Die Syntax Notkers des Deutschen in seinen Übersetzungen : : Boethius, Martianus Capella und Psalmen / / Helge Eilers.

Die Untersuchung ist im wesentlichen ein systematischer Vergleich der Satzsyntax Notkers in seinen althochdeutschen Übersetzungen mit den Satzstrukturen seiner lateinischen Vorlagen. Dieser Vergleich beruht auf der Grundlage repräsentativer Textcorpora und ist für jedes Werk in einer tabellarischen...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2008]
©2003
Year of Publication:2008
Edition:Reprint 2011
Language:German
Series:Studia Linguistica Germanica , 66
Online Access:
Physical Description:1 online resource (302 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Frontmatter --
Inhaltsverzeichnis --
Einleitung --
A. Notkers Syntax in seiner Übersetzung des --
Boethius im Vergleich zur Vorlage --
B. Notkers Übersetzung des Martianus --
Capella --
C. Notkers Psalmenübersetzung (in Auswahl) --
D. Die Ergebnisse der Untersuchung im --
sprachhistorischen Zusammenhang --
Backmatter
Summary:Die Untersuchung ist im wesentlichen ein systematischer Vergleich der Satzsyntax Notkers in seinen althochdeutschen Übersetzungen mit den Satzstrukturen seiner lateinischen Vorlagen. Dieser Vergleich beruht auf der Grundlage repräsentativer Textcorpora und ist für jedes Werk in einer tabellarischen Statistik dokumentiert. Die vergleichende Analyse macht deutlich, daß Notker bei der Wiedergabe des Lateinischen, insbesondere der spezifisch lateinischen Konstruktionen, gerade die Satzstrukturen des Deutschen, vor allem die Nebensätze, überaus variabel und in sehr differenzierter Form einzusetzen versteht. Die vielfältigen Satzstrukturen prägen den analytischen Charakter der Übersetzungen, was - neben den Kommentaren - der Vermittlung der Textvorlagen dient, und so erweist sich Notker gerade im Bereich der Syntax als ein höchst eigenständiger Übersetzer. Die Untersuchung erweist seine Werke als Höhepunkt der althochdeutschen Übersetzungsliteratur und seine Syntax als wichtigen Beitrag zur Entwicklung der deutschen Sprache.
Format:Mode of access: Internet via World Wide Web.
ISBN:9783110201604
9783110636970
9783110212129
9783110209457
ISSN:1861-5651 ;
DOI:10.1515/9783110201604
Access:restricted access
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: Helge Eilers.