Riddles of Belonging : : India in Translation and Other Tales of Possession / / Christi A. Merrill.

Can the subaltern joke? Christi A. Merrill answers by invoking riddling, oral-based fictions from Hindi, Rajasthani, Sanskrit, and Urdu that dare to laugh at what traditions often keep hidden-whether spouse abuse, ethnic violence, or the uncertain legacies of a divinely wrought sex change. Herself a...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014
VerfasserIn:
Place / Publishing House:New York, NY : : Fordham University Press, , [2009]
©2009
Year of Publication:2009
Language:English
Online Access:
Physical Description:1 online resource (304 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 05035nam a22007215i 4500
001 9780823238170
003 DE-B1597
005 20230103011142.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 230103t20092009nyu fo d z eng d
020 |a 9780823238170 
024 7 |a 10.1515/9780823238170  |2 doi 
035 |a (DE-B1597)555051 
035 |a (OCoLC)1175641894 
040 |a DE-B1597  |b eng  |c DE-B1597  |e rda 
041 0 |a eng 
044 |a nyu  |c US-NY 
050 4 |a PK5409  |b .M47 2009eb 
072 7 |a LAN023000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 891.409  |2 22 
100 1 |a Merrill, Christi A.,   |e author.  |4 aut  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut 
245 1 0 |a Riddles of Belonging :  |b India in Translation and Other Tales of Possession /  |c Christi A. Merrill. 
264 1 |a New York, NY :   |b Fordham University Press,   |c [2009] 
264 4 |c ©2009 
300 |a 1 online resource (304 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
505 0 0 |t Frontmatter --   |t Contents --   |t Acknowledgments --   |t Can the Subaltern Joke? (to open) --   |t One. Humoring the Melancholic Reader of World Literature --   |t Two. A Telling Example --   |t Three. Framed --   |t Four. A Divided Sense --   |t Five. Passing On --   |t Six. Narration in Ghost Time --   |t A Double Hearing (to close) --   |t Notes --   |t Works Cited --   |t Index 
506 0 |a restricted access  |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec  |f online access with authorization  |2 star 
520 |a Can the subaltern joke? Christi A. Merrill answers by invoking riddling, oral-based fictions from Hindi, Rajasthani, Sanskrit, and Urdu that dare to laugh at what traditions often keep hidden-whether spouse abuse, ethnic violence, or the uncertain legacies of a divinely wrought sex change. Herself a skilled translator, Merrill uses these examples to investigate the expectation that translated work should allow the non-English-speaking subaltern to speak directly to the English-speaking reader. She plays with the trope of speaking to argue against treating a translated text as property, as a singular material object to be "carried across" (as trans-latus implies.) She refigures translation as a performative "telling in turn," from the Hindi word anuvad, to explain how a text might be multiply possessed. She thereby challenges the distinction between "original" and "derivative," fundamental to nationalist and literary discourse, humoring our melancholic fixation on what is lost. Instead, she offers strategies for playing along with the subversive wit found in translated texts. Sly jokes and spirited double entendres, she suggests, require equally spirited double hearings.The playful lessons offered by these narratives provide insight into the networks of transnational relations connecting us across a sea of differences. Generations of multilingual audiences in India have been navigating this "Ocean of the Stream of Stories" since before the 11th century, arriving at a fluid sense of commonality across languages. Salman Rushdie is not the first to pose crucial questions of belonging by telling a version of this narrative: the work of non-English-language writers like Vijay Dan Detha, whose tales are at the core of this book, asks what responsibilities we have to make the rights and wrongs of these fictions come alive "age after age." 
538 |a Mode of access: Internet via World Wide Web. 
546 |a In English. 
588 0 |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 03. Jan 2023) 
650 0 |a Folk literature, Indic  |x Translations  |x History and criticism. 
650 0 |a Indic literature  |x Translations  |x History and criticism. 
650 4 |a Asian Studies. 
650 4 |a Literary Studies. 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.  |2 bisacsh 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014  |z 9783111189604 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t Fordham University Press eBook-Package Backlist 2000-2013  |z 9783110707298 
776 0 |c print  |z 9780823229550 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1515/9780823238170?locatt=mode:legacy 
856 4 0 |u https://www.degruyter.com/isbn/9780823238170 
856 4 2 |3 Cover  |u https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780823238170/original 
912 |a 978-3-11-070729-8 Fordham University Press eBook-Package Backlist 2000-2013  |c 2000  |d 2013 
912 |a 978-3-11-118960-4 Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014  |b 2014 
912 |a EBA_BACKALL 
912 |a EBA_CL_LS 
912 |a EBA_EBACKALL 
912 |a EBA_EBKALL 
912 |a EBA_ECL_LS 
912 |a EBA_EEBKALL 
912 |a EBA_ESSHALL 
912 |a EBA_PPALL 
912 |a EBA_SSHALL 
912 |a GBV-deGruyter-alles 
912 |a PDA11SSHE 
912 |a PDA13ENGE 
912 |a PDA17SSHEE 
912 |a PDA5EBK