Translation Activity in Late Byzantine World : : Contexts, Authors, and Texts / / ed. by Panagiotis Athanasopoulos.

During the late Byzantine period (1261-1453), a significant number of texts were translated from Latin, but also from Arabic and other languages, into Greek. Most of them are still unedited or available in editions that do not meet the modern academic criteria. Nowadays, these translations are attra...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2022 Part 1
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2022]
©2022
Year of Publication:2022
Language:English
Series:Byzantinisches Archiv – Series Philosophica , 4
Online Access:
Physical Description:1 online resource (VIII, 619 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783110677089
lccn 2021943617
ctrlnum (DE-B1597)536505
(OCoLC)1340957252
collection bib_alma
record_format marc
spelling Translation Activity in Late Byzantine World : Contexts, Authors, and Texts / ed. by Panagiotis Athanasopoulos.
Berlin ; Boston : De Gruyter, [2022]
©2022
1 online resource (VIII, 619 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Byzantinisches Archiv – Series Philosophica , 2702-5535 ; 4
Frontmatter -- Foreword -- Contents -- Latin Knowledge, Translations and Politics during the Palaeologan period -- Lateinische Texte und Übersetzer der Paläologenzeit in Konstantinopel. Der Beitrag der Kanzleien des Kaisers und des Patriarchen -- Arabic and Persian Terminology in Mathematical Astronomy from the late Byzantine Empire -- The Planudean Translation of the Disticha Catonis Incorporated in the Textbooks of the Palaeologan and the Mathemataria of the Ottoman Periods -- Les sources du Grand Calcul selon les Indiens de Maxime Planude: réception et transformation chez les lecteurs byzantins -- La traduction grecque du Viatique du voyageur (Zād al-musāfir) d’Ibn al-Ǧazzār et l’une de ses révisions à l’époque paléologue -- Des traductions grecques inédites de traités médicaux arabes -- Demetrios Kydonesʼ Translation of Five Excerpts from Julianus Pomerius’ (Ps.-Prosperus’ and Ps.-Augustine’s) De vita contemplativa (CPL 998), Bk. I: Re-edition and Historical Context -- Choices and Changes of Language in Demetrios Kydones’s Translation of Thomas Aquinas’s Summa Theologiae, Ia -- Demetrios Kydones’ Greek Rendering of Aristoteles Latinus in Thomas Aquinas’ Summa Theologiae, IIa IIae, qu. 47 (“De Prudentia”) in light of the Sources of Aquinas’ Text -- Polemisti antislamici in cerca d’autore: Riccoldo da Monte di Croce, Demetrio Cidone e Giovanni VI Cantacuzeno -- Prochoros Kydones’s selective translation of Thomas Aquinas’s IIIa Pars of the Summa Theologiae -- Prochoros Kydones’s Translation of Hervaeus Natalis against Gregorios Palamas, Barlaam the Calabrian, and Neilos Kabasilas -- Deux commentaires byzantins au Symbole des apôtres (fin xive-début xve siècle) et leurs modèles latins -- Manuel Kalekas on Sacraments and Resurrection: Further Evidence on the Thomistic Sources of his De fide deque principiis fidei catholicae -- Cardinal Bessarion as a Translator of Plato, Aristotle, and Other Prose Authors in the In Calumniatorem Platonis -- Bessarione traduttore di Pietro Lombardo (Marc. gr. 523): con appunti sulla versione greca della Rhetorica ad Herennium -- Greek Manuals for the Catholic Confession (ms. Athens, National Library, gr. 2473) -- Index of Manuscripts -- Index of Persons
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
During the late Byzantine period (1261-1453), a significant number of texts were translated from Latin, but also from Arabic and other languages, into Greek. Most of them are still unedited or available in editions that do not meet the modern academic criteria. Nowadays, these translations are attracting scholarly attention, as it is widely recognized that, besides their philological importance per se, they can shed light on the cultural interactions between late Byzantines and their neighbours or predecessors. To address this desideratum, this volume focuses on the cultural context, the translators and the texts produced during the Palaeologan era, extending as well till the end of 15th c. in ex-Byzantine territories. By shedding light on the translation activity of late Byzantine scholars, this volume aims at revealing the cultural aspect of late Byzantine openness to its neighbours.
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Mai 2023)
Translating and interpreting Byzantine Empire History Congresses.
Transmission of texts Byzantine Empire Congresses.
Byzanz.
interkultureller Dialog.
Übersetzung.
Late Byzantium.
inter-cultural dialogue.
translation.
Angelopoulos, Christos, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Athanasopoulos, Panagiotis Ch., contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Athanasopoulos, Panagiotis, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Bardi, Alberto, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Blanchet, Marie-Hélène, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Constantinides, Costas N., contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Cronier, Marie, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Despotakis, Eleftherios, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Fanelli, Marco, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Gastgeber, Christian, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Giacomelli, Ciro, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Hofstetter, Carole, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Kappes, Christiaan, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Miguet, Thibault, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Monfasani, John, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Palaiologos, Konstantinos, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Panagia Miola, Maria, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Pasiourtides, Vasos, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Wright, Christopher, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Zaloumis, Angelos, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2022 Part 1 9783110766820
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English 9783110993899
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 9783110994810 ZDB-23-DGG
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Classical Studies 2022 English 9783110992915
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Classical Studies 2022 9783110992878 ZDB-23-DGD
print 9783110677003
https://doi.org/10.1515/9783110677089
https://www.degruyter.com/isbn/9783110677089
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110677089/original
language English
format eBook
author2 Angelopoulos, Christos,
Angelopoulos, Christos,
Athanasopoulos, Panagiotis Ch.,
Athanasopoulos, Panagiotis Ch.,
Athanasopoulos, Panagiotis,
Athanasopoulos, Panagiotis,
Bardi, Alberto,
Bardi, Alberto,
Blanchet, Marie-Hélène,
Blanchet, Marie-Hélène,
Constantinides, Costas N.,
Constantinides, Costas N.,
Cronier, Marie,
Cronier, Marie,
Despotakis, Eleftherios,
Despotakis, Eleftherios,
Fanelli, Marco,
Fanelli, Marco,
Gastgeber, Christian,
Gastgeber, Christian,
Giacomelli, Ciro,
Giacomelli, Ciro,
Hofstetter, Carole,
Hofstetter, Carole,
Kappes, Christiaan,
Kappes, Christiaan,
Miguet, Thibault,
Miguet, Thibault,
Monfasani, John,
Monfasani, John,
Palaiologos, Konstantinos,
Palaiologos, Konstantinos,
Panagia Miola, Maria,
Panagia Miola, Maria,
Pasiourtides, Vasos,
Pasiourtides, Vasos,
Wright, Christopher,
Wright, Christopher,
Zaloumis, Angelos,
Zaloumis, Angelos,
author_facet Angelopoulos, Christos,
Angelopoulos, Christos,
Athanasopoulos, Panagiotis Ch.,
Athanasopoulos, Panagiotis Ch.,
Athanasopoulos, Panagiotis,
Athanasopoulos, Panagiotis,
Bardi, Alberto,
Bardi, Alberto,
Blanchet, Marie-Hélène,
Blanchet, Marie-Hélène,
Constantinides, Costas N.,
Constantinides, Costas N.,
Cronier, Marie,
Cronier, Marie,
Despotakis, Eleftherios,
Despotakis, Eleftherios,
Fanelli, Marco,
Fanelli, Marco,
Gastgeber, Christian,
Gastgeber, Christian,
Giacomelli, Ciro,
Giacomelli, Ciro,
Hofstetter, Carole,
Hofstetter, Carole,
Kappes, Christiaan,
Kappes, Christiaan,
Miguet, Thibault,
Miguet, Thibault,
Monfasani, John,
Monfasani, John,
Palaiologos, Konstantinos,
Palaiologos, Konstantinos,
Panagia Miola, Maria,
Panagia Miola, Maria,
Pasiourtides, Vasos,
Pasiourtides, Vasos,
Wright, Christopher,
Wright, Christopher,
Zaloumis, Angelos,
Zaloumis, Angelos,
author2_variant c a ca
c a ca
p c a pc pca
p c a pc pca
p a pa
p a pa
a b ab
a b ab
m h b mhb
m h b mhb
c n c cn cnc
c n c cn cnc
m c mc
m c mc
e d ed
e d ed
m f mf
m f mf
c g cg
c g cg
c g cg
c g cg
c h ch
c h ch
c k ck
c k ck
t m tm
t m tm
j m jm
j m jm
k p kp
k p kp
m m p mm mmp
m m p mm mmp
v p vp
v p vp
c w cw
c w cw
a z az
a z az
author2_role MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
author_sort Angelopoulos, Christos,
title Translation Activity in Late Byzantine World : Contexts, Authors, and Texts /
spellingShingle Translation Activity in Late Byzantine World : Contexts, Authors, and Texts /
Byzantinisches Archiv – Series Philosophica ,
Frontmatter --
Foreword --
Contents --
Latin Knowledge, Translations and Politics during the Palaeologan period --
Lateinische Texte und Übersetzer der Paläologenzeit in Konstantinopel. Der Beitrag der Kanzleien des Kaisers und des Patriarchen --
Arabic and Persian Terminology in Mathematical Astronomy from the late Byzantine Empire --
The Planudean Translation of the Disticha Catonis Incorporated in the Textbooks of the Palaeologan and the Mathemataria of the Ottoman Periods --
Les sources du Grand Calcul selon les Indiens de Maxime Planude: réception et transformation chez les lecteurs byzantins --
La traduction grecque du Viatique du voyageur (Zād al-musāfir) d’Ibn al-Ǧazzār et l’une de ses révisions à l’époque paléologue --
Des traductions grecques inédites de traités médicaux arabes --
Demetrios Kydonesʼ Translation of Five Excerpts from Julianus Pomerius’ (Ps.-Prosperus’ and Ps.-Augustine’s) De vita contemplativa (CPL 998), Bk. I: Re-edition and Historical Context --
Choices and Changes of Language in Demetrios Kydones’s Translation of Thomas Aquinas’s Summa Theologiae, Ia --
Demetrios Kydones’ Greek Rendering of Aristoteles Latinus in Thomas Aquinas’ Summa Theologiae, IIa IIae, qu. 47 (“De Prudentia”) in light of the Sources of Aquinas’ Text --
Polemisti antislamici in cerca d’autore: Riccoldo da Monte di Croce, Demetrio Cidone e Giovanni VI Cantacuzeno --
Prochoros Kydones’s selective translation of Thomas Aquinas’s IIIa Pars of the Summa Theologiae --
Prochoros Kydones’s Translation of Hervaeus Natalis against Gregorios Palamas, Barlaam the Calabrian, and Neilos Kabasilas --
Deux commentaires byzantins au Symbole des apôtres (fin xive-début xve siècle) et leurs modèles latins --
Manuel Kalekas on Sacraments and Resurrection: Further Evidence on the Thomistic Sources of his De fide deque principiis fidei catholicae --
Cardinal Bessarion as a Translator of Plato, Aristotle, and Other Prose Authors in the In Calumniatorem Platonis --
Bessarione traduttore di Pietro Lombardo (Marc. gr. 523): con appunti sulla versione greca della Rhetorica ad Herennium --
Greek Manuals for the Catholic Confession (ms. Athens, National Library, gr. 2473) --
Index of Manuscripts --
Index of Persons
title_sub Contexts, Authors, and Texts /
title_full Translation Activity in Late Byzantine World : Contexts, Authors, and Texts / ed. by Panagiotis Athanasopoulos.
title_fullStr Translation Activity in Late Byzantine World : Contexts, Authors, and Texts / ed. by Panagiotis Athanasopoulos.
title_full_unstemmed Translation Activity in Late Byzantine World : Contexts, Authors, and Texts / ed. by Panagiotis Athanasopoulos.
title_auth Translation Activity in Late Byzantine World : Contexts, Authors, and Texts /
title_alt Frontmatter --
Foreword --
Contents --
Latin Knowledge, Translations and Politics during the Palaeologan period --
Lateinische Texte und Übersetzer der Paläologenzeit in Konstantinopel. Der Beitrag der Kanzleien des Kaisers und des Patriarchen --
Arabic and Persian Terminology in Mathematical Astronomy from the late Byzantine Empire --
The Planudean Translation of the Disticha Catonis Incorporated in the Textbooks of the Palaeologan and the Mathemataria of the Ottoman Periods --
Les sources du Grand Calcul selon les Indiens de Maxime Planude: réception et transformation chez les lecteurs byzantins --
La traduction grecque du Viatique du voyageur (Zād al-musāfir) d’Ibn al-Ǧazzār et l’une de ses révisions à l’époque paléologue --
Des traductions grecques inédites de traités médicaux arabes --
Demetrios Kydonesʼ Translation of Five Excerpts from Julianus Pomerius’ (Ps.-Prosperus’ and Ps.-Augustine’s) De vita contemplativa (CPL 998), Bk. I: Re-edition and Historical Context --
Choices and Changes of Language in Demetrios Kydones’s Translation of Thomas Aquinas’s Summa Theologiae, Ia --
Demetrios Kydones’ Greek Rendering of Aristoteles Latinus in Thomas Aquinas’ Summa Theologiae, IIa IIae, qu. 47 (“De Prudentia”) in light of the Sources of Aquinas’ Text --
Polemisti antislamici in cerca d’autore: Riccoldo da Monte di Croce, Demetrio Cidone e Giovanni VI Cantacuzeno --
Prochoros Kydones’s selective translation of Thomas Aquinas’s IIIa Pars of the Summa Theologiae --
Prochoros Kydones’s Translation of Hervaeus Natalis against Gregorios Palamas, Barlaam the Calabrian, and Neilos Kabasilas --
Deux commentaires byzantins au Symbole des apôtres (fin xive-début xve siècle) et leurs modèles latins --
Manuel Kalekas on Sacraments and Resurrection: Further Evidence on the Thomistic Sources of his De fide deque principiis fidei catholicae --
Cardinal Bessarion as a Translator of Plato, Aristotle, and Other Prose Authors in the In Calumniatorem Platonis --
Bessarione traduttore di Pietro Lombardo (Marc. gr. 523): con appunti sulla versione greca della Rhetorica ad Herennium --
Greek Manuals for the Catholic Confession (ms. Athens, National Library, gr. 2473) --
Index of Manuscripts --
Index of Persons
title_new Translation Activity in Late Byzantine World :
title_sort translation activity in late byzantine world : contexts, authors, and texts /
series Byzantinisches Archiv – Series Philosophica ,
series2 Byzantinisches Archiv – Series Philosophica ,
publisher De Gruyter,
publishDate 2022
physical 1 online resource (VIII, 619 p.)
Issued also in print.
contents Frontmatter --
Foreword --
Contents --
Latin Knowledge, Translations and Politics during the Palaeologan period --
Lateinische Texte und Übersetzer der Paläologenzeit in Konstantinopel. Der Beitrag der Kanzleien des Kaisers und des Patriarchen --
Arabic and Persian Terminology in Mathematical Astronomy from the late Byzantine Empire --
The Planudean Translation of the Disticha Catonis Incorporated in the Textbooks of the Palaeologan and the Mathemataria of the Ottoman Periods --
Les sources du Grand Calcul selon les Indiens de Maxime Planude: réception et transformation chez les lecteurs byzantins --
La traduction grecque du Viatique du voyageur (Zād al-musāfir) d’Ibn al-Ǧazzār et l’une de ses révisions à l’époque paléologue --
Des traductions grecques inédites de traités médicaux arabes --
Demetrios Kydonesʼ Translation of Five Excerpts from Julianus Pomerius’ (Ps.-Prosperus’ and Ps.-Augustine’s) De vita contemplativa (CPL 998), Bk. I: Re-edition and Historical Context --
Choices and Changes of Language in Demetrios Kydones’s Translation of Thomas Aquinas’s Summa Theologiae, Ia --
Demetrios Kydones’ Greek Rendering of Aristoteles Latinus in Thomas Aquinas’ Summa Theologiae, IIa IIae, qu. 47 (“De Prudentia”) in light of the Sources of Aquinas’ Text --
Polemisti antislamici in cerca d’autore: Riccoldo da Monte di Croce, Demetrio Cidone e Giovanni VI Cantacuzeno --
Prochoros Kydones’s selective translation of Thomas Aquinas’s IIIa Pars of the Summa Theologiae --
Prochoros Kydones’s Translation of Hervaeus Natalis against Gregorios Palamas, Barlaam the Calabrian, and Neilos Kabasilas --
Deux commentaires byzantins au Symbole des apôtres (fin xive-début xve siècle) et leurs modèles latins --
Manuel Kalekas on Sacraments and Resurrection: Further Evidence on the Thomistic Sources of his De fide deque principiis fidei catholicae --
Cardinal Bessarion as a Translator of Plato, Aristotle, and Other Prose Authors in the In Calumniatorem Platonis --
Bessarione traduttore di Pietro Lombardo (Marc. gr. 523): con appunti sulla versione greca della Rhetorica ad Herennium --
Greek Manuals for the Catholic Confession (ms. Athens, National Library, gr. 2473) --
Index of Manuscripts --
Index of Persons
isbn 9783110677089
9783110766820
9783110993899
9783110994810
9783110992915
9783110992878
9783110677003
issn 2702-5535 ;
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject P - Philology and Linguistics
callnumber-label P306
callnumber-sort P 3306.8 B97 T73 42018
genre_facet Congresses.
geographic_facet Byzantine Empire
url https://doi.org/10.1515/9783110677089
https://www.degruyter.com/isbn/9783110677089
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110677089/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-tens 410 - Linguistics
dewey-ones 418 - Standard usage & applied linguistics
dewey-full 418.02094950902
dewey-sort 3418.02094950902
dewey-raw 418.02094950902
dewey-search 418.02094950902
doi_str_mv 10.1515/9783110677089
oclc_num 1340957252
work_keys_str_mv AT angelopouloschristos translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT athanasopoulospanagiotisch translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT athanasopoulospanagiotis translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT bardialberto translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT blanchetmariehelene translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT constantinidescostasn translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT croniermarie translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT despotakiseleftherios translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT fanellimarco translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT gastgeberchristian translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT giacomelliciro translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT hofstettercarole translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT kappeschristiaan translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT miguetthibault translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT monfasanijohn translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT palaiologoskonstantinos translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT panagiamiolamaria translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT pasiourtidesvasos translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT wrightchristopher translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
AT zaloumisangelos translationactivityinlatebyzantineworldcontextsauthorsandtexts
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)536505
(OCoLC)1340957252
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2022 Part 1
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Classical Studies 2022 English
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Classical Studies 2022
is_hierarchy_title Translation Activity in Late Byzantine World : Contexts, Authors, and Texts /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2022 Part 1
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1806144532100677632
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>08573nam a22010815i 4500</leader><controlfield tag="001">9783110677089</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230529101353.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230529t20222022gw fo d z eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2021943617</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110677089</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110677089</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)536505</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1340957252</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">P306.8.B97</subfield><subfield code="b">T73 2018</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">418.02094950902</subfield><subfield code="q">OCoLC</subfield><subfield code="2">23/eng/20230216</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Translation Activity in Late Byzantine World :</subfield><subfield code="b">Contexts, Authors, and Texts /</subfield><subfield code="c">ed. by Panagiotis Athanasopoulos.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">De Gruyter, </subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (VIII, 619 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Byzantinisches Archiv – Series Philosophica ,</subfield><subfield code="x">2702-5535 ;</subfield><subfield code="v">4</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Foreword -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Latin Knowledge, Translations and Politics during the Palaeologan period -- </subfield><subfield code="t">Lateinische Texte und Übersetzer der Paläologenzeit in Konstantinopel. Der Beitrag der Kanzleien des Kaisers und des Patriarchen -- </subfield><subfield code="t">Arabic and Persian Terminology in Mathematical Astronomy from the late Byzantine Empire -- </subfield><subfield code="t">The Planudean Translation of the Disticha Catonis Incorporated in the Textbooks of the Palaeologan and the Mathemataria of the Ottoman Periods -- </subfield><subfield code="t">Les sources du Grand Calcul selon les Indiens de Maxime Planude: réception et transformation chez les lecteurs byzantins -- </subfield><subfield code="t">La traduction grecque du Viatique du voyageur (Zād al-musāfir) d’Ibn al-Ǧazzār et l’une de ses révisions à l’époque paléologue -- </subfield><subfield code="t">Des traductions grecques inédites de traités médicaux arabes -- </subfield><subfield code="t">Demetrios Kydonesʼ Translation of Five Excerpts from Julianus Pomerius’ (Ps.-Prosperus’ and Ps.-Augustine’s) De vita contemplativa (CPL 998), Bk. I: Re-edition and Historical Context -- </subfield><subfield code="t">Choices and Changes of Language in Demetrios Kydones’s Translation of Thomas Aquinas’s Summa Theologiae, Ia -- </subfield><subfield code="t">Demetrios Kydones’ Greek Rendering of Aristoteles Latinus in Thomas Aquinas’ Summa Theologiae, IIa IIae, qu. 47 (“De Prudentia”) in light of the Sources of Aquinas’ Text -- </subfield><subfield code="t">Polemisti antislamici in cerca d’autore: Riccoldo da Monte di Croce, Demetrio Cidone e Giovanni VI Cantacuzeno -- </subfield><subfield code="t">Prochoros Kydones’s selective translation of Thomas Aquinas’s IIIa Pars of the Summa Theologiae -- </subfield><subfield code="t">Prochoros Kydones’s Translation of Hervaeus Natalis against Gregorios Palamas, Barlaam the Calabrian, and Neilos Kabasilas -- </subfield><subfield code="t">Deux commentaires byzantins au Symbole des apôtres (fin xive-début xve siècle) et leurs modèles latins -- </subfield><subfield code="t">Manuel Kalekas on Sacraments and Resurrection: Further Evidence on the Thomistic Sources of his De fide deque principiis fidei catholicae -- </subfield><subfield code="t">Cardinal Bessarion as a Translator of Plato, Aristotle, and Other Prose Authors in the In Calumniatorem Platonis -- </subfield><subfield code="t">Bessarione traduttore di Pietro Lombardo (Marc. gr. 523): con appunti sulla versione greca della Rhetorica ad Herennium -- </subfield><subfield code="t">Greek Manuals for the Catholic Confession (ms. Athens, National Library, gr. 2473) -- </subfield><subfield code="t">Index of Manuscripts -- </subfield><subfield code="t">Index of Persons</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">During the late Byzantine period (1261-1453), a significant number of texts were translated from Latin, but also from Arabic and other languages, into Greek. Most of them are still unedited or available in editions that do not meet the modern academic criteria. Nowadays, these translations are attracting scholarly attention, as it is widely recognized that, besides their philological importance per se, they can shed light on the cultural interactions between late Byzantines and their neighbours or predecessors. To address this desideratum, this volume focuses on the cultural context, the translators and the texts produced during the Palaeologan era, extending as well till the end of 15th c. in ex-Byzantine territories. By shedding light on the translation activity of late Byzantine scholars, this volume aims at revealing the cultural aspect of late Byzantine openness to its neighbours.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Mai 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Byzantine Empire</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Transmission of texts</subfield><subfield code="z">Byzantine Empire</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Byzanz.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">interkultureller Dialog.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Late Byzantium.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">inter-cultural dialogue.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translation.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Angelopoulos, Christos, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Athanasopoulos, Panagiotis Ch., </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Athanasopoulos, Panagiotis, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bardi, Alberto, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Blanchet, Marie-Hélène, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Constantinides, Costas N., </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cronier, Marie, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Despotakis, Eleftherios, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Fanelli, Marco, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gastgeber, Christian, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Giacomelli, Ciro, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hofstetter, Carole, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kappes, Christiaan, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Miguet, Thibault, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Monfasani, John, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Palaiologos, Konstantinos, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Panagia Miola, Maria, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pasiourtides, Vasos, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wright, Christopher, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Zaloumis, Angelos, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DG Plus DeG Package 2022 Part 1</subfield><subfield code="z">9783110766820</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English</subfield><subfield code="z">9783110993899</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022</subfield><subfield code="z">9783110994810</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Classical Studies 2022 English</subfield><subfield code="z">9783110992915</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Classical Studies 2022</subfield><subfield code="z">9783110992878</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGD</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783110677003</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783110677089</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783110677089</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110677089/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-076682-0 DG Plus DeG Package 2022 Part 1</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-099291-5 EBOOK PACKAGE Classical Studies 2022 English</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-099389-9 EBOOK PACKAGE COMPLETE 2022 English</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_CL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_HICS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_CL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_HICS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGD</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2022</subfield></datafield></record></collection>