Literary Translation : : A Practical Guide / / Clifford E. Landers.

In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translato...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013
VerfasserIn:
MitwirkendeR:
Place / Publishing House:Bristol ;, Blue Ridge Summit : : Multilingual Matters, , [2001]
©2001
Year of Publication:2001
Language:English
Series:Topics in Translation
Online Access:
Physical Description:1 online resource (224 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 05164nam a22008775i 4500
001 9781853595639
003 DE-B1597
005 20221201113901.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 221201t20012001enk fo d z eng d
020 |a 9781853595639 
024 7 |a 10.21832/9781853595639  |2 doi 
035 |a (DE-B1597)491293 
035 |a (OCoLC)1046609419 
040 |a DE-B1597  |b eng  |c DE-B1597  |e rda 
041 0 |a eng 
044 |a enk  |c GB-BST 
050 4 |a PN241  |b .L29 2001eb 
072 7 |a LAN023000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 418/.02  |2 21 
100 1 |a Landers, Clifford E.,   |e author.  |4 aut  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut 
245 1 0 |a Literary Translation :  |b A Practical Guide /  |c Clifford E. Landers. 
264 1 |a Bristol ;  |a Blue Ridge Summit :   |b Multilingual Matters,   |c [2001] 
264 4 |c ©2001 
300 |a 1 online resource (224 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
490 0 |a Topics in Translation 
505 0 0 |t Frontmatter --   |t Contents --   |t La Dernière Translation --   |t Preface --   |t The Fundamentals --   |t Why Literary Translation? --   |t The uniqueness of literary translation --   |t Getting started --   |t Preparing to translate --   |t Staying on track --   |t A day in the life of a literary translator --   |t Stages of translation --   |t Techniques of Translation --   |t Decisions at the outset --   |t What literary translators really translate --   |t The care and feeding of authors --   |t Style in translation --   |t Fiction and footnotes --   |t Some notes on translating poetry --   |t Other areas of literary translation --   |t Puns and word play --   |t Stalking the treacherous typo (Lapsus calami) --   |t The dilemma of dialect --   |t Special problems in literary translation --   |t Pitfalls and how to avoid them --   |t The all-important title --   |t Profanity, prurience, pornography --   |t The crucial role of revision --   |t Final steps --   |t Where to publish --   |t The Working Translator --   |t The translator’s tools --   |t Workspace and work time --   |t Financial matters --   |t Contracts --   |t Bibliography --   |t Glossary --   |t Appendix: Ethical questions in literary translation 
506 0 |a restricted access  |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec  |f online access with authorization  |2 star 
520 |a In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations. 
538 |a Mode of access: Internet via World Wide Web. 
546 |a In English. 
588 0 |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022) 
650 0 |a Literature  |x History and criticism  |x Theory, etc. 
650 0 |a Littérature  |x Histoire et critique  |x Théorie, etc. 
650 0 |a Traduction littéraire. 
650 0 |a Translating and interpreting. 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.  |2 bisacsh 
653 |a guide book. 
653 |a handbook. 
653 |a language pairs. 
653 |a literary translation. 
653 |a practical guide. 
653 |a pragmatics. 
653 |a translation of fiction. 
653 |a translation studies. 
653 |a translation. 
700 1 |a Fernandes, Millôr,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013  |z 9783111024738 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015  |z 9783110663136 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014  |z 9783110606713 
776 0 |c print  |z 9781853595202 
856 4 0 |u https://doi.org/10.21832/9781853595639 
856 4 0 |u https://www.degruyter.com/isbn/9781853595639 
856 4 2 |3 Cover  |u https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781853595639/original 
912 |a 978-3-11-060671-3 MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014  |c 2000  |d 2014 
912 |a 978-3-11-066313-6 MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015  |c 2000  |d 2015 
912 |a 978-3-11-102473-8 MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013  |c 2000  |d 2013 
912 |a EBA_BACKALL 
912 |a EBA_CL_LS 
912 |a EBA_EBACKALL 
912 |a EBA_EBKALL 
912 |a EBA_ECL_LS 
912 |a EBA_EEBKALL 
912 |a EBA_ESSHALL 
912 |a EBA_PPALL 
912 |a EBA_SSHALL 
912 |a GBV-deGruyter-alles 
912 |a PDA11SSHE 
912 |a PDA13ENGE 
912 |a PDA17SSHEE 
912 |a PDA5EBK