Constructing Cultures : : Essay on Literary Translation / / Andre Lefevere, Susan Bassnett.

This book brings together for the first time the work of the two translator/scholars who are regarded as founders of this major field of study. It continues to develop some of the principal research lines that both have been pursuing in recent years, most specifically the cultural turn in Translatio...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Complete eBook-Package 2023
VerfasserIn:
MitwirkendeR:
Place / Publishing House:Bristol ;, Blue Ridge Summit : : Multilingual Matters, , [1998]
©1998
Year of Publication:1998
Language:English
Series:Topics in Translation ; 11
Online Access:
Physical Description:1 online resource (168 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9781800417892
ctrlnum (DE-B1597)650592
collection bib_alma
record_format marc
spelling Bassnett, Susan, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
Constructing Cultures : Essay on Literary Translation / Andre Lefevere, Susan Bassnett.
Bristol ; Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, [1998]
©1998
1 online resource (168 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Topics in Translation ; 11
Frontmatter -- Contents -- Preface -- Foreword -- Introduction: Where are we in Translation Studies -- Chapter 1 Chinese and Western Thinking on Translation -- Chapter 2 When is a Translation Not a Translation? -- Chapter 3 Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital: Some Aeneids in English -- Chapter 4 Transplanting the Seed: Poetry and Translation -- Chapter 5 The Gates of Analogy: The Kalevala in English -- Chapter 6 Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre -- Chapter 7 Acculturating Bertolt Brecht -- Chapter 8 The Translation Turn in Cultural Studies -- Index
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
This book brings together for the first time the work of the two translator/scholars who are regarded as founders of this major field of study. It continues to develop some of the principal research lines that both have been pursuing in recent years, most specifically the cultural turn in Translation Studies.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Mai 2023)
Translation & interpretation.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. bisacsh
Bassnett, Susan, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Gentzler, Edwin, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Lefevere, Andre, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
Lefevere, André, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Complete eBook-Package 2023 9783111024721
https://doi.org/10.21832/9781800417892
https://www.degruyter.com/isbn/9781800417892
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781800417892/original
language English
format eBook
author Bassnett, Susan,
Bassnett, Susan,
Lefevere, Andre,
spellingShingle Bassnett, Susan,
Bassnett, Susan,
Lefevere, Andre,
Constructing Cultures : Essay on Literary Translation /
Topics in Translation ;
Frontmatter --
Contents --
Preface --
Foreword --
Introduction: Where are we in Translation Studies --
Chapter 1 Chinese and Western Thinking on Translation --
Chapter 2 When is a Translation Not a Translation? --
Chapter 3 Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital: Some Aeneids in English --
Chapter 4 Transplanting the Seed: Poetry and Translation --
Chapter 5 The Gates of Analogy: The Kalevala in English --
Chapter 6 Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre --
Chapter 7 Acculturating Bertolt Brecht --
Chapter 8 The Translation Turn in Cultural Studies --
Index
author_facet Bassnett, Susan,
Bassnett, Susan,
Lefevere, Andre,
Bassnett, Susan,
Bassnett, Susan,
Gentzler, Edwin,
Gentzler, Edwin,
Lefevere, Andre,
Lefevere, Andre,
Lefevere, André,
Lefevere, André,
author_variant s b sb
s b sb
a l al
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
VerfasserIn
author2 Bassnett, Susan,
Bassnett, Susan,
Gentzler, Edwin,
Gentzler, Edwin,
Lefevere, Andre,
Lefevere, Andre,
Lefevere, André,
Lefevere, André,
author2_variant s b sb
s b sb
e g eg
e g eg
a l al
a l al
a l al
author2_role MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
VerfasserIn
VerfasserIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
author_sort Bassnett, Susan,
title Constructing Cultures : Essay on Literary Translation /
title_sub Essay on Literary Translation /
title_full Constructing Cultures : Essay on Literary Translation / Andre Lefevere, Susan Bassnett.
title_fullStr Constructing Cultures : Essay on Literary Translation / Andre Lefevere, Susan Bassnett.
title_full_unstemmed Constructing Cultures : Essay on Literary Translation / Andre Lefevere, Susan Bassnett.
title_auth Constructing Cultures : Essay on Literary Translation /
title_alt Frontmatter --
Contents --
Preface --
Foreword --
Introduction: Where are we in Translation Studies --
Chapter 1 Chinese and Western Thinking on Translation --
Chapter 2 When is a Translation Not a Translation? --
Chapter 3 Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital: Some Aeneids in English --
Chapter 4 Transplanting the Seed: Poetry and Translation --
Chapter 5 The Gates of Analogy: The Kalevala in English --
Chapter 6 Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre --
Chapter 7 Acculturating Bertolt Brecht --
Chapter 8 The Translation Turn in Cultural Studies --
Index
title_new Constructing Cultures :
title_sort constructing cultures : essay on literary translation /
series Topics in Translation ;
series2 Topics in Translation ;
publisher Multilingual Matters,
publishDate 1998
physical 1 online resource (168 p.)
contents Frontmatter --
Contents --
Preface --
Foreword --
Introduction: Where are we in Translation Studies --
Chapter 1 Chinese and Western Thinking on Translation --
Chapter 2 When is a Translation Not a Translation? --
Chapter 3 Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital: Some Aeneids in English --
Chapter 4 Transplanting the Seed: Poetry and Translation --
Chapter 5 The Gates of Analogy: The Kalevala in English --
Chapter 6 Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre --
Chapter 7 Acculturating Bertolt Brecht --
Chapter 8 The Translation Turn in Cultural Studies --
Index
isbn 9781800417892
9783111024721
url https://doi.org/10.21832/9781800417892
https://www.degruyter.com/isbn/9781800417892
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781800417892/original
illustrated Not Illustrated
doi_str_mv 10.21832/9781800417892
work_keys_str_mv AT bassnettsusan constructingculturesessayonliterarytranslation
AT gentzleredwin constructingculturesessayonliterarytranslation
AT lefevereandre constructingculturesessayonliterarytranslation
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)650592
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Complete eBook-Package 2023
is_hierarchy_title Constructing Cultures : Essay on Literary Translation /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Complete eBook-Package 2023
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1770177273014517760
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03642nam a22006735i 4500</leader><controlfield tag="001">9781800417892</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230529101353.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230529t19981998xxk fo d z eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781800417892</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.21832/9781800417892</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)650592</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxk</subfield><subfield code="c">GB-BST</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bassnett, Susan, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Constructing Cultures :</subfield><subfield code="b">Essay on Literary Translation /</subfield><subfield code="c">Andre Lefevere, Susan Bassnett.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bristol ;</subfield><subfield code="a">Blue Ridge Summit : </subfield><subfield code="b">Multilingual Matters, </subfield><subfield code="c">[1998]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©1998</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (168 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Topics in Translation ;</subfield><subfield code="v">11</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Preface -- </subfield><subfield code="t">Foreword -- </subfield><subfield code="t">Introduction: Where are we in Translation Studies -- </subfield><subfield code="t">Chapter 1 Chinese and Western Thinking on Translation -- </subfield><subfield code="t">Chapter 2 When is a Translation Not a Translation? -- </subfield><subfield code="t">Chapter 3 Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital: Some Aeneids in English -- </subfield><subfield code="t">Chapter 4 Transplanting the Seed: Poetry and Translation -- </subfield><subfield code="t">Chapter 5 The Gates of Analogy: The Kalevala in English -- </subfield><subfield code="t">Chapter 6 Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre -- </subfield><subfield code="t">Chapter 7 Acculturating Bertolt Brecht -- </subfield><subfield code="t">Chapter 8 The Translation Turn in Cultural Studies -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This book brings together for the first time the work of the two translator/scholars who are regarded as founders of this major field of study. It continues to develop some of the principal research lines that both have been pursuing in recent years, most specifically the cultural turn in Translation Studies.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Mai 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translation &amp; interpretation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS &amp; DISCIPLINES / Translating &amp; Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bassnett, Susan, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gentzler, Edwin, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lefevere, Andre, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lefevere, André, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">MultiLingual Matters Complete eBook-Package 2023</subfield><subfield code="z">9783111024721</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.21832/9781800417892</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9781800417892</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781800417892/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-102472-1 MultiLingual Matters Complete eBook-Package 2023</subfield><subfield code="b">2023</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield></record></collection>