Crossing Barriers & Bridging Cultures / / ed. by Arturo Tosi.

This text presents translators from different linguistic backgrounds discussing multilingual translation in the European Union. All articles stress the political dimension of multilingualism, and the professional role of the translator as communicator, on which much of the credibility of a union &qu...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Bristol ;, Blue Ridge Summit : : Multilingual Matters, , [2002]
©2002
Year of Publication:2002
Language:English
Online Access:
Physical Description:1 online resource (152 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Frontmatter
  • Contents
  • The Contributors
  • Introduction
  • Part 1: Overviews of Languages and Cultures in Contact
  • Chapter 1. The Translation Service in the European Parliament
  • Chapter 2. Multilingualism and the Interpretation of Languages in Contact
  • Chapter 3. The Use of Anglicisms in Contemporary French
  • Chapter 4. Translation of EU Legal Texts
  • Chapter 5. European Affairs: The Writer, the Translator and the Reader
  • Part 2: The Making of a Single European Voice
  • Chapter 6. The Contribution of Freelance Translators
  • Chapter 7. Translation and Computerisation at the EU Parliament
  • Chapter 8. Translating Transparency in the EU Commission
  • Chapter 9. Helping the Journalist to Translate for the Reader
  • Part 3: The Debate Between Insiders and Outsiders
  • Chapter 10. Linguistic Interpenetration or Cultural Contamination?
  • Chapter 11. Equivalences or Divergences in Legal Translation?
  • Chapter 12. Opaque or User-friendly Language?
  • Chapter 13. Round Table on Multilingualism: Barrier or Bridge?
  • Chapter 14. Conclusions
  • Appendix: The European Community’s Language Charter
  • Index of Names