Die Übersetzungstechnik des Bremer Evangelistars : : Eine syntaktisch-stilistische Analyse unter Einbeziehung von Vergleichsübersetzungen des 14. bis frühen 16. Jahrhunderts / / Andreas Bieberstedt.

Die vorliegende Studie thematisiert die mittelalterliche Bibelübersetzung, die nicht allein als kulturhistorisches Zeugnis von erstrangiger Bedeutung ist, sondern zugleich den sprachlichen Ausbau des Deutschen auf einzigartige Weise dokumentiert. Anhand eines Korpus von Übersetzungen des 14. bis frü...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2012]
©2004
Year of Publication:2012
Language:German
Series:Studia Linguistica Germanica , 73
Online Access:
Physical Description:1 online resource (661 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:i-vi --
Vorwort --
Inhaltsverzeichnis --
Abkürzungs- und Symbolverzeichnis --
Quellen- und Siglenverzeichnis --
Verzeichnis der Tabellen und Graphiken --
Teil I. Voruntersuchungen --
1. Problemstellung, Ziel, Themenwahl --
2. Forschungslage --
3. Textkorpus --
4. Übersetzungstheoretische Überlegungen --
Teil II. Übersetzungsanalyse --
5. Zielsetzung, Methodologie, Beschreibungsinventar --
Teil II A. Formal- syntaktische Übersetzungsanalyse --
6. Infinitivkonstruktionen --
7. Partizipialkonstruktionen --
8. Gerundialkonstruktionen --
9. Nebensatzkonstruktionen --
Teil II Β. Formal- stilistische Übersetzungsanalyse --
10. Adjektionen --
11. Detraktionen --
12. Immutationen --
13. Transmutationen --
14. Zusammenfassung Teil II Β --
15. Zusammenfassung der Ergebnisse, Ausblick --
Literaturverzeichnis --
Personen- und Sachregister --
Stellenregister --
Anhang 1: Tabellen --
Anhang 2: Quellkorpus --
Anhang 3: Textprobe --
663-664
Summary:Die vorliegende Studie thematisiert die mittelalterliche Bibelübersetzung, die nicht allein als kulturhistorisches Zeugnis von erstrangiger Bedeutung ist, sondern zugleich den sprachlichen Ausbau des Deutschen auf einzigartige Weise dokumentiert. Anhand eines Korpus von Übersetzungen des 14. bis frühen 16. Jahrhunderts werden Techniken der Bibelverdeutschungen speziell des Spätmittelalters und der Frühen Neuzeit demonstriert. Im Mittelpunkt steht das Bremer Evangelistar, ein Perikopenbuch aus der Mitte des 14. Jahrhunderts. Als Vergleich sind fünf weitere Übersetzungen, einschließlich des Luther'schen Septembertestaments (1522), einbezogen. Analysiert werden auf der Basis eines neuartigen übersetzungswissenschaftlichen Ansatzes Verfahren des Transfers lateinischer Infinitive, Partizipien, Gerundien und Nebensätze. Die Untersuchungsergebnisse eröffnen einen Blick auf die methodische Vielfalt spätmittelalterlicher Bemühungen um einen volkssprachigen Bibeltext, die von wörtlichen Wiedergaben bis hin zu kommunikativen und frei bearbeitenden Übersetzungen reichen.
The history of German literature is to a large extent also a history of the translation and editing of Biblical texts. The study presents the translation technique of a medieval evangelist and provides insight into the methodical diversity of Bible translation in the late Middle Ages and the Early Modern Age.
Format:Mode of access: Internet via World Wide Web.
ISBN:9783110903676
9783110636970
ISSN:1861-5651 ;
DOI:10.1515/9783110903676
Access:restricted access
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: Andreas Bieberstedt.