Translation as Scholarship : : Language, Writing, and Bilingual Education in Ancient Babylonia / / Jay Crisostomo.

In the first half of the 2d millennium BCE, translation occasionally depicted semantically incongruous correspondences. Such cases reflect ancient scribes substantiating their virtuosity with cuneiform writing by capitalizing on phonologic, graphemic, semantic, and other resemblances in the interlin...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2019 Part 1
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2019]
©2019
Year of Publication:2019
Language:English
Series:Studies in Ancient Near Eastern Records (SANER) , 22
Online Access:
Physical Description:1 online resource (XX, 501 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Frontmatter --
Acknowledgments --
Contents --
Abbreviations --
Part One --
1 Meaning, Translation, and Analogy in Cuneiform Culture --
2 The Foundations of Cuneiform Translation --
3 Analogical Hermeneutics and Advanced Lexical Education --
4 Multilingual Writing Practices and Translation in Advanced Lexical Education --
5 Writing, Language, and Knowledge: The Implications of Analogical Hermeneutics --
Part Two --
6 Edition: The Old Babylonian Word List Izi from Nippur --
Appendix 1: Other Versions of Izi, Contemporary and Later --
Appendix 2: Akkadian Glosses in Old Babylonian Izi at Nippur --
References --
Index --
Plates
Summary:In the first half of the 2d millennium BCE, translation occasionally depicted semantically incongruous correspondences. Such cases reflect ancient scribes substantiating their virtuosity with cuneiform writing by capitalizing on phonologic, graphemic, semantic, and other resemblances in the interlingual space. These scholar–scribes employed an essential scribal practice, analogical hermeneutics, an interpretative activity grounded in analogical reasoning and empowered by the potentiality of the cuneiform script. Scribal education systematized such practices, allowing scribes to utilize these habits in copying compositions and creating translations. In scribal education, analogical hermeneutics is exemplified in the word list "Izi", both in its structure and in its occasional bilingualism. By examining "Izi" as a product of the social field of scribal education, this book argues that scribes used analogical hermeneutics to cultivate their craft and establish themselves as knowledgeable scribes. Within a linguistic epistemology of cuneiform scribal culture, translation is a tool in the hands of a knowledgeable scholar.
Format:Mode of access: Internet via World Wide Web.
ISBN:9781501509810
9783110762464
9783110719567
9783110616859
9783110610765
9783110664232
9783110610741
9783110606508
ISSN:2161-4415 ;
DOI:10.1515/9781501509810
Access:restricted access
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: Jay Crisostomo.