Diskursdeixis im Französischen : : Eine korpusbasierte Studie zu Semantik und Pragmatik diskursdeiktischer Verweise / / Christiane Maaß.
Diskursdeixis ist ein Teil der Deixis, dem in der Forschung bislang nur wenig Aufmerksamkeit zuteil geworden ist. Zudem blieb die bisherige Auseinandersetzung mit diesem Gegenstand überwiegend theorieimmanent. Die Studie geht von der Überlegung aus, dass es mit einer funktionierenden Theorie der Dis...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2010] ©2011 |
Year of Publication: | 2010 |
Language: | German |
Series: | Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ,
355 |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (373 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9783110231564 |
---|---|
ctrlnum |
(DE-B1597)38532 (OCoLC)701051477 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Maaß, Christiane, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut Diskursdeixis im Französischen : Eine korpusbasierte Studie zu Semantik und Pragmatik diskursdeiktischer Verweise / Christiane Maaß. Berlin ; Boston : De Gruyter, [2010] ©2011 1 online resource (373 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie , 0084-5396 ; 355 Habilitation Leibniz-Universität Hannover 2009. Frontmatter -- Inhalt -- 0. Einleitung -- 1. Deixis und Diskursdeixis -- 2. Diskursdeixis: Inventar, Verweistypen und Funktionen -- 3. Zu den Korpora -- 4. Der «Elator» – das diskursdeiktische Inventar -- 5. Die Typen diskursdeiktischer Verweise -- 6. Die Funktionen diskursdeiktischer Verweise -- 7. Diskursdeixis in den Korpora: Zum Verhältnis von Diskursdeixis und Textsorten -- 8 Zusammenfassung der Ergebnisse -- Index restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star Diskursdeixis ist ein Teil der Deixis, dem in der Forschung bislang nur wenig Aufmerksamkeit zuteil geworden ist. Zudem blieb die bisherige Auseinandersetzung mit diesem Gegenstand überwiegend theorieimmanent. Die Studie geht von der Überlegung aus, dass es mit einer funktionierenden Theorie der Diskursdeixis möglich sein muss, alle diskursdeiktischen Verweise in einem beliebigen Korpus zu identifizieren und zu klassifizieren. Unter Zugrundelegung der gängigen Definitionen wurde eine Klassifikation aller diskursdeiktischer Verweise in vier sehr unterschiedlichen französischsprachigen Korpora (Zeitungstexte, wissenschaftliche Fachaufsätze, Senatsdebatten und informelle mündliche Gespräche) in Angriff genommen. Im Laufe der Analysen eröffnete sich dann tatsächlich die Möglichkeit einer Gesamtklassifikation aller diskursdeiktischen Verweise in den Korpora. Die Korpusauswertung erbrachte neue Ergebnisse mit Blick auf die Typen und Funktionen diskursdeiktischer Verweise, auch mit Blick auf ihre Verteilung in Texten unterschiedlicher Textsorten. Dem Phänomen „Diskursdeixis“ wurde damit Tiefenschärfe verliehen, und es konnte eine Reihe von Annahmen der Forschung zu diesem Verweismodus modifiziert werden. This study explores discourse deixis, a topic which has thus far received little attention in empirical research. Discourse deixis means the reference to parts or aspects of the ongoing discourse and/or text. Common examples are "see above" or "as I mentioned before". The approach of this study is corpus-based, that is, it identifies and classifies all discourse-deictic references in the corpora of various kinds of texts. From the evidence thus gained a new theory of discourse deixis is derived. Issued also in print. Mode of access: Internet via World Wide Web. In German. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023) French language Deixis. French language Discourse analysis. Deixis. Diskursanalyse. Französisch. Pragmatik. Semantik. FOREIGN LANGUAGE STUDY / French. bisacsh Discourse Analysis. French. Pragmatics. Semantics. Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014 9783110636970 ZDB-23-DLS Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2010 9783110233544 ZDB-23-DGG Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2010 9783110233605 ZDB-23-DGA print 9783110231557 https://doi.org/10.1515/9783110231564 https://www.degruyter.com/isbn/9783110231564 Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110231564/original |
language |
German |
format |
Thesis eBook |
author |
Maaß, Christiane, Maaß, Christiane, |
spellingShingle |
Maaß, Christiane, Maaß, Christiane, Diskursdeixis im Französischen : Eine korpusbasierte Studie zu Semantik und Pragmatik diskursdeiktischer Verweise / Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie , Frontmatter -- Inhalt -- 0. Einleitung -- 1. Deixis und Diskursdeixis -- 2. Diskursdeixis: Inventar, Verweistypen und Funktionen -- 3. Zu den Korpora -- 4. Der «Elator» – das diskursdeiktische Inventar -- 5. Die Typen diskursdeiktischer Verweise -- 6. Die Funktionen diskursdeiktischer Verweise -- 7. Diskursdeixis in den Korpora: Zum Verhältnis von Diskursdeixis und Textsorten -- 8 Zusammenfassung der Ergebnisse -- Index |
author_facet |
Maaß, Christiane, Maaß, Christiane, |
author_variant |
c m cm c m cm |
author_role |
VerfasserIn VerfasserIn |
author_sort |
Maaß, Christiane, |
title |
Diskursdeixis im Französischen : Eine korpusbasierte Studie zu Semantik und Pragmatik diskursdeiktischer Verweise / |
title_sub |
Eine korpusbasierte Studie zu Semantik und Pragmatik diskursdeiktischer Verweise / |
title_full |
Diskursdeixis im Französischen : Eine korpusbasierte Studie zu Semantik und Pragmatik diskursdeiktischer Verweise / Christiane Maaß. |
title_fullStr |
Diskursdeixis im Französischen : Eine korpusbasierte Studie zu Semantik und Pragmatik diskursdeiktischer Verweise / Christiane Maaß. |
title_full_unstemmed |
Diskursdeixis im Französischen : Eine korpusbasierte Studie zu Semantik und Pragmatik diskursdeiktischer Verweise / Christiane Maaß. |
title_auth |
Diskursdeixis im Französischen : Eine korpusbasierte Studie zu Semantik und Pragmatik diskursdeiktischer Verweise / |
title_alt |
Frontmatter -- Inhalt -- 0. Einleitung -- 1. Deixis und Diskursdeixis -- 2. Diskursdeixis: Inventar, Verweistypen und Funktionen -- 3. Zu den Korpora -- 4. Der «Elator» – das diskursdeiktische Inventar -- 5. Die Typen diskursdeiktischer Verweise -- 6. Die Funktionen diskursdeiktischer Verweise -- 7. Diskursdeixis in den Korpora: Zum Verhältnis von Diskursdeixis und Textsorten -- 8 Zusammenfassung der Ergebnisse -- Index |
title_new |
Diskursdeixis im Französischen : |
title_sort |
diskursdeixis im französischen : eine korpusbasierte studie zu semantik und pragmatik diskursdeiktischer verweise / |
series |
Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie , |
series2 |
Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie , |
publisher |
De Gruyter, |
publishDate |
2010 |
physical |
1 online resource (373 p.) Issued also in print. |
contents |
Frontmatter -- Inhalt -- 0. Einleitung -- 1. Deixis und Diskursdeixis -- 2. Diskursdeixis: Inventar, Verweistypen und Funktionen -- 3. Zu den Korpora -- 4. Der «Elator» – das diskursdeiktische Inventar -- 5. Die Typen diskursdeiktischer Verweise -- 6. Die Funktionen diskursdeiktischer Verweise -- 7. Diskursdeixis in den Korpora: Zum Verhältnis von Diskursdeixis und Textsorten -- 8 Zusammenfassung der Ergebnisse -- Index |
isbn |
9783110231564 9783110636970 9783110233544 9783110233605 9783110231557 |
issn |
0084-5396 ; |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
PC - Romanic Languages |
callnumber-label |
PC2398 |
callnumber-sort |
PC 42398 D44 M338 42010 |
url |
https://doi.org/10.1515/9783110231564 https://www.degruyter.com/isbn/9783110231564 https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110231564/original |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
440 - French & related languages |
dewey-ones |
445 - French grammar |
dewey-full |
445 |
dewey-sort |
3445 |
dewey-raw |
445 |
dewey-search |
445 |
doi_str_mv |
10.1515/9783110231564 |
oclc_num |
701051477 |
work_keys_str_mv |
AT maaßchristiane diskursdeixisimfranzosischeneinekorpusbasiertestudiezusemantikundpragmatikdiskursdeiktischerverweise |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)38532 (OCoLC)701051477 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2010 Title is part of eBook package: De Gruyter E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2010 |
is_hierarchy_title |
Diskursdeixis im Französischen : Eine korpusbasierte Studie zu Semantik und Pragmatik diskursdeiktischer Verweise / |
container_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014 |
_version_ |
1770177467941650432 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05390nam a22008655i 4500</leader><controlfield tag="001">9783110231564</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230228123812.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230228t20102011gw fo d z ger d</controlfield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)979636461</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)987927289</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)992454273</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110231564</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110231564</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)38532</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)701051477</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PC2398.D44</subfield><subfield code="b">M338 2010</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR008000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="8">1u</subfield><subfield code="a">445</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6530</subfield><subfield code="2">rvk</subfield><subfield code="0">(DE-625)rvk/54839:</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Maaß, Christiane, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Diskursdeixis im Französischen :</subfield><subfield code="b">Eine korpusbasierte Studie zu Semantik und Pragmatik diskursdeiktischer Verweise /</subfield><subfield code="c">Christiane Maaß.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">De Gruyter, </subfield><subfield code="c">[2010]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2011</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (373 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ,</subfield><subfield code="x">0084-5396 ;</subfield><subfield code="v">355</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Habilitation</subfield><subfield code="c">Leibniz-Universität Hannover</subfield><subfield code="d">2009.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Inhalt -- </subfield><subfield code="t">0. Einleitung -- </subfield><subfield code="t">1. Deixis und Diskursdeixis -- </subfield><subfield code="t">2. Diskursdeixis: Inventar, Verweistypen und Funktionen -- </subfield><subfield code="t">3. Zu den Korpora -- </subfield><subfield code="t">4. Der «Elator» – das diskursdeiktische Inventar -- </subfield><subfield code="t">5. Die Typen diskursdeiktischer Verweise -- </subfield><subfield code="t">6. Die Funktionen diskursdeiktischer Verweise -- </subfield><subfield code="t">7. Diskursdeixis in den Korpora: Zum Verhältnis von Diskursdeixis und Textsorten -- </subfield><subfield code="t">8 Zusammenfassung der Ergebnisse -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Diskursdeixis ist ein Teil der Deixis, dem in der Forschung bislang nur wenig Aufmerksamkeit zuteil geworden ist. Zudem blieb die bisherige Auseinandersetzung mit diesem Gegenstand überwiegend theorieimmanent. Die Studie geht von der Überlegung aus, dass es mit einer funktionierenden Theorie der Diskursdeixis möglich sein muss, alle diskursdeiktischen Verweise in einem beliebigen Korpus zu identifizieren und zu klassifizieren. Unter Zugrundelegung der gängigen Definitionen wurde eine Klassifikation aller diskursdeiktischer Verweise in vier sehr unterschiedlichen französischsprachigen Korpora (Zeitungstexte, wissenschaftliche Fachaufsätze, Senatsdebatten und informelle mündliche Gespräche) in Angriff genommen. Im Laufe der Analysen eröffnete sich dann tatsächlich die Möglichkeit einer Gesamtklassifikation aller diskursdeiktischen Verweise in den Korpora. Die Korpusauswertung erbrachte neue Ergebnisse mit Blick auf die Typen und Funktionen diskursdeiktischer Verweise, auch mit Blick auf ihre Verteilung in Texten unterschiedlicher Textsorten. Dem Phänomen „Diskursdeixis“ wurde damit Tiefenschärfe verliehen, und es konnte eine Reihe von Annahmen der Forschung zu diesem Verweismodus modifiziert werden.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This study explores discourse deixis, a topic which has thus far received little attention in empirical research. Discourse deixis means the reference to parts or aspects of the ongoing discourse and/or text. Common examples are "see above" or "as I mentioned before". The approach of this study is corpus-based, that is, it identifies and classifies all discourse-deictic references in the corpora of various kinds of texts. From the evidence thus gained a new theory of discourse deixis is derived.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In German.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Deixis.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Discourse analysis.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deixis.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Diskursanalyse.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Pragmatik.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Semantik.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY / French.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Deixis.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Discourse Analysis.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">French.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Pragmatics.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Semantics.</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014</subfield><subfield code="z">9783110636970</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DLS</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2010</subfield><subfield code="z">9783110233544</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2010</subfield><subfield code="z">9783110233605</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGA</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783110231557</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783110231564</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783110231564</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110231564/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGA</subfield><subfield code="b">2010</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2010</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DLS</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2014</subfield></datafield></record></collection> |