
Gellhaus, Axel,
Harbusch, Ute,
Harbusch, Ute,
Joris, Pierre,
Joris, Pierre,
Lütz, Jürgen,
Lütz, Jürgen,
Mosès, Stéphane,
Mosès, Stéphane,
Naiditch, Larissa,
Naiditch, Larissa,
Reina Palazón, José Luis,
Reina Palazón, José Luis,
Sandbank, Shimon,
Sandbank, Shimon,
Sandbank, Shimon,
Sandbank, Shimon,
Wolosky, Shira,
Wolosky, Shira,
author2_variant t b tb
t b tb
a b ab
a b ab
a b ab
a b ab
m b mb
m b mb
j f jf
j f jf
a g ag
a g ag
u h uh
u h uh
p j pj
p j pj
j l jl
j l jl
s m sm
s m sm
l n ln
l n ln
p j l r pjl pjlr
p j l r pjl pjlr
s s ss
s s ss
s s ss
s s ss
s w sw
s w sw
author2_role MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
author_sort Bahti, Timothy,
title Poetik der Transformation : Paul Celan – Übersetzer und übersetzt /
spellingShingle Poetik der Transformation : Paul Celan – Übersetzer und übersetzt /
Conditio Judaica : Studien und Quellen zur deutsch-jüdischen Literatur- und Kulturgeschichte ,
Frontmatter --
Inhalt --
Vorwort --
I. Celan als Übersetzer --
Das Übersetzen und die Unübersetzbarkeit - Notizen zu Paul Celan als Übersetzer --
»Der Schmerz schläft bei den Worten«? Freigesetzte Worte, freigesetzte Zeit. Paul Celan als Übersetzer --
Etwas die Tropen Durchkreuzendes: Paul Celans »Trunkenes Schiff« --
»Here we go round the prickly pear« or »Your song, what does it know?« Celan vis-à-vis Mallarmé --
Guillaume Apollinaire: »L'Adieu« / Paul Celan: »Der Abschied« --
Paul Celan als Übersetzer von Osip Mandel'štams »Bahnhofskonzert« --
Dickinson, Celan, and Some Translations of Inversion --
Das Wiedererkennen des Unbekannten Zu Paul Celans Übersetzung des Gedichts »Banechar« von David Rokeah --
II. Celan übersetzt --
Traduit du silence: les langues de Paul Celan --
On (Mis-)Translating Paul Celan --
Celan/Heidegger: Translation at the Mountain of Death --
Zur Übersetzung von Celans Todesfuge ins Spanische --
Being and Indeterminacy: Celan in Hebrew --
Personenregister
title_sub Paul Celan – Übersetzer und übersetzt /
title_full Poetik der Transformation : Paul Celan – Übersetzer und übersetzt / hrsg. von Alfred Bodenheimer, Shimon Sandbank.
title_fullStr Poetik der Transformation : Paul Celan – Übersetzer und übersetzt / hrsg. von Alfred Bodenheimer, Shimon Sandbank.
title_full_unstemmed Poetik der Transformation : Paul Celan – Übersetzer und übersetzt / hrsg. von Alfred Bodenheimer, Shimon Sandbank.
title_auth Poetik der Transformation : Paul Celan – Übersetzer und übersetzt /
title_alt Frontmatter --
Inhalt --
Vorwort --
I. Celan als Übersetzer --
Das Übersetzen und die Unübersetzbarkeit - Notizen zu Paul Celan als Übersetzer --
»Der Schmerz schläft bei den Worten«? Freigesetzte Worte, freigesetzte Zeit. Paul Celan als Übersetzer --
Etwas die Tropen Durchkreuzendes: Paul Celans »Trunkenes Schiff« --
»Here we go round the prickly pear« or »Your song, what does it know?« Celan vis-à-vis Mallarmé --
Guillaume Apollinaire: »L'Adieu« / Paul Celan: »Der Abschied« --
Paul Celan als Übersetzer von Osip Mandel'štams »Bahnhofskonzert« --
Dickinson, Celan, and Some Translations of Inversion --
Das Wiedererkennen des Unbekannten Zu Paul Celans Übersetzung des Gedichts »Banechar« von David Rokeah --
II. Celan übersetzt --
Traduit du silence: les langues de Paul Celan --
On (Mis-)Translating Paul Celan --
Celan/Heidegger: Translation at the Mountain of Death --
Zur Übersetzung von Celans Todesfuge ins Spanische --
Being and Indeterminacy: Celan in Hebrew --
Personenregister
title_new Poetik der Transformation :
title_sort poetik der transformation : paul celan – übersetzer und übersetzt /
series Conditio Judaica : Studien und Quellen zur deutsch-jüdischen Literatur- und Kulturgeschichte ,
series2 Conditio Judaica : Studien und Quellen zur deutsch-jüdischen Literatur- und Kulturgeschichte ,
publisher Max Niemeyer Verlag,
publishDate 2015
physical 1 online resource (186 p.)
Issued also in print.
edition Reprint 2015
contents Frontmatter --
Inhalt --
Vorwort --
I. Celan als Übersetzer --
Das Übersetzen und die Unübersetzbarkeit - Notizen zu Paul Celan als Übersetzer --
»Der Schmerz schläft bei den Worten«? Freigesetzte Worte, freigesetzte Zeit. Paul Celan als Übersetzer --
Etwas die Tropen Durchkreuzendes: Paul Celans »Trunkenes Schiff« --
»Here we go round the prickly pear« or »Your song, what does it know?« Celan vis-à-vis Mallarmé --
Guillaume Apollinaire: »L'Adieu« / Paul Celan: »Der Abschied« --
Paul Celan als Übersetzer von Osip Mandel'štams »Bahnhofskonzert« --
Dickinson, Celan, and Some Translations of Inversion --
Das Wiedererkennen des Unbekannten Zu Paul Celans Übersetzung des Gedichts »Banechar« von David Rokeah --
II. Celan übersetzt --
Traduit du silence: les langues de Paul Celan --
On (Mis-)Translating Paul Celan --
Celan/Heidegger: Translation at the Mountain of Death --
Zur Übersetzung von Celans Todesfuge ins Spanische --
Being and Indeterminacy: Celan in Hebrew --
Personenregister
isbn 9783110935578
9783110637830
9783484651289
issn 0941-5866 ;
genre_facet Congresses.
geographic_facet Germany
era_facet 20th century
url https://doi.org/10.1515/9783110935578
https://www.degruyter.com/isbn/9783110935578
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110935578/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 830 - German & related literatures
dewey-ones 831 - German poetry
dewey-full 831.914
dewey-sort 3831.914
dewey-raw 831.914
dewey-search 831.914
doi_str_mv 10.1515/9783110935578
oclc_num 909892783
work_keys_str_mv AT bahtitimothy poetikdertransformationpaulcelanubersetzerundubersetzt
AT bodenheimeralfred poetikdertransformationpaulcelanubersetzerundubersetzt
AT brodamartine poetikdertransformationpaulcelanubersetzerundubersetzt
AT felstinerjohn poetikdertransformationpaulcelanubersetzerundubersetzt
AT gellhausaxel poetikdertransformationpaulcelanubersetzerundubersetzt
AT harbuschute poetikdertransformationpaulcelanubersetzerundubersetzt
AT jorispierre poetikdertransformationpaulcelanubersetzerundubersetzt
AT lutzjurgen poetikdertransformationpaulcelanubersetzerundubersetzt
AT mosesstephane poetikdertransformationpaulcelanubersetzerundubersetzt
AT naiditchlarissa poetikdertransformationpaulcelanubersetzerundubersetzt
AT reinapalazonjoseluis poetikdertransformationpaulcelanubersetzerundubersetzt
AT sandbankshimon poetikdertransformationpaulcelanubersetzerundubersetzt
AT woloskyshira poetikdertransformationpaulcelanubersetzerundubersetzt
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)47040
(OCoLC)909892783
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies - 1990 - 1999
is_hierarchy_title Poetik der Transformation : Paul Celan – Übersetzer und übersetzt /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies - 1990 - 1999
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1806144863043846144
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05741nam a22008775i 4500</leader><controlfield tag="001">9783110935578</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230228020105.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230228t20151999gw fo d z ger d</controlfield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)979637529</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110935578</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110935578</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)47040</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)909892783</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT004170</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">831.914</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GN 3728</subfield><subfield code="2">rvk</subfield><subfield code="0">(DE-625)rvk/42582:11810</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Poetik der Transformation :</subfield><subfield code="b">Paul Celan – Übersetzer und übersetzt /</subfield><subfield code="c">hrsg. von Alfred Bodenheimer, Shimon Sandbank.</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Reprint 2015</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen : </subfield><subfield code="b">Max Niemeyer Verlag, </subfield><subfield code="c">[2015]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©1999</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (186 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Conditio Judaica : Studien und Quellen zur deutsch-jüdischen Literatur- und Kulturgeschichte ,</subfield><subfield code="x">0941-5866 ;</subfield><subfield code="v">28</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Inhalt -- </subfield><subfield code="t">Vorwort -- </subfield><subfield code="t">I. Celan als Übersetzer -- </subfield><subfield code="t">Das Übersetzen und die Unübersetzbarkeit - Notizen zu Paul Celan als Übersetzer -- </subfield><subfield code="t">»Der Schmerz schläft bei den Worten«? Freigesetzte Worte, freigesetzte Zeit. Paul Celan als Übersetzer -- </subfield><subfield code="t">Etwas die Tropen Durchkreuzendes: Paul Celans »Trunkenes Schiff« -- </subfield><subfield code="t">»Here we go round the prickly pear« or »Your song, what does it know?« Celan vis-à-vis Mallarmé -- </subfield><subfield code="t">Guillaume Apollinaire: »L'Adieu« / Paul Celan: »Der Abschied« -- </subfield><subfield code="t">Paul Celan als Übersetzer von Osip Mandel'štams »Bahnhofskonzert« -- </subfield><subfield code="t">Dickinson, Celan, and Some Translations of Inversion -- </subfield><subfield code="t">Das Wiedererkennen des Unbekannten Zu Paul Celans Übersetzung des Gedichts »Banechar« von David Rokeah -- </subfield><subfield code="t">II. Celan übersetzt -- </subfield><subfield code="t">Traduit du silence: les langues de Paul Celan -- </subfield><subfield code="t">On (Mis-)Translating Paul Celan -- </subfield><subfield code="t">Celan/Heidegger: Translation at the Mountain of Death -- </subfield><subfield code="t">Zur Übersetzung von Celans Todesfuge ins Spanische -- </subfield><subfield code="t">Being and Indeterminacy: Celan in Hebrew -- </subfield><subfield code="t">Personenregister</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">A collection of analyses of Paul Celan's work as a translator is supplemented here by studies on and by translators of Celan's works into other languages. The intriguing quality of this confrontation lies in the light it trains on the necessity of subjecting the language and the interpretation of a poem to a process of transformation extending to the very terms in which they are cast.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Eine Sammlung von Analysen zu Paul Celans übersetzerischem Werk wird in diesem Band den Reflexionen von Übersetzern Celans in andere Sprachen gegenübergestellt. Der Reiz dieser Gegenüberstellung liegt darin, Sprache und Verständnis eines Gedichts einem notgedrungenen Prozess der Transformation zu unterwerfen.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In German.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Germany</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">20th century</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Celan, Paul.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Lyrik.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / European / German.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bahti, Timothy, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bodenheimer, Alfred, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bodenheimer, Alfred, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Broda, Martine, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Felstiner, John, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gellhaus, Axel, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Harbusch, Ute, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Joris, Pierre, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lütz, Jürgen, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mosès, Stéphane, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Naiditch, Larissa, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Reina Palazón, José Luis, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sandbank, Shimon, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sandbank, Shimon, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wolosky, Shira, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Literary and Cultural Studies - 1990 - 1999</subfield><subfield code="z">9783110637830</subfield><subfield code="o">ZDB-23-GLC</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783484651289</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783110935578</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783110935578</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110935578/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_PLTLJSIS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-GLC</subfield><subfield code="c">1990</subfield><subfield code="d">1999</subfield></datafield></record></collection>