Fast-Forwarding with Audiovisual Translation / / ed. by Jorge Díaz Cintas, Kristijan Nikoli.
This edited collection offers a rounded vision of some of the ways in which audiovisual translation (AVT) can be approached from an academic, professional and educational point of view. The studies provide a stimulating and thought-provoking account of some of the most representative themes that are...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter MultiLingual Matters Complete eBook-Package 2017 |
---|---|
MitwirkendeR: | |
HerausgeberIn: | |
Place / Publishing House: | Bristol ;, Blue Ridge Summit : : Multilingual Matters, , [2017] ©2017 |
Year of Publication: | 2017 |
Language: | English |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Frontmatter
- Contents
- Acknowledgements
- Contributors
- Fast-Forwarding with Audiovisual Translation
- Part 1 Transferring Language and Culture in AVT
- 1. Globalising Bollywood: My Name Is Khan from India to Italy through Hollywood
- 2. How to be Indian in Canada, How to Be Indie in Italy: Dubbing a TV Sitcom for Teenagers
- 3. Censorship and Manipulation of Subtitling in the Arab World
- Part 2 Reception and Process
- 4. Do Shot Changes Really Induce the Rereading of Subtitles?
- 5. Watching Translated Audiovisuals: Does Age Really Matter?
- 6. Content Selection and Presentation: Considerations in Interlingual Subtitling Inquiry
- 7. Eye Tracking and the Process of Dubbing Translation
- Part 3 The Professional Environment
- 8. Audio Description Crisis Points: The Idea of Common European Audio Description Guidelines Revisited
- 9. Mapping Subtitling Competence: An Empirical Study of Companies' Needs and Expectations
- 10. Developing Subtitling for the Deaf and the Hard-of-Hearing in Turkey
- Part 4 The Pedagogical Value of AVT
- 11. The ARDELE Project: Audio Description as a Didactic Tool to Improve (Meta)linguistic Competence in Foreign Language Teaching and Learning
- 12. Using Audiovisual Translation to Track Language Planning Developments: Flemish Public Broadcasting Subtitles from 1995 to 2012
- Index