Riddles of Belonging : : India in Translation and Other Tales of Possession / / Christi A. Merrill.

Can the subaltern joke? Christi A. Merrill answers by invoking riddling, oral-based fictions from Hindi, Rajasthani, Sanskrit, and Urdu that dare to laugh at what traditions often keep hidden-whether spouse abuse, ethnic violence, or the uncertain legacies of a divinely wrought sex change. Herself a...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014
VerfasserIn:
Place / Publishing House:New York, NY : : Fordham University Press, , [2009]
©2009
Year of Publication:2009
Language:English
Online Access:
Physical Description:1 online resource (304 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9780823238170
ctrlnum (DE-B1597)555051
(OCoLC)1175641894
collection bib_alma
record_format marc
spelling Merrill, Christi A., author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
Riddles of Belonging : India in Translation and Other Tales of Possession / Christi A. Merrill.
New York, NY : Fordham University Press, [2009]
©2009
1 online resource (304 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Frontmatter -- Contents -- Acknowledgments -- Can the Subaltern Joke? (to open) -- One. Humoring the Melancholic Reader of World Literature -- Two. A Telling Example -- Three. Framed -- Four. A Divided Sense -- Five. Passing On -- Six. Narration in Ghost Time -- A Double Hearing (to close) -- Notes -- Works Cited -- Index
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Can the subaltern joke? Christi A. Merrill answers by invoking riddling, oral-based fictions from Hindi, Rajasthani, Sanskrit, and Urdu that dare to laugh at what traditions often keep hidden-whether spouse abuse, ethnic violence, or the uncertain legacies of a divinely wrought sex change. Herself a skilled translator, Merrill uses these examples to investigate the expectation that translated work should allow the non-English-speaking subaltern to speak directly to the English-speaking reader. She plays with the trope of speaking to argue against treating a translated text as property, as a singular material object to be "carried across" (as trans-latus implies.) She refigures translation as a performative "telling in turn," from the Hindi word anuvad, to explain how a text might be multiply possessed. She thereby challenges the distinction between "original" and "derivative," fundamental to nationalist and literary discourse, humoring our melancholic fixation on what is lost. Instead, she offers strategies for playing along with the subversive wit found in translated texts. Sly jokes and spirited double entendres, she suggests, require equally spirited double hearings.The playful lessons offered by these narratives provide insight into the networks of transnational relations connecting us across a sea of differences. Generations of multilingual audiences in India have been navigating this "Ocean of the Stream of Stories" since before the 11th century, arriving at a fluid sense of commonality across languages. Salman Rushdie is not the first to pose crucial questions of belonging by telling a version of this narrative: the work of non-English-language writers like Vijay Dan Detha, whose tales are at the core of this book, asks what responsibilities we have to make the rights and wrongs of these fictions come alive "age after age."
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 03. Jan 2023)
Folk literature, Indic Translations History and criticism.
Indic literature Translations History and criticism.
Asian Studies.
Literary Studies.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. bisacsh
Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014 9783111189604
Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press eBook-Package Backlist 2000-2013 9783110707298
print 9780823229550
https://doi.org/10.1515/9780823238170?locatt=mode:legacy
https://www.degruyter.com/isbn/9780823238170
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780823238170/original
language English
format eBook
author Merrill, Christi A.,
Merrill, Christi A.,
spellingShingle Merrill, Christi A.,
Merrill, Christi A.,
Riddles of Belonging : India in Translation and Other Tales of Possession /
Frontmatter --
Contents --
Acknowledgments --
Can the Subaltern Joke? (to open) --
One. Humoring the Melancholic Reader of World Literature --
Two. A Telling Example --
Three. Framed --
Four. A Divided Sense --
Five. Passing On --
Six. Narration in Ghost Time --
A Double Hearing (to close) --
Notes --
Works Cited --
Index
author_facet Merrill, Christi A.,
Merrill, Christi A.,
author_variant c a m ca cam
c a m ca cam
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author_sort Merrill, Christi A.,
title Riddles of Belonging : India in Translation and Other Tales of Possession /
title_sub India in Translation and Other Tales of Possession /
title_full Riddles of Belonging : India in Translation and Other Tales of Possession / Christi A. Merrill.
title_fullStr Riddles of Belonging : India in Translation and Other Tales of Possession / Christi A. Merrill.
title_full_unstemmed Riddles of Belonging : India in Translation and Other Tales of Possession / Christi A. Merrill.
title_auth Riddles of Belonging : India in Translation and Other Tales of Possession /
title_alt Frontmatter --
Contents --
Acknowledgments --
Can the Subaltern Joke? (to open) --
One. Humoring the Melancholic Reader of World Literature --
Two. A Telling Example --
Three. Framed --
Four. A Divided Sense --
Five. Passing On --
Six. Narration in Ghost Time --
A Double Hearing (to close) --
Notes --
Works Cited --
Index
title_new Riddles of Belonging :
title_sort riddles of belonging : india in translation and other tales of possession /
publisher Fordham University Press,
publishDate 2009
physical 1 online resource (304 p.)
contents Frontmatter --
Contents --
Acknowledgments --
Can the Subaltern Joke? (to open) --
One. Humoring the Melancholic Reader of World Literature --
Two. A Telling Example --
Three. Framed --
Four. A Divided Sense --
Five. Passing On --
Six. Narration in Ghost Time --
A Double Hearing (to close) --
Notes --
Works Cited --
Index
isbn 9780823238170
9783111189604
9783110707298
9780823229550
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PK - Indo-Iranian
callnumber-label PK5409
callnumber-sort PK 45409 M47 42009EB
url https://doi.org/10.1515/9780823238170?locatt=mode:legacy
https://www.degruyter.com/isbn/9780823238170
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780823238170/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 890 - Other literatures
dewey-ones 891 - East Indo-European & Celtic literatures
dewey-full 891.409
dewey-sort 3891.409
dewey-raw 891.409
dewey-search 891.409
doi_str_mv 10.1515/9780823238170?locatt=mode:legacy
oclc_num 1175641894
work_keys_str_mv AT merrillchristia riddlesofbelongingindiaintranslationandothertalesofpossession
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)555051
(OCoLC)1175641894
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014
Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press eBook-Package Backlist 2000-2013
is_hierarchy_title Riddles of Belonging : India in Translation and Other Tales of Possession /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014
_version_ 1770176513822425088
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05035nam a22007215i 4500</leader><controlfield tag="001">9780823238170</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230103011142.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230103t20092009nyu fo d z eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780823238170</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9780823238170</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)555051</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1175641894</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">nyu</subfield><subfield code="c">US-NY</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PK5409</subfield><subfield code="b">.M47 2009eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">891.409</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Merrill, Christi A., </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Riddles of Belonging :</subfield><subfield code="b">India in Translation and Other Tales of Possession /</subfield><subfield code="c">Christi A. Merrill.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New York, NY : </subfield><subfield code="b">Fordham University Press, </subfield><subfield code="c">[2009]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2009</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (304 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Acknowledgments -- </subfield><subfield code="t">Can the Subaltern Joke? (to open) -- </subfield><subfield code="t">One. Humoring the Melancholic Reader of World Literature -- </subfield><subfield code="t">Two. A Telling Example -- </subfield><subfield code="t">Three. Framed -- </subfield><subfield code="t">Four. A Divided Sense -- </subfield><subfield code="t">Five. Passing On -- </subfield><subfield code="t">Six. Narration in Ghost Time -- </subfield><subfield code="t">A Double Hearing (to close) -- </subfield><subfield code="t">Notes -- </subfield><subfield code="t">Works Cited -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Can the subaltern joke? Christi A. Merrill answers by invoking riddling, oral-based fictions from Hindi, Rajasthani, Sanskrit, and Urdu that dare to laugh at what traditions often keep hidden-whether spouse abuse, ethnic violence, or the uncertain legacies of a divinely wrought sex change. Herself a skilled translator, Merrill uses these examples to investigate the expectation that translated work should allow the non-English-speaking subaltern to speak directly to the English-speaking reader. She plays with the trope of speaking to argue against treating a translated text as property, as a singular material object to be "carried across" (as trans-latus implies.) She refigures translation as a performative "telling in turn," from the Hindi word anuvad, to explain how a text might be multiply possessed. She thereby challenges the distinction between "original" and "derivative," fundamental to nationalist and literary discourse, humoring our melancholic fixation on what is lost. Instead, she offers strategies for playing along with the subversive wit found in translated texts. Sly jokes and spirited double entendres, she suggests, require equally spirited double hearings.The playful lessons offered by these narratives provide insight into the networks of transnational relations connecting us across a sea of differences. Generations of multilingual audiences in India have been navigating this "Ocean of the Stream of Stories" since before the 11th century, arriving at a fluid sense of commonality across languages. Salman Rushdie is not the first to pose crucial questions of belonging by telling a version of this narrative: the work of non-English-language writers like Vijay Dan Detha, whose tales are at the core of this book, asks what responsibilities we have to make the rights and wrongs of these fictions come alive "age after age."</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 03. Jan 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Folk literature, Indic</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Indic literature</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Asian Studies.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literary Studies.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS &amp; DISCIPLINES / Translating &amp; Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014</subfield><subfield code="z">9783111189604</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Fordham University Press eBook-Package Backlist 2000-2013</subfield><subfield code="z">9783110707298</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9780823229550</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9780823238170?locatt=mode:legacy</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9780823238170</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780823238170/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-070729-8 Fordham University Press eBook-Package Backlist 2000-2013</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2013</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-118960-4 Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014</subfield><subfield code="b">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield></record></collection>