Perspectives on Translation Quality / / ed. by Ilse Depraetere.
The volume is a collection of papers that deal with the issue of translation quality from a number of perspectives. It addresses the quality of human translation and machine translation, of pragmatic and literary translation, of translations done by students and by professional translators. Quality...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1 |
---|---|
MitwirkendeR: | |
HerausgeberIn: | |
Place / Publishing House: | Berlin ;, Boston : : De Gruyter Mouton, , [2011] ©2012 |
Year of Publication: | 2011 |
Language: | English |
Series: | Text, Translation, Computational Processing [TTCP] ,
9 |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (273 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9783110259889 |
---|---|
ctrlnum |
(DE-B1597)171708 (OCoLC)769343093 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Perspectives on Translation Quality / ed. by Ilse Depraetere. Berlin ; Boston : De Gruyter Mouton, [2011] ©2012 1 online resource (273 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda Text, Translation, Computational Processing [TTCP] , 1861-4272 ; 9 Frontmatter -- Acknowledgements -- Table of contents -- Introduction -- Part I. Translation quality in the translation training context -- A global rating scale for the summative assessment of pragmatic translation at Master’s level: an attempt to combine academic and professional criteria -- Comparing formal translation evaluation and meaning-oriented translation evaluation: or how QA tools can(not) help -- Number and gender agreement errors in student translations from Spanish into French -- A Lexicogrammar approach to checking quality: looking at one or two cases of comparative translation -- Part II. The evaluation of machine translation -- A contrastive analysis of MT evaluation techniques -- MT evaluation based on post-editing: a proposal -- Part III. Quality Assurance in the translation workflow -- Quality Assurance in the translation workflow – A professional’s testimony -- A contrastive analysis of five automated QA tools (QA Distiller 6.5.8, Xbench 2.8, ErrorSpy 5.0, SDLTrados 2007 QA Checker 2.0 and SDLX 2007 SP2 QA Check) -- Management of translation memory quality in the Spanish Department of the Directorate-General for Translation of the European Commission -- Part IV. Domain-specific quality: legal translation and literary translation -- Quality issues in the field of legal translation -- The problem of self-assessment in literary translation -- About the authors -- Subject index restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star The volume is a collection of papers that deal with the issue of translation quality from a number of perspectives. It addresses the quality of human translation and machine translation, of pragmatic and literary translation, of translations done by students and by professional translators. Quality is not merely looked at from a linguistic point of view, but the wider context of QA in the translation workflow also gets ample attention. The authors take an inductive approach: the papers are based on the analysis of translation data and/or on hands-on experience. The book provides a bird's eye view of the crucial quality issues, the close collaboration between academics and industry professionals safeguarding attention for quality in the 'real world'. For this reason, the methodological stance is likely to inspire the applied researcher. The analyses and descriptions also include best practices for translation trainers, professional translators and project managers. Issued also in print. Mode of access: Internet via World Wide Web. In English. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023) Translating and interpreting. Angewandte Linguistik. Übersetzungswissenschaft. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General. bisacsh Applied Linguistics. Lanuage Teaching. Translation Studies. Bulcke, Patricia Vanden, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb De Sutter, Nathalie, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Debove, Antonia, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Delizée, Anne, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Depraetere, Ilse, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Depraetere, Ilse, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt Expósito, José Luis Vega, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Furlan, Sabrina, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Gledhill, Christopher, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Héroguel, Armand, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Matis, Nancy, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Moulard, Nathalie, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Núñez–Lagos, Carmen, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Vackier, Thomas, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Vanwersch-Cot, Olivier, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1 9783110238570 Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Linguistics and Semiotics 2000-2014 (EN) 9783110238457 Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014 9783110636970 ZDB-23-DLS Title is part of eBook package: De Gruyter De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015 9783110742961 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2011 9783110261189 ZDB-23-DGG Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PACKAGE ENGLISH LANGUAGES TITLES 2011 9783110261233 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PACKAGE ENGLISH LINGUISTICS 2011 9783110261226 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2011 9783110261240 ZDB-23-DGA print 9783110259841 https://doi.org/10.1515/9783110259889 https://www.degruyter.com/isbn/9783110259889 Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110259889/original |
language |
English |
format |
eBook |
author2 |
Bulcke, Patricia Vanden, Bulcke, Patricia Vanden, De Sutter, Nathalie, De Sutter, Nathalie, Debove, Antonia, Debove, Antonia, Delizée, Anne, Delizée, Anne, Depraetere, Ilse, Depraetere, Ilse, Depraetere, Ilse, Depraetere, Ilse, Expósito, José Luis Vega, Expósito, José Luis Vega, Furlan, Sabrina, Furlan, Sabrina, Gledhill, Christopher, Gledhill, Christopher, Héroguel, Armand, Héroguel, Armand, Matis, Nancy, Matis, Nancy, Moulard, Nathalie, Moulard, Nathalie, Núñez–Lagos, Carmen, Núñez–Lagos, Carmen, Vackier, Thomas, Vackier, Thomas, Vanwersch-Cot, Olivier, Vanwersch-Cot, Olivier, |
author_facet |
Bulcke, Patricia Vanden, Bulcke, Patricia Vanden, De Sutter, Nathalie, De Sutter, Nathalie, Debove, Antonia, Debove, Antonia, Delizée, Anne, Delizée, Anne, Depraetere, Ilse, Depraetere, Ilse, Depraetere, Ilse, Depraetere, Ilse, Expósito, José Luis Vega, Expósito, José Luis Vega, Furlan, Sabrina, Furlan, Sabrina, Gledhill, Christopher, Gledhill, Christopher, Héroguel, Armand, Héroguel, Armand, Matis, Nancy, Matis, Nancy, Moulard, Nathalie, Moulard, Nathalie, Núñez–Lagos, Carmen, Núñez–Lagos, Carmen, Vackier, Thomas, Vackier, Thomas, Vanwersch-Cot, Olivier, Vanwersch-Cot, Olivier, |
author2_variant |
p v b pv pvb p v b pv pvb s n d sn snd s n d sn snd a d ad a d ad a d ad a d ad i d id i d id i d id i d id j l v e jlv jlve j l v e jlv jlve s f sf s f sf c g cg c g cg a h ah a h ah n m nm n m nm n m nm n m nm c n cn c n cn t v tv t v tv o v c ovc o v c ovc |
author2_role |
MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR HerausgeberIn HerausgeberIn MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR MitwirkendeR |
author_sort |
Bulcke, Patricia Vanden, |
title |
Perspectives on Translation Quality / |
spellingShingle |
Perspectives on Translation Quality / Text, Translation, Computational Processing [TTCP] , Frontmatter -- Acknowledgements -- Table of contents -- Introduction -- Part I. Translation quality in the translation training context -- A global rating scale for the summative assessment of pragmatic translation at Master’s level: an attempt to combine academic and professional criteria -- Comparing formal translation evaluation and meaning-oriented translation evaluation: or how QA tools can(not) help -- Number and gender agreement errors in student translations from Spanish into French -- A Lexicogrammar approach to checking quality: looking at one or two cases of comparative translation -- Part II. The evaluation of machine translation -- A contrastive analysis of MT evaluation techniques -- MT evaluation based on post-editing: a proposal -- Part III. Quality Assurance in the translation workflow -- Quality Assurance in the translation workflow – A professional’s testimony -- A contrastive analysis of five automated QA tools (QA Distiller 6.5.8, Xbench 2.8, ErrorSpy 5.0, SDLTrados 2007 QA Checker 2.0 and SDLX 2007 SP2 QA Check) -- Management of translation memory quality in the Spanish Department of the Directorate-General for Translation of the European Commission -- Part IV. Domain-specific quality: legal translation and literary translation -- Quality issues in the field of legal translation -- The problem of self-assessment in literary translation -- About the authors -- Subject index |
title_full |
Perspectives on Translation Quality / ed. by Ilse Depraetere. |
title_fullStr |
Perspectives on Translation Quality / ed. by Ilse Depraetere. |
title_full_unstemmed |
Perspectives on Translation Quality / ed. by Ilse Depraetere. |
title_auth |
Perspectives on Translation Quality / |
title_alt |
Frontmatter -- Acknowledgements -- Table of contents -- Introduction -- Part I. Translation quality in the translation training context -- A global rating scale for the summative assessment of pragmatic translation at Master’s level: an attempt to combine academic and professional criteria -- Comparing formal translation evaluation and meaning-oriented translation evaluation: or how QA tools can(not) help -- Number and gender agreement errors in student translations from Spanish into French -- A Lexicogrammar approach to checking quality: looking at one or two cases of comparative translation -- Part II. The evaluation of machine translation -- A contrastive analysis of MT evaluation techniques -- MT evaluation based on post-editing: a proposal -- Part III. Quality Assurance in the translation workflow -- Quality Assurance in the translation workflow – A professional’s testimony -- A contrastive analysis of five automated QA tools (QA Distiller 6.5.8, Xbench 2.8, ErrorSpy 5.0, SDLTrados 2007 QA Checker 2.0 and SDLX 2007 SP2 QA Check) -- Management of translation memory quality in the Spanish Department of the Directorate-General for Translation of the European Commission -- Part IV. Domain-specific quality: legal translation and literary translation -- Quality issues in the field of legal translation -- The problem of self-assessment in literary translation -- About the authors -- Subject index |
title_new |
Perspectives on Translation Quality / |
title_sort |
perspectives on translation quality / |
series |
Text, Translation, Computational Processing [TTCP] , |
series2 |
Text, Translation, Computational Processing [TTCP] , |
publisher |
De Gruyter Mouton, |
publishDate |
2011 |
physical |
1 online resource (273 p.) Issued also in print. |
contents |
Frontmatter -- Acknowledgements -- Table of contents -- Introduction -- Part I. Translation quality in the translation training context -- A global rating scale for the summative assessment of pragmatic translation at Master’s level: an attempt to combine academic and professional criteria -- Comparing formal translation evaluation and meaning-oriented translation evaluation: or how QA tools can(not) help -- Number and gender agreement errors in student translations from Spanish into French -- A Lexicogrammar approach to checking quality: looking at one or two cases of comparative translation -- Part II. The evaluation of machine translation -- A contrastive analysis of MT evaluation techniques -- MT evaluation based on post-editing: a proposal -- Part III. Quality Assurance in the translation workflow -- Quality Assurance in the translation workflow – A professional’s testimony -- A contrastive analysis of five automated QA tools (QA Distiller 6.5.8, Xbench 2.8, ErrorSpy 5.0, SDLTrados 2007 QA Checker 2.0 and SDLX 2007 SP2 QA Check) -- Management of translation memory quality in the Spanish Department of the Directorate-General for Translation of the European Commission -- Part IV. Domain-specific quality: legal translation and literary translation -- Quality issues in the field of legal translation -- The problem of self-assessment in literary translation -- About the authors -- Subject index |
isbn |
9783110259889 9783110238570 9783110238457 9783110636970 9783110742961 9783110261189 9783110261233 9783110261226 9783110261240 9783110259841 |
issn |
1861-4272 ; |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
P - Philology and Linguistics |
callnumber-label |
P306 |
callnumber-sort |
P 3306 |
url |
https://doi.org/10.1515/9783110259889 https://www.degruyter.com/isbn/9783110259889 https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110259889/original |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
410 - Linguistics |
dewey-ones |
418 - Standard usage & applied linguistics |
dewey-full |
418.02 |
dewey-sort |
3418.02 |
dewey-raw |
418.02 |
dewey-search |
418.02 |
doi_str_mv |
10.1515/9783110259889 |
oclc_num |
769343093 |
work_keys_str_mv |
AT bulckepatriciavanden perspectivesontranslationquality AT desutternathalie perspectivesontranslationquality AT deboveantonia perspectivesontranslationquality AT delizeeanne perspectivesontranslationquality AT depraetereilse perspectivesontranslationquality AT expositojoseluisvega perspectivesontranslationquality AT furlansabrina perspectivesontranslationquality AT gledhillchristopher perspectivesontranslationquality AT heroguelarmand perspectivesontranslationquality AT matisnancy perspectivesontranslationquality AT moulardnathalie perspectivesontranslationquality AT nunezlagoscarmen perspectivesontranslationquality AT vackierthomas perspectivesontranslationquality AT vanwerschcotolivier perspectivesontranslationquality |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)171708 (OCoLC)769343093 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1 Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Linguistics and Semiotics 2000-2014 (EN) Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014 Title is part of eBook package: De Gruyter De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2011 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PACKAGE ENGLISH LANGUAGES TITLES 2011 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PACKAGE ENGLISH LINGUISTICS 2011 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2011 |
is_hierarchy_title |
Perspectives on Translation Quality / |
container_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1 |
author2_original_writing_str_mv |
noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField noLinkedField |
_version_ |
1806144284252962816 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>08172nam a22011895i 4500</leader><controlfield tag="001">9783110259889</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230228123812.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230228t20112012gw fo d z eng d</controlfield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1002232848</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1004870956</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1011461840</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)979906364</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)984683075</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)987949627</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)992489542</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)999378784</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110259889</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110259889</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)171708</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)769343093</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="8">1u</subfield><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="2">rvk</subfield><subfield code="0">(DE-625)rvk/27876:</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Perspectives on Translation Quality /</subfield><subfield code="c">ed. by Ilse Depraetere.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">De Gruyter Mouton, </subfield><subfield code="c">[2011]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2012</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (273 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Text, Translation, Computational Processing [TTCP] ,</subfield><subfield code="x">1861-4272 ;</subfield><subfield code="v">9</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Acknowledgements -- </subfield><subfield code="t">Table of contents -- </subfield><subfield code="t">Introduction -- </subfield><subfield code="t">Part I. Translation quality in the translation training context -- </subfield><subfield code="t">A global rating scale for the summative assessment of pragmatic translation at Master’s level: an attempt to combine academic and professional criteria -- </subfield><subfield code="t">Comparing formal translation evaluation and meaning-oriented translation evaluation: or how QA tools can(not) help -- </subfield><subfield code="t">Number and gender agreement errors in student translations from Spanish into French -- </subfield><subfield code="t">A Lexicogrammar approach to checking quality: looking at one or two cases of comparative translation -- </subfield><subfield code="t">Part II. The evaluation of machine translation -- </subfield><subfield code="t">A contrastive analysis of MT evaluation techniques -- </subfield><subfield code="t">MT evaluation based on post-editing: a proposal -- </subfield><subfield code="t">Part III. Quality Assurance in the translation workflow -- </subfield><subfield code="t">Quality Assurance in the translation workflow – A professional’s testimony -- </subfield><subfield code="t">A contrastive analysis of five automated QA tools (QA Distiller 6.5.8, Xbench 2.8, ErrorSpy 5.0, SDLTrados 2007 QA Checker 2.0 and SDLX 2007 SP2 QA Check) -- </subfield><subfield code="t">Management of translation memory quality in the Spanish Department of the Directorate-General for Translation of the European Commission -- </subfield><subfield code="t">Part IV. Domain-specific quality: legal translation and literary translation -- </subfield><subfield code="t">Quality issues in the field of legal translation -- </subfield><subfield code="t">The problem of self-assessment in literary translation -- </subfield><subfield code="t">About the authors -- </subfield><subfield code="t">Subject index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The volume is a collection of papers that deal with the issue of translation quality from a number of perspectives. It addresses the quality of human translation and machine translation, of pragmatic and literary translation, of translations done by students and by professional translators. Quality is not merely looked at from a linguistic point of view, but the wider context of QA in the translation workflow also gets ample attention. The authors take an inductive approach: the papers are based on the analysis of translation data and/or on hands-on experience. The book provides a bird's eye view of the crucial quality issues, the close collaboration between academics and industry professionals safeguarding attention for quality in the 'real world'. For this reason, the methodological stance is likely to inspire the applied researcher. The analyses and descriptions also include best practices for translation trainers, professional translators and project managers.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Angewandte Linguistik.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Applied Linguistics.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Lanuage Teaching.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation Studies.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bulcke, Patricia Vanden, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">De Sutter, Nathalie, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Debove, Antonia, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Delizée, Anne, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Depraetere, Ilse, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Depraetere, Ilse, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Expósito, José Luis Vega, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Furlan, Sabrina, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gledhill, Christopher, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Héroguel, Armand, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Matis, Nancy, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Moulard, Nathalie, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Núñez–Lagos, Carmen, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Vackier, Thomas, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Vanwersch-Cot, Olivier, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1</subfield><subfield code="z">9783110238570</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Backlist Linguistics and Semiotics 2000-2014 (EN)</subfield><subfield code="z">9783110238457</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014</subfield><subfield code="z">9783110636970</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DLS</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015</subfield><subfield code="z">9783110742961</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2011</subfield><subfield code="z">9783110261189</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK PACKAGE ENGLISH LANGUAGES TITLES 2011</subfield><subfield code="z">9783110261233</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK PACKAGE ENGLISH LINGUISTICS 2011</subfield><subfield code="z">9783110261226</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2011</subfield><subfield code="z">9783110261240</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGA</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783110259841</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783110259889</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783110259889</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110259889/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-023845-7 DGBA Backlist Linguistics and Semiotics 2000-2014 (EN)</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-023857-0 DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-026122-6 E-BOOK PACKAGE ENGLISH LINGUISTICS 2011</subfield><subfield code="b">2011</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-026123-3 E-BOOK PACKAGE ENGLISH LANGUAGES TITLES 2011</subfield><subfield code="b">2011</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-074296-1 De Gruyter Mouton Backlist 2000-2015</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2015</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGA</subfield><subfield code="b">2011</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2011</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DLS</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield></record></collection> |