Erasmus as a Translator of the Classics / / Erika Rummel.
This first full-length study of Erasmus’ translations of classical literature examines his approach to translation and, more generally, his role as a transmitter of the classics. It traces in chronological order the progress of his Greek studies and the publication history of his translations from G...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter University of Toronto Press eBook-Package Archive 1933-1999 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Toronto : : University of Toronto Press, , [2016] ©1985 |
Year of Publication: | 2016 |
Language: | English |
Series: | Erasmus Studies
|
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (191 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
LEADER | 05163nam a22007095i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 9781442674547 | ||
003 | DE-B1597 | ||
005 | 20210830012106.0 | ||
006 | m|||||o||d|||||||| | ||
007 | cr || |||||||| | ||
008 | 210830t20161985onc fo d z eng d | ||
019 | |a (OCoLC)1013948990 | ||
020 | |a 9781442674547 | ||
024 | 7 | |a 10.3138/9781442674547 |2 doi | |
035 | |a (DE-B1597)464449 | ||
035 | |a (OCoLC)946712678 | ||
040 | |a DE-B1597 |b eng |c DE-B1597 |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a onc |c CA-ON | ||
050 | 4 | |a PA8518 |b .R8 1985 | |
072 | 7 | |a HIS037020 |2 bisacsh | |
082 | 0 | 4 | |a 199/.492 |2 19 |
100 | 1 | |a Rummel, Erika, |e author. |4 aut |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut | |
245 | 1 | 0 | |a Erasmus as a Translator of the Classics / |c Erika Rummel. |
264 | 1 | |a Toronto : |b University of Toronto Press, |c [2016] | |
264 | 4 | |c ©1985 | |
300 | |a 1 online resource (191 p.) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
347 | |a text file |b PDF |2 rda | ||
490 | 0 | |a Erasmus Studies | |
505 | 0 | 0 | |t Frontmatter -- |t Contents -- |t Preface -- |t Acknowledgments -- |t 1. First Steps: Erasmus' Greek Studies -- |t 2. The Years of Apprenticeship: Erasmus' Translations from Libanius and Euripides -- |t 3. A Friendly Competition: More's and Erasmus' Translations from Lucian -- |t 4. The Cambridge Years: Plutarch's Moralia -- |t 5. Philology, the Handmaiden of Theology: The Translation and Annotation of the New Testament -- |t 6. The Theologian's Parerga: Isocrates, Galen, Xenophon -- |t 7. Working for the Cause: Study Aids and Exhortations -- |t Conclusion -- |t Notes -- |t Index and Chronology of Erasmus' Translations, Editions of Greek Authors, and Study Aids -- |t Bibliography -- |t Index |
506 | 0 | |a restricted access |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec |f online access with authorization |2 star | |
520 | |a This first full-length study of Erasmus’ translations of classical literature examines his approach to translation and, more generally, his role as a transmitter of the classics. It traces in chronological order the progress of his Greek studies and the publication history of his translations from Greek into Latin; these included selections from the works of Libanius, Euripides, Plutarch, Lucian, Galen, Isocrates and Xenophon. It also illustrates Erasmus’ methods with appropriate examples from his own texts and from those of his predecessors and contemporaries. In so doing it provides an overview of the state of Greek literature in the Renaissance.Erasmus shifted from literal translation to a more liberal approach – a change in attitude that was accompanied by a redefinition of his role as translator. In his early work he had pursued private goals, regarding his versions from secular authors as private pieces for his magnum opus, the New Testament. In later years his approach became more reader-oriented. He saw his work in terms of a service to scholarship – making Greek literature accessible to Latin readers and acting as their guide to classical thought. He was concerned not only with the mechanics of conveying the factual contents and literary qualities of the original, but also with the applicability of its moral content to Christian philosophy.This book includes a chapter on Erasmus’ New Testament version; by allowing a fuller evaluation of Erasmus’ contribution to philology, this subject adds an important dimension to the book. Erasmus’ translations of Greek texts reflect two concerns that dominated his life. As an educator he wanted to see classical philology firmly established in the curriculum of schools; as a Christian humanist he wanted to convince biblical scholars that it was an indispensable tool of their profession. | ||
538 | |a Mode of access: Internet via World Wide Web. | ||
546 | |a In English. | ||
588 | 0 | |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 30. Aug 2021) | |
650 | 0 | |a Classical literature |x Translations |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a Greek language |x Translating into Latin |x History. | |
650 | 0 | |a Greek literature |x Translations into Latin |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting |z Netherlands |x History |y 16th century. | |
650 | 7 | |a HISTORY / Renaissance. |2 bisacsh | |
773 | 0 | 8 | |i Title is part of eBook package: |d De Gruyter |t University of Toronto Press eBook-Package Archive 1933-1999 |z 9783110490947 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.3138/9781442674547 |
856 | 4 | 0 | |u https://www.degruyter.com/isbn/9781442674547 |
856 | 4 | 2 | |3 Cover |u https://www.degruyter.com/cover/covers/9781442674547.jpg |
912 | |a 978-3-11-049094-7 University of Toronto Press eBook-Package Archive 1933-1999 |c 1933 |d 1999 | ||
912 | |a EBA_BACKALL | ||
912 | |a EBA_CL_HICS | ||
912 | |a EBA_EBACKALL | ||
912 | |a EBA_EBKALL | ||
912 | |a EBA_ECL_HICS | ||
912 | |a EBA_EEBKALL | ||
912 | |a EBA_ESSHALL | ||
912 | |a EBA_PPALL | ||
912 | |a EBA_SSHALL | ||
912 | |a GBV-deGruyter-alles | ||
912 | |a PDA11SSHE | ||
912 | |a PDA13ENGE | ||
912 | |a PDA17SSHEE | ||
912 | |a PDA5EBK |