Nosce te ipsum . animam tuam . Deum : : Predigt 3 des Basilius Caesariensis in der Übersetzung des Rufinus - Kritische Ausgabe des lateinischen Textes mit Einleitung, griechischer Fassung und deutscher Übersetzung / / Rufinus von Aquileia, Basilius von Caesarea; hrsg. von Heinrich Marti.

Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankengänge der griechischen Kirchenväter (etwa des Basileios) auch mit Hilfe lateinischer Übersetzungen teils zu rekonstruieren (Orig...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Theology and Religious Studies 2000 - 2014
VerfasserIn:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2012]
©2012
Year of Publication:2012
Language:German
Series:Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur , 168
Online Access:
Physical Description:1 online resource (170 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Frontmatter --
INHALT --
VORWORT --
EINLEITUNG --
TEXTE, ÜBERSETZUNG, ANMERKUNGEN --
APPENDICES --
REGISTER
Summary:Für die Analyse des spätantiken Geisteslebens, das durch den Zusammenbruch der Reichsstruktur und den Siegeszug des Christentums bestimmt ist, wird es wichtig, die Gedankengänge der griechischen Kirchenväter (etwa des Basileios) auch mit Hilfe lateinischer Übersetzungen teils zu rekonstruieren (Origenes), teils neu zu interpretieren (Kappadokier). Nur wenige Texte sind sowohl in der Quellsprache als auch in einer Zielsprache erhalten und kritisch ediert. Die dritte Homilie von Basileios ist aber als Rufins homilia secunda Basilii in beiden Fassungen vollständig zugänglich.Für Theologie wie Philologie ist entscheidend, wie die lateinischen Übersetzer zu beurteilen sind: Muss etwa Rufin von Aquileia als treuer Übersetzer oder als relativ freier Bearbeiter gewürdigt werden? Verschiebt sich die Trinitätstheologie beim Übertragungsprozess in den Westen?Zum Verständnis solcher Übersetzungsliteratur haben Theologie und Philologie bisher wenig beigetragen. Es fehlen vor allem textkritische und literarische Untersuchungen. In diese Lücke tritt der vorliegende Kommentar.
This publication provides the first comparison and commentary on two critical editions of the same sermon. Few texts have been preserved both in the original language and in the language of the target audience. The third sermon of Basil is completely accessible in both versions as the homilia secunda Basilii of Rufinus. Just how reliable the Latin translators are is of great importance for both theology and philosophy. For example, did Rufinus of Aquileia translate precisely, or interpret freely? In the past theology and philosophy have not contributed significantly to understanding such translations. There has been a lack of critical analyses of texts and literary studies, a gap that is filled by this commentary.
Format:Mode of access: Internet via World Wide Web.
ISBN:9783110258509
9783110638165
9783110288995
9783110288957
ISSN:0082-3589 ;
DOI:10.1515/9783110258509
Access:restricted access
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: Rufinus von Aquileia, Basilius von Caesarea; hrsg. von Heinrich Marti.