Dieses Projekt behandelt den umfangreichen Kommentar von Dharmottara, eines buddhistischen Erkenntnistheoretikers aus dem 8. Jahrhundert, zu Dharmakīrtis Pramāṇaviniścaya.

Kapitel 2


Bearbeitung: Helmut Krasser, Masamichi Sakai, Hisataka Ishida

Der codex unicus für das 2. Kapitel von Dharmottaras Kommentar zum Pramāṇaviniścaya ist unvollständig und umfasst 71 Folios. Im Rahmen zweier Dissertationen an der Universität Wien wurden jeweils diplomatische und kritische Editionen ausgewählter Abschnitte erstellt und annotierte Übersetzungen angefertigt. Masamichi Sakai befasste sich mit dem kṣaṇikatva-Abschnitt zum Augenblicklichkeitsbeweis (ad PVin 2.26,14–32,21 ed. Steinkellner 1973), während Hisataka Ishida den Abschnitt über den logischen Nexus (niyama) (ad PVin 2.37,32–47,25 ed. Steinkellner 1973) bearbeitete.

Kapitel 3, Diplomatische Edition


Bearbeitung: Pascale Hugon, Toshikazu Watanabe, Prof. Takashi Iwata

Auf der Grundlage eines unvollständigen Palmblattmanuskripts (codex unicus, 120 vorhandene Folios, 40 Folios fehlen) in Proto-Bengali-Schrift erstellt das Projektteam eine diplomatische Edition des 3. Kapitels (Thema: Beweis) der Pramāṇaviniścayaṭīkā Dharmottaras, eines Kommentars zum Pramāṇaviniścaya Dharmakīrtis. Wissenschafter/innen am IKGA (Pascale Hugon, Toshikazu Watanabe) arbeiteten mit Prof. Takashi Iwata und seinem Team an der Universität Waseda in Japan zusammen. Anfang 2019 wurde die Edition zur Publikation in der STTAR-Reihe eingereicht.

Kapitel 3: Kritische Edition des Abschnitts zu den Scheingründen (hetvābhāsa)


Bearbeitung: Toshikazu Watanabe

Ziel des Projektes ist (1) eine kritische Edition des Abschnittes über die Scheingründe (hetvābhāsa) in Dharmottaras Pramāṇaviniścayaṭīkā zu Dharmakīrtis Pramāṇaviniścaya 3, vv. 68–85ab, und (2) eine annotierte Übersetzung sowohl des Kommentars als auch des Grundtextes. Das Projekt wurde bis zu Watanabes Antritt einer Stelle als Assistant Professor an der Kokugakuin University (Frühjahr 2018) am Institut durchgeführt und wird nunmehr in Japan fortgesetzt.