Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : : Per una storia sociale del tradurre medievale / / Antonio Montefusco, Sara Bischetti, Michele Lodone, Cristiano Lorenzi.

Il volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale - dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro - secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un'analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l'...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2021 Part 1
Funder:
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2021]
©2021
Year of Publication:2021
Language:Italian
Series:Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany , 3
Online Access:
Physical Description:1 online resource (XVI, 537 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783110702231
ctrlnum (DE-B1597)549606
(OCoLC)1233040637
collection bib_alma
record_format marc
spelling Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale / Antonio Montefusco, Sara Bischetti, Michele Lodone, Cristiano Lorenzi.
Berlin ; Boston : De Gruyter, [2021]
©2021
1 online resource (XVI, 537 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany , 2627-9762 ; 3
Frontmatter -- Indice -- Premessa -- Lista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi -- A mo' d'introduzione -- Parte I: Le lingue in questione -- Studiare il "bilinguismo" toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento) -- La lirica tra Provenza e Toscana -- Francese d'Italia e francese di Toscana -- Parte II: Per una storia sociale del volgarizzare -- Ancora sulla parva litteratura tra latino e volgari -- Brunetto volgarizzatore -- Volgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento -- La figura del volgarizzatore -- Les marchands toscans face au latin vers 1400 -- Per una codicologia dei volgarizzamenti -- I testi profetici tra latino e volgare -- Tracce di donne nel primo Trecento -- Parte III: Canone e volgarizzamenti -- Volgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante -- To speak in tongues -- Una "nuova veste" per una fabella che commuove i dotti -- Boccaccio volgarizzatore -- Parte IV: I Mendicanti tra latino e volgare -- Per una definizione minima dei volgarizzamenti "francescani" -- Osservazioni sulla traduttologia domenicana -- Volgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento -- I Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV-prima metà XV secolo) -- Parte V: Conclusioni -- Langue de la patrie et langue du pouvoir -- Bibliografia generale -- Indice dei manoscritti -- Indice dei nomi
Open Access https://purl.org/coar/access_right/c_abf2 unrestricted online access star
Il volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale - dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro - secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un'analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l'intenzione di indagare la pratica del tradurre nella sua complessità culturale (in quanto attività di (re)interpretazione dei testi di partenza), e di analizzarne i risvolti sociali all'interno di un più ampio quadro di circolazione e di distribuzione dei saperi. In questo senso, assume un ruolo centrale lo studio dei volgarizzamenti delle opere cosiddette "moderne", che pongono dei problemi diversi rispetto ai volgarizzamenti dei classici, e permettono di tracciare un quadro più esaustivo in termini di rappresentatività, affiancando alla letteratura laica quella religiosa. Apre il volume una ampia introduzione sulla pratica del tradurre in Toscana, seguita da cinque sezioni, incentrate rispettivamente sulla tradizione provenzale e francese, sul rapporto tra canone e volgarizzamenti, sulla storia sociale del volgarizzare, sulla distribuzione dei saperi e delle lingue, e, infine, sul periodo umanistico e la lingua del potere, tra Roma e Firenze.
The contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translating in medieval Italy from an interdisciplinary perspective, combining the philological approach with a detailed social and cultural analysis. The authors discuss, among other topics, translations of 'classical' and particularly so-called 'modern' texts, the distribution of knowledge and languages, and the social history of translating.
Issued also in print.
funded by European Research Council (ERC)
Mode of access: Internet via World Wide Web.
This eBook is made available Open Access under a CC BY 4.0 license: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 https://www.degruyter.com/dg/page/open-access-policy
In Italian.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)
Italien.
Kulturgeschichte/.
Volgarizzamenti.
Übersetzungsgeschichte.
LITERARY CRITICISM / European / Italian. bisacsh
History of Translation.
Artifoni, Enrico, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Biron-Ouellet, Xavier, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Bischetti, Sara, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Bischetti, Sara, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Carrai, Stefano, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Conte, Maria, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Cursi, Marco, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Gagliardi, Isabella, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Geri, Lorenzo, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Gragnolati, Manuele, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Grévin, Benoît, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Hayez, Jérôme, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Iacobucci, Renzo, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Lodone, Michele, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Lodone, Michele, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Lombardi, Elena, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Lorenzi, Cristiano, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Lorenzi, Cristiano, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Mainini, Lorenzo, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Milani, Giuliano, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Montefusco, Antonio, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Montefusco, Antonio, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Nasti, Paola, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Pegoretti, Anna, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Revest, Clémence, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Tanzini, Lorenzo, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Viel, Riccardo, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Zinelli, Fabio, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
European Research Council (ERC) funder. fnd http://id.loc.gov/vocabulary/relators/fnd
Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2021 Part 1 9783110750706
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2021 9783110753776 ZDB-23-DGG
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2021 9783110753899 ZDB-23-DKU
EPUB 9783110702354
print 9783110702033
https://doi.org/10.1515/9783110702231 Open Access 0
https://www.degruyter.com/isbn/9783110702231 Open Access 0
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110702231/original
language Italian
format eBook
author2 Artifoni, Enrico,
Artifoni, Enrico,
Biron-Ouellet, Xavier,
Biron-Ouellet, Xavier,
Bischetti, Sara,
Bischetti, Sara,
Bischetti, Sara,
Bischetti, Sara,
Carrai, Stefano,
Carrai, Stefano,
Conte, Maria,
Conte, Maria,
Cursi, Marco,
Cursi, Marco,
Gagliardi, Isabella,
Gagliardi, Isabella,
Geri, Lorenzo,
Geri, Lorenzo,
Gragnolati, Manuele,
Gragnolati, Manuele,
Grévin, Benoît,
Grévin, Benoît,
Hayez, Jérôme,
Hayez, Jérôme,
Iacobucci, Renzo,
Iacobucci, Renzo,
Lodone, Michele,
Lodone, Michele,
Lodone, Michele,
Lodone, Michele,
Lombardi, Elena,
Lombardi, Elena,
Lorenzi, Cristiano,
Lorenzi, Cristiano,
Lorenzi, Cristiano,
Lorenzi, Cristiano,
Mainini, Lorenzo,
Mainini, Lorenzo,
Milani, Giuliano,
Milani, Giuliano,
Montefusco, Antonio,
Montefusco, Antonio,
Montefusco, Antonio,
Montefusco, Antonio,
Nasti, Paola,
Nasti, Paola,
Pegoretti, Anna,
Pegoretti, Anna,
Revest, Clémence,
Revest, Clémence,
Tanzini, Lorenzo,
Tanzini, Lorenzo,
Viel, Riccardo,
Viel, Riccardo,
Zinelli, Fabio,
Zinelli, Fabio,
European Research Council (ERC)
European Research Council (ERC)
author_facet Artifoni, Enrico,
Artifoni, Enrico,
Biron-Ouellet, Xavier,
Biron-Ouellet, Xavier,
Bischetti, Sara,
Bischetti, Sara,
Bischetti, Sara,
Bischetti, Sara,
Carrai, Stefano,
Carrai, Stefano,
Conte, Maria,
Conte, Maria,
Cursi, Marco,
Cursi, Marco,
Gagliardi, Isabella,
Gagliardi, Isabella,
Geri, Lorenzo,
Geri, Lorenzo,
Gragnolati, Manuele,
Gragnolati, Manuele,
Grévin, Benoît,
Grévin, Benoît,
Hayez, Jérôme,
Hayez, Jérôme,
Iacobucci, Renzo,
Iacobucci, Renzo,
Lodone, Michele,
Lodone, Michele,
Lodone, Michele,
Lodone, Michele,
Lombardi, Elena,
Lombardi, Elena,
Lorenzi, Cristiano,
Lorenzi, Cristiano,
Lorenzi, Cristiano,
Lorenzi, Cristiano,
Mainini, Lorenzo,
Mainini, Lorenzo,
Milani, Giuliano,
Milani, Giuliano,
Montefusco, Antonio,
Montefusco, Antonio,
Montefusco, Antonio,
Montefusco, Antonio,
Nasti, Paola,
Nasti, Paola,
Pegoretti, Anna,
Pegoretti, Anna,
Revest, Clémence,
Revest, Clémence,
Tanzini, Lorenzo,
Tanzini, Lorenzo,
Viel, Riccardo,
Viel, Riccardo,
Zinelli, Fabio,
Zinelli, Fabio,
European Research Council (ERC)
European Research Council (ERC)
European Research Council (ERC)
author2_variant e a ea
e a ea
x b o xbo
x b o xbo
s b sb
s b sb
s b sb
s b sb
s c sc
s c sc
m c mc
m c mc
m c mc
m c mc
i g ig
i g ig
l g lg
l g lg
m g mg
m g mg
b g bg
b g bg
j h jh
j h jh
r i ri
r i ri
m l ml
m l ml
m l ml
m l ml
e l el
e l el
c l cl
c l cl
c l cl
c l cl
l m lm
l m lm
g m gm
g m gm
a m am
a m am
a m am
a m am
p n pn
p n pn
a p ap
a p ap
c r cr
c r cr
l t lt
l t lt
r v rv
r v rv
f z fz
f z fz
author2_role MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
Funder
author_corporate European Research Council (ERC)
author_corporate_role Funder
author_sort Artifoni, Enrico,
title Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale /
spellingShingle Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale /
Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany ,
Frontmatter --
Indice --
Premessa --
Lista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi --
A mo' d'introduzione --
Parte I: Le lingue in questione --
Studiare il "bilinguismo" toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento) --
La lirica tra Provenza e Toscana --
Francese d'Italia e francese di Toscana --
Parte II: Per una storia sociale del volgarizzare --
Ancora sulla parva litteratura tra latino e volgari --
Brunetto volgarizzatore --
Volgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento --
La figura del volgarizzatore --
Les marchands toscans face au latin vers 1400 --
Per una codicologia dei volgarizzamenti --
I testi profetici tra latino e volgare --
Tracce di donne nel primo Trecento --
Parte III: Canone e volgarizzamenti --
Volgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante --
To speak in tongues --
Una "nuova veste" per una fabella che commuove i dotti --
Boccaccio volgarizzatore --
Parte IV: I Mendicanti tra latino e volgare --
Per una definizione minima dei volgarizzamenti "francescani" --
Osservazioni sulla traduttologia domenicana --
Volgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento --
I Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV-prima metà XV secolo) --
Parte V: Conclusioni --
Langue de la patrie et langue du pouvoir --
Bibliografia generale --
Indice dei manoscritti --
Indice dei nomi
title_sub Per una storia sociale del tradurre medievale /
title_full Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale / Antonio Montefusco, Sara Bischetti, Michele Lodone, Cristiano Lorenzi.
title_fullStr Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale / Antonio Montefusco, Sara Bischetti, Michele Lodone, Cristiano Lorenzi.
title_full_unstemmed Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale / Antonio Montefusco, Sara Bischetti, Michele Lodone, Cristiano Lorenzi.
title_auth Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale /
title_alt Frontmatter --
Indice --
Premessa --
Lista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi --
A mo' d'introduzione --
Parte I: Le lingue in questione --
Studiare il "bilinguismo" toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento) --
La lirica tra Provenza e Toscana --
Francese d'Italia e francese di Toscana --
Parte II: Per una storia sociale del volgarizzare --
Ancora sulla parva litteratura tra latino e volgari --
Brunetto volgarizzatore --
Volgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento --
La figura del volgarizzatore --
Les marchands toscans face au latin vers 1400 --
Per una codicologia dei volgarizzamenti --
I testi profetici tra latino e volgare --
Tracce di donne nel primo Trecento --
Parte III: Canone e volgarizzamenti --
Volgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante --
To speak in tongues --
Una "nuova veste" per una fabella che commuove i dotti --
Boccaccio volgarizzatore --
Parte IV: I Mendicanti tra latino e volgare --
Per una definizione minima dei volgarizzamenti "francescani" --
Osservazioni sulla traduttologia domenicana --
Volgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento --
I Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV-prima metà XV secolo) --
Parte V: Conclusioni --
Langue de la patrie et langue du pouvoir --
Bibliografia generale --
Indice dei manoscritti --
Indice dei nomi
title_new Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) :
title_sort toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : per una storia sociale del tradurre medievale /
series Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany ,
series2 Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany ,
publisher De Gruyter,
publishDate 2021
physical 1 online resource (XVI, 537 p.)
Issued also in print.
contents Frontmatter --
Indice --
Premessa --
Lista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi --
A mo' d'introduzione --
Parte I: Le lingue in questione --
Studiare il "bilinguismo" toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento) --
La lirica tra Provenza e Toscana --
Francese d'Italia e francese di Toscana --
Parte II: Per una storia sociale del volgarizzare --
Ancora sulla parva litteratura tra latino e volgari --
Brunetto volgarizzatore --
Volgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento --
La figura del volgarizzatore --
Les marchands toscans face au latin vers 1400 --
Per una codicologia dei volgarizzamenti --
I testi profetici tra latino e volgare --
Tracce di donne nel primo Trecento --
Parte III: Canone e volgarizzamenti --
Volgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante --
To speak in tongues --
Una "nuova veste" per una fabella che commuove i dotti --
Boccaccio volgarizzatore --
Parte IV: I Mendicanti tra latino e volgare --
Per una definizione minima dei volgarizzamenti "francescani" --
Osservazioni sulla traduttologia domenicana --
Volgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento --
I Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV-prima metà XV secolo) --
Parte V: Conclusioni --
Langue de la patrie et langue du pouvoir --
Bibliografia generale --
Indice dei manoscritti --
Indice dei nomi
isbn 9783110702231
9783110750706
9783110753776
9783110753899
9783110702354
9783110702033
issn 2627-9762 ;
url https://doi.org/10.1515/9783110702231
https://www.degruyter.com/isbn/9783110702231
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110702231/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-tens 440 - French & related languages
dewey-ones 440 - Romance languages; French
dewey-full 440
dewey-sort 3440
dewey-raw 440
dewey-search 440
doi_str_mv 10.1515/9783110702231
oclc_num 1233040637
work_keys_str_mv AT artifonienrico toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT bironouelletxavier toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT bischettisara toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT carraistefano toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT contemaria toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT cursimarco toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT gagliardiisabella toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT gerilorenzo toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT gragnolatimanuele toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT grevinbenoit toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT hayezjerome toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT iacobuccirenzo toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT lodonemichele toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT lombardielena toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT lorenzicristiano toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT maininilorenzo toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT milanigiuliano toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT montefuscoantonio toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT nastipaola toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT pegorettianna toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT revestclemence toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT tanzinilorenzo toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT vielriccardo toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT zinellifabio toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
AT europeanresearchcouncilerc toscanabilingue1260ca1430caperunastoriasocialedeltradurremedievale
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)549606
(OCoLC)1233040637
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2021 Part 1
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2021
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2021
is_hierarchy_title Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2021 Part 1
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1770177778426052608
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>08824nam a22010215i 4500</leader><controlfield tag="001">9783110702231</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230228015514.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230228t20212021gw fo d z ita d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110702231</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110702231</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)549606</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1233040637</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ita</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT004200</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="8">7p</subfield><subfield code="a">440</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) :</subfield><subfield code="b">Per una storia sociale del tradurre medievale /</subfield><subfield code="c">Antonio Montefusco, Sara Bischetti, Michele Lodone, Cristiano Lorenzi.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">De Gruyter, </subfield><subfield code="c">[2021]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (XVI, 537 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany ,</subfield><subfield code="x">2627-9762 ;</subfield><subfield code="v">3</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Indice -- </subfield><subfield code="t">Premessa -- </subfield><subfield code="t">Lista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi -- </subfield><subfield code="t">A mo' d'introduzione -- </subfield><subfield code="t">Parte I: Le lingue in questione -- </subfield><subfield code="t">Studiare il "bilinguismo" toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento) -- </subfield><subfield code="t">La lirica tra Provenza e Toscana -- </subfield><subfield code="t">Francese d'Italia e francese di Toscana -- </subfield><subfield code="t">Parte II: Per una storia sociale del volgarizzare -- </subfield><subfield code="t">Ancora sulla parva litteratura tra latino e volgari -- </subfield><subfield code="t">Brunetto volgarizzatore -- </subfield><subfield code="t">Volgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento -- </subfield><subfield code="t">La figura del volgarizzatore -- </subfield><subfield code="t">Les marchands toscans face au latin vers 1400 -- </subfield><subfield code="t">Per una codicologia dei volgarizzamenti -- </subfield><subfield code="t">I testi profetici tra latino e volgare -- </subfield><subfield code="t">Tracce di donne nel primo Trecento -- </subfield><subfield code="t">Parte III: Canone e volgarizzamenti -- </subfield><subfield code="t">Volgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante -- </subfield><subfield code="t">To speak in tongues -- </subfield><subfield code="t">Una "nuova veste" per una fabella che commuove i dotti -- </subfield><subfield code="t">Boccaccio volgarizzatore -- </subfield><subfield code="t">Parte IV: I Mendicanti tra latino e volgare -- </subfield><subfield code="t">Per una definizione minima dei volgarizzamenti "francescani" -- </subfield><subfield code="t">Osservazioni sulla traduttologia domenicana -- </subfield><subfield code="t">Volgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento -- </subfield><subfield code="t">I Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV-prima metà XV secolo) -- </subfield><subfield code="t">Parte V: Conclusioni -- </subfield><subfield code="t">Langue de la patrie et langue du pouvoir -- </subfield><subfield code="t">Bibliografia generale -- </subfield><subfield code="t">Indice dei manoscritti -- </subfield><subfield code="t">Indice dei nomi</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Open Access</subfield><subfield code="u">https://purl.org/coar/access_right/c_abf2</subfield><subfield code="f">unrestricted online access</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Il volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale - dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro - secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un'analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l'intenzione di indagare la pratica del tradurre nella sua complessità culturale (in quanto attività di (re)interpretazione dei testi di partenza), e di analizzarne i risvolti sociali all'interno di un più ampio quadro di circolazione e di distribuzione dei saperi. In questo senso, assume un ruolo centrale lo studio dei volgarizzamenti delle opere cosiddette "moderne", che pongono dei problemi diversi rispetto ai volgarizzamenti dei classici, e permettono di tracciare un quadro più esaustivo in termini di rappresentatività, affiancando alla letteratura laica quella religiosa. Apre il volume una ampia introduzione sulla pratica del tradurre in Toscana, seguita da cinque sezioni, incentrate rispettivamente sulla tradizione provenzale e francese, sul rapporto tra canone e volgarizzamenti, sulla storia sociale del volgarizzare, sulla distribuzione dei saperi e delle lingue, e, infine, sul periodo umanistico e la lingua del potere, tra Roma e Firenze.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translating in medieval Italy from an interdisciplinary perspective, combining the philological approach with a detailed social and cultural analysis. The authors discuss, among other topics, translations of 'classical' and particularly so-called 'modern' texts, the distribution of knowledge and languages, and the social history of translating.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="536" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">funded by European Research Council (ERC)</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="540" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This eBook is made available Open Access under a CC BY 4.0 license: </subfield><subfield code="u">https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 </subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/dg/page/open-access-policy</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In Italian.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italien.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Kulturgeschichte/.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Volgarizzamenti.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzungsgeschichte.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / European / Italian.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">History of Translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Volgarizzamenti.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Artifoni, Enrico, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Biron-Ouellet, Xavier, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bischetti, Sara, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bischetti, Sara, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Carrai, Stefano, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Conte, Maria, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cursi, Marco, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gagliardi, Isabella, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Geri, Lorenzo, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gragnolati, Manuele, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Grévin, Benoît, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hayez, Jérôme, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Iacobucci, Renzo, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lodone, Michele, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lodone, Michele, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lombardi, Elena, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lorenzi, Cristiano, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lorenzi, Cristiano, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mainini, Lorenzo, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Milani, Giuliano, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Montefusco, Antonio, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Montefusco, Antonio, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nasti, Paola, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pegoretti, Anna, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Revest, Clémence, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Tanzini, Lorenzo, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Viel, Riccardo, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Zinelli, Fabio, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">European Research Council (ERC)</subfield><subfield code="e">funder.</subfield><subfield code="4">fnd</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/fnd</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DG Plus DeG Package 2021 Part 1</subfield><subfield code="z">9783110750706</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2021</subfield><subfield code="z">9783110753776</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2021</subfield><subfield code="z">9783110753899</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DKU</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">EPUB</subfield><subfield code="z">9783110702354</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783110702033</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783110702231</subfield><subfield code="z">Open Access</subfield><subfield code="7">0</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783110702231</subfield><subfield code="z">Open Access</subfield><subfield code="7">0</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110702231/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-075070-6 DG Plus DeG Package 2021 Part 1</subfield><subfield code="b">2021</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2021</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DKU</subfield><subfield code="b">2021</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-GOA</subfield></datafield></record></collection>