Literary Translation : : A Practical Guide / / Clifford E. Landers.
In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translato...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 |
---|---|
VerfasserIn: | |
MitwirkendeR: | |
Place / Publishing House: | Bristol ;, Blue Ridge Summit : : Multilingual Matters, , [2001] ©2001 |
Year of Publication: | 2001 |
Language: | English |
Series: | Topics in Translation
|
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (224 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
LEADER | 05164nam a22008775i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 9781853595639 | ||
003 | DE-B1597 | ||
005 | 20221201113901.0 | ||
006 | m|||||o||d|||||||| | ||
007 | cr || |||||||| | ||
008 | 221201t20012001enk fo d z eng d | ||
020 | |a 9781853595639 | ||
024 | 7 | |a 10.21832/9781853595639 |2 doi | |
035 | |a (DE-B1597)491293 | ||
035 | |a (OCoLC)1046609419 | ||
040 | |a DE-B1597 |b eng |c DE-B1597 |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a enk |c GB-BST | ||
050 | 4 | |a PN241 |b .L29 2001eb | |
072 | 7 | |a LAN023000 |2 bisacsh | |
082 | 0 | 4 | |a 418/.02 |2 21 |
100 | 1 | |a Landers, Clifford E., |e author. |4 aut |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut | |
245 | 1 | 0 | |a Literary Translation : |b A Practical Guide / |c Clifford E. Landers. |
264 | 1 | |a Bristol ; |a Blue Ridge Summit : |b Multilingual Matters, |c [2001] | |
264 | 4 | |c ©2001 | |
300 | |a 1 online resource (224 p.) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
347 | |a text file |b PDF |2 rda | ||
490 | 0 | |a Topics in Translation | |
505 | 0 | 0 | |t Frontmatter -- |t Contents -- |t La Dernière Translation -- |t Preface -- |t The Fundamentals -- |t Why Literary Translation? -- |t The uniqueness of literary translation -- |t Getting started -- |t Preparing to translate -- |t Staying on track -- |t A day in the life of a literary translator -- |t Stages of translation -- |t Techniques of Translation -- |t Decisions at the outset -- |t What literary translators really translate -- |t The care and feeding of authors -- |t Style in translation -- |t Fiction and footnotes -- |t Some notes on translating poetry -- |t Other areas of literary translation -- |t Puns and word play -- |t Stalking the treacherous typo (Lapsus calami) -- |t The dilemma of dialect -- |t Special problems in literary translation -- |t Pitfalls and how to avoid them -- |t The all-important title -- |t Profanity, prurience, pornography -- |t The crucial role of revision -- |t Final steps -- |t Where to publish -- |t The Working Translator -- |t The translator’s tools -- |t Workspace and work time -- |t Financial matters -- |t Contracts -- |t Bibliography -- |t Glossary -- |t Appendix: Ethical questions in literary translation |
506 | 0 | |a restricted access |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec |f online access with authorization |2 star | |
520 | |a In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations. | ||
538 | |a Mode of access: Internet via World Wide Web. | ||
546 | |a In English. | ||
588 | 0 | |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022) | |
650 | 0 | |a Literature |x History and criticism |x Theory, etc. | |
650 | 0 | |a Littérature |x Histoire et critique |x Théorie, etc. | |
650 | 0 | |a Traduction littéraire. | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting. | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. |2 bisacsh | |
653 | |a guide book. | ||
653 | |a handbook. | ||
653 | |a language pairs. | ||
653 | |a literary translation. | ||
653 | |a practical guide. | ||
653 | |a pragmatics. | ||
653 | |a translation of fiction. | ||
653 | |a translation studies. | ||
653 | |a translation. | ||
700 | 1 | |a Fernandes, Millôr, |e contributor. |4 ctb |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb | |
773 | 0 | 8 | |i Title is part of eBook package: |d De Gruyter |t MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 |z 9783111024738 |
773 | 0 | 8 | |i Title is part of eBook package: |d De Gruyter |t MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015 |z 9783110663136 |
773 | 0 | 8 | |i Title is part of eBook package: |d De Gruyter |t MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014 |z 9783110606713 |
776 | 0 | |c print |z 9781853595202 | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.21832/9781853595639 |
856 | 4 | 0 | |u https://www.degruyter.com/isbn/9781853595639 |
856 | 4 | 2 | |3 Cover |u https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781853595639/original |
912 | |a 978-3-11-060671-3 MultiLingual Matters eBook Package Backlist 2000-2014 |c 2000 |d 2014 | ||
912 | |a 978-3-11-066313-6 MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2015 |c 2000 |d 2015 | ||
912 | |a 978-3-11-102473-8 MultiLingual Matters Backlist eBook-Package 2000-2013 |c 2000 |d 2013 | ||
912 | |a EBA_BACKALL | ||
912 | |a EBA_CL_LS | ||
912 | |a EBA_EBACKALL | ||
912 | |a EBA_EBKALL | ||
912 | |a EBA_ECL_LS | ||
912 | |a EBA_EEBKALL | ||
912 | |a EBA_ESSHALL | ||
912 | |a EBA_PPALL | ||
912 | |a EBA_SSHALL | ||
912 | |a GBV-deGruyter-alles | ||
912 | |a PDA11SSHE | ||
912 | |a PDA13ENGE | ||
912 | |a PDA17SSHEE | ||
912 | |a PDA5EBK |