Übersetzung und Leser : : Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen / / Jelle Stegeman.

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies - 1990 - 1999
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2011]
©1991
Year of Publication:2011
Edition:Reprint 2011
Language:German
Series:Studia Linguistica Germanica , 30
Online Access:
Physical Description:1 online resource (555 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783110853087
ctrlnum (DE-B1597)54792
(OCoLC)979747720
collection bib_alma
record_format marc
spelling Stegeman, Jelle, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
Übersetzung und Leser : Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen / Jelle Stegeman.
Reprint 2011
Berlin ; Boston : De Gruyter, [2011]
©1991
1 online resource (555 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Studia Linguistica Germanica , 1861-5651 ; 30
I-VI -- VORWORT -- INHALT -- 1. EINLEITUNG -- 2. DIE ÜBERSETZUNG ALS FORSCHUNGSGEGENSTAND -- 3. KOMMUNIKATIVE MERKMALE DER ÜBERSETZUNG -- 4. DIE VERGLEICHENDE BESCHREIBUNG VON AUSGANGSSPRACHLICHEN UND ENTSPRECHENDEN ZIELSPRACHLICHEN KOMMUNIKATBASEN -- 5. ÜBERSETZUNGSÄQUIVALENZ UND REZEPTION -- 6. MAX HAVELAAR UND SEINE DEUTSCHEN ÜBERSETZUNGEN -- 7. MIKROSTRUKTURELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION -- 8. MAKROSTRUKTURELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION -- 9. METATEXTUELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION -- 10. SCHLUSS -- LITERATURVERZEICHNIS -- AUTORENREGISTER -- 556
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In German.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)
Deutsch.
Geschichte 1875-1972.
Übersetzung.
LITERARY CRITICISM / General. bisacsh
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies - 1990 - 1999 9783110637830 ZDB-23-GLC
print 9783110124705
https://doi.org/10.1515/9783110853087
https://www.degruyter.com/isbn/9783110853087
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110853087/original
language German
format eBook
author Stegeman, Jelle,
Stegeman, Jelle,
spellingShingle Stegeman, Jelle,
Stegeman, Jelle,
Übersetzung und Leser : Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen /
Studia Linguistica Germanica ,
I-VI --
VORWORT --
INHALT --
1. EINLEITUNG --
2. DIE ÜBERSETZUNG ALS FORSCHUNGSGEGENSTAND --
3. KOMMUNIKATIVE MERKMALE DER ÜBERSETZUNG --
4. DIE VERGLEICHENDE BESCHREIBUNG VON AUSGANGSSPRACHLICHEN UND ENTSPRECHENDEN ZIELSPRACHLICHEN KOMMUNIKATBASEN --
5. ÜBERSETZUNGSÄQUIVALENZ UND REZEPTION --
6. MAX HAVELAAR UND SEINE DEUTSCHEN ÜBERSETZUNGEN --
7. MIKROSTRUKTURELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION --
8. MAKROSTRUKTURELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION --
9. METATEXTUELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION --
10. SCHLUSS --
LITERATURVERZEICHNIS --
AUTORENREGISTER --
556
author_facet Stegeman, Jelle,
Stegeman, Jelle,
author_variant j s js
j s js
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author_sort Stegeman, Jelle,
title Übersetzung und Leser : Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen /
title_sub Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen /
title_full Übersetzung und Leser : Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen / Jelle Stegeman.
title_fullStr Übersetzung und Leser : Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen / Jelle Stegeman.
title_full_unstemmed Übersetzung und Leser : Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen / Jelle Stegeman.
title_auth Übersetzung und Leser : Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen /
title_alt I-VI --
VORWORT --
INHALT --
1. EINLEITUNG --
2. DIE ÜBERSETZUNG ALS FORSCHUNGSGEGENSTAND --
3. KOMMUNIKATIVE MERKMALE DER ÜBERSETZUNG --
4. DIE VERGLEICHENDE BESCHREIBUNG VON AUSGANGSSPRACHLICHEN UND ENTSPRECHENDEN ZIELSPRACHLICHEN KOMMUNIKATBASEN --
5. ÜBERSETZUNGSÄQUIVALENZ UND REZEPTION --
6. MAX HAVELAAR UND SEINE DEUTSCHEN ÜBERSETZUNGEN --
7. MIKROSTRUKTURELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION --
8. MAKROSTRUKTURELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION --
9. METATEXTUELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION --
10. SCHLUSS --
LITERATURVERZEICHNIS --
AUTORENREGISTER --
556
title_new Übersetzung und Leser :
title_sort übersetzung und leser : untersuchungen zur übersetzungäquivalenz dargestellt an der rezeption von multatulis "max havelaar" und seinen deutschen übersetzungen /
series Studia Linguistica Germanica ,
series2 Studia Linguistica Germanica ,
publisher De Gruyter,
publishDate 2011
physical 1 online resource (555 p.)
Issued also in print.
edition Reprint 2011
contents I-VI --
VORWORT --
INHALT --
1. EINLEITUNG --
2. DIE ÜBERSETZUNG ALS FORSCHUNGSGEGENSTAND --
3. KOMMUNIKATIVE MERKMALE DER ÜBERSETZUNG --
4. DIE VERGLEICHENDE BESCHREIBUNG VON AUSGANGSSPRACHLICHEN UND ENTSPRECHENDEN ZIELSPRACHLICHEN KOMMUNIKATBASEN --
5. ÜBERSETZUNGSÄQUIVALENZ UND REZEPTION --
6. MAX HAVELAAR UND SEINE DEUTSCHEN ÜBERSETZUNGEN --
7. MIKROSTRUKTURELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION --
8. MAKROSTRUKTURELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION --
9. METATEXTUELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION --
10. SCHLUSS --
LITERATURVERZEICHNIS --
AUTORENREGISTER --
556
isbn 9783110853087
9783110637830
9783110124705
issn 1861-5651 ;
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PT - European, Asian and African Literature
callnumber-label PT5829
callnumber-sort PT 45829 M33 S74 41991EB S74 41991
url https://doi.org/10.1515/9783110853087
https://www.degruyter.com/isbn/9783110853087
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110853087/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 830 - German & related literatures
dewey-ones 839 - Other Germanic literatures
dewey-full 839.3135
dewey-sort 3839.3135
dewey-raw 839.3135
dewey-search 839.3135
doi_str_mv 10.1515/9783110853087
oclc_num 979747720
work_keys_str_mv AT stegemanjelle ubersetzungundleseruntersuchungenzurubersetzungaquivalenzdargestelltanderrezeptionvonmultatulismaxhavelaarundseinendeutschenubersetzungen
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)54792
(OCoLC)979747720
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies - 1990 - 1999
is_hierarchy_title Übersetzung und Leser : Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Literary and Cultural Studies - 1990 - 1999
_version_ 1806144695660707840
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03043nam a22006495i 4500</leader><controlfield tag="001">9783110853087</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230228015514.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230228t20111991gw fo d z ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110853087</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110853087</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)54792</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)979747720</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PT5829.M33.S74 1991eb</subfield><subfield code="b">S74 1991</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT000000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">839.3135</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GU 55953</subfield><subfield code="2">rvk</subfield><subfield code="0">(DE-625)rvk/44145:11810</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Stegeman, Jelle, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung und Leser :</subfield><subfield code="b">Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen /</subfield><subfield code="c">Jelle Stegeman.</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Reprint 2011</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">De Gruyter, </subfield><subfield code="c">[2011]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©1991</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (555 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Studia Linguistica Germanica ,</subfield><subfield code="x">1861-5651 ;</subfield><subfield code="v">30</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">I-VI -- </subfield><subfield code="t">VORWORT -- </subfield><subfield code="t">INHALT -- </subfield><subfield code="t">1. EINLEITUNG -- </subfield><subfield code="t">2. DIE ÜBERSETZUNG ALS FORSCHUNGSGEGENSTAND -- </subfield><subfield code="t">3. KOMMUNIKATIVE MERKMALE DER ÜBERSETZUNG -- </subfield><subfield code="t">4. DIE VERGLEICHENDE BESCHREIBUNG VON AUSGANGSSPRACHLICHEN UND ENTSPRECHENDEN ZIELSPRACHLICHEN KOMMUNIKATBASEN -- </subfield><subfield code="t">5. ÜBERSETZUNGSÄQUIVALENZ UND REZEPTION -- </subfield><subfield code="t">6. MAX HAVELAAR UND SEINE DEUTSCHEN ÜBERSETZUNGEN -- </subfield><subfield code="t">7. MIKROSTRUKTURELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION -- </subfield><subfield code="t">8. MAKROSTRUKTURELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION -- </subfield><subfield code="t">9. METATEXTUELLE VERSCHIEBUNGEN UND REZEPTION -- </subfield><subfield code="t">10. SCHLUSS -- </subfield><subfield code="t">LITERATURVERZEICHNIS -- </subfield><subfield code="t">AUTORENREGISTER -- </subfield><subfield code="t">556</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In German.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1875-1972.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Literary and Cultural Studies - 1990 - 1999</subfield><subfield code="z">9783110637830</subfield><subfield code="o">ZDB-23-GLC</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783110124705</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783110853087</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783110853087</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110853087/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-GLC</subfield><subfield code="c">1990</subfield><subfield code="d">1999</subfield></datafield></record></collection>