Transfert des littératures francophones en(tre) périphérie : : Pratiques de sélection, de médiation et de lecture / / Mickaëlle Cedergren, and Ylva Lindberg.

This study focuses on the circulation, mediation and interpretation of French-speaking literature, no longer circulating towards the center but towards the periphery. In this book, Sweden is an example of a case of non-French-speaking periphery from which the analyzes are carried out. This starting...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Stockholm studies in Romance languages ; Volume 6
VerfasserIn:
TeilnehmendeR:
Place / Publishing House:Stockholm, Sweden : : Stockholm University Press,, 2023.
Year of Publication:2023
Language:French
Series:Stockholm studies in Romance languages ; Volume 6.
Physical Description:1 online resource (272 pages).
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993628638204498
ctrlnum (CKB)28046536500041
(NjHacI)9928046536500041
(EXLCZ)9928046536500041
collection bib_alma
record_format marc
spelling Cedergren, Mickaëlle, author.
Transfert des littératures francophones en(tre) périphérie : Pratiques de sélection, de médiation et de lecture / Mickaëlle Cedergren, and Ylva Lindberg.
Stockholm, Sweden : Stockholm University Press, 2023.
1 online resource (272 pages).
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
Stockholm studies in Romance languages ; Volume 6
Description based on publisher supplied metadata and other sources.
This study focuses on the circulation, mediation and interpretation of French-speaking literature, no longer circulating towards the center but towards the periphery. In this book, Sweden is an example of a case of non-French-speaking periphery from which the analyzes are carried out. This starting point has made it possible to reconsider the scope of literature from decentralized French-speaking geographical areas (known as peripheral) and to highlight the negotiation practices at work by the non-French-speaking periphery. By evaluating the visibility and the resemantization of these literatures on the one hand, outside the center and on the other hand, outside the French-speaking literary system, this book has brought new knowledge on the functioning of the literary transfer of French-speaking literatures outside of the French-speaking literary system.The ambition of this book has thus made it possible to (re)define the positioning and the degree of autonomy of the periphery, both Swedish and French-speaking, in relation to the Parisian center by studying the literary exchanges between Sweden and the French-speaking literary system. To achieve this goal, this research proceeds in three stages, inspired by Bourdieu's tripartite model to present a. the selection of literature translated from French into Swedish and the distribution of French-language literature in the journalistic press b. the mediating methods with which cultural agents operate and c. the representations of critical reading at work in newspapers. This project focused on the production, mediation and reception of French-speaking literature in Sweden is structured around four major studies. The three in-depth chapters (IV, V and VI) respectively deal with mediators (press actors and translators) and the analysis of the two most significant geographical areas in our data (French-speaking North Africa and Europe). of the French-speaking West. These three studies are in turn based on the analysis of production and distribution flows, carried out using all the quantitative data collected in translation and journalistic reception during the study period (1989-2019). By relying on a set of cross-sectional studies, this book examines the literary circulation of literature from peripheral French-speaking geographical areas and manages to draw conclusions that have remained invisible until now. In conclusion, three different major types of strategies emerged: a. selection practices called positioning strategies, b. mediation practices called configuration strategies and finally 3. reading practices or legitimation strategies. After observing the differences in treatment between the French-speaking literatures of the North and the South, the study ends by setting out some future proposals for the study of the transfer of French-speaking literatures to non-French-speaking peripheries. This kind of analysis contributes to rebalancing the place of French-speaking literatures in the world and shows the continual displacements and repositionings at work in which the margins of the French-speaking world, where non-French-speaking peripheral territories are part, can participate.
In French.
Remerciements xi -- Préface de Véronique Porra xiiiIntroduction : Le transfert des littératures francophones en(tre) périphérie 1a. Les littératures francophones au sein du champ littéraire non francophone 1 -- b.Finalité et questionnements 9 -- c.État des lieux de la production et de la diffusion 12 -- d.Profil des acteurs de médiation 13 -- e.Représentations et analyse discursive 14 -- f.Les enjeux de la périphérie 15 -- Chapitre I : Recherches antérieures 171. -- 1 Les transferts culturels 181.1.1Cultures nationales et construction identitaire 181. -- 2 Relations culturelles franco-suédoises 211. -- 3 Dynamique des échanges mondiaux 231.4 Sociologie de la traduction 30Chapitre II : Cadre théorique et méthodologique 332. -- 1 Transfert culturel et circulation des idées 332.2 Traduction et réception (Ylva Lindberg) 382. -- 3 Le transfert comme échange inégal 402. -- 4 La position du médiateur 422. -- 5 L'étude du discours 432. -- 6 La Suède, champ d'exploration et exemplum(Ylva Lindberg) 452. -- 7 Principes méthodologiques 462. -- 7.1 Opération de sélection 462. -- 7.2 Opération de médiation 48 -- 2.7.3 Opération de lecture 49 -- 2.7.4 Corpus de traduction (Ylva Lindberg)502.7.5 Étude des médiateurs 552.7.6 Corpus de réception 56 -- 2.7.7 Diversité littéraire 60 -- Chapitre III : Comparaison des flux de traduction et de réception (Ylva Lindberg) 65 -- 3.1 Comparaison des flux de traduction et de réception 65 -- 3.2 Étude des (a)symétries 74 -- 3.2.1 Réception de la période 1989-1995 75 -- 3.2.2 Réception de la période 2003-2010 76 -- 3.2.3 Réception de la période 2016-2019 78 -- 3.3 Tendances normatives 80 -- 3.4 Les pontifes de la littérature de langue française 82 -- 3.5 Diversité des genres littéraires 92 -- 3.6 Diversité géographique 100 -- 3.7 Deux circuits autonomes 107 -- Chapitre IV : Les pratiques des médiateurs 111 -- 4.1 Classification des médiateurs 1134.2 Médiateurs journalistiques occasionnels115 -- 4.3 Médiateurs journalistiques permanents 116 -- 4.4 La diffusion de la littérature de langue française 118 -- 4.5 Le transfert des écrivains les plus diffusés 1214.6 Les médiateurs journalistiques de rang hypercentral 1264.7 Les pratiques de médiation en traduction (Ylva Lindberg) 1294.8 Le profil des traducteurs (Ylva Lindberg) 1354.8.1 Les contraintes des traducteurs (Ylva Lindberg) 139Chapitre V : La médiation de l'Afrique du Nord francophone 143 -- 5.1 Le positionnement du Maghreb francophone 143 -- 5.2 Comparaison des flux de traduction et de réception 145 -- 5.3 Les écrivains en traduction et en réception 1485.4 Les écrivains traduits non diffusés dans la presse (Ylva Lindberg) 157 -- 5.5 La réception des écrivains à position majeure 164 -- 5.5.1 Albert Camus et Assia Djebar 166 -- 5.6 La réception des écrivains à position minorée 167 -- 5.6.1 Une esthétique engagée 169 -- 5.6.2 Une littérature mondiale 1715.6.3 Une critique de l'européocentrisme 174 -- 5.6.4 Le Nord en position légitimante 1795.7 Le transfert littéraire du Maghreb francophone 181 -- Chapitre VI : La médiation de l'Europe de l'Ouest francophone 185 -- 6.1 Comparaison des flux de traduction et de réception 1866.2 Les écrivains en traduction et en réception 188 -- 6.3 La réception des écrivains à position minorée 197 -- 6.3.1 Une esthétique singulière 197 -- 6.3.2 Une littérature transnationale 200 -- 6.3.3 Le Nord, un modèle littéraire intermédiaire 203 -- 6.3.4 Une littérature marginalisée redécouverte 205 -- 6.4 Le transfert littéraire de l'Europe occidentale francophone207Chapitre VII : Conclusion ou le transfert des imperçus 211 -- 7.1 Pratique de sélection ou stratégie de positionnement 213 -- 7.2 Pratique de médiation ou stratégie de configuration 216 -- 7.3 Pratique de lecture ou stratégie de légitimation 217 -- 7.3.1 Transfert-consécration 218 -- 7.3.2 Transfert-accumulation 219 -- 7.4 Inégalités de traitement entre Nord et Sud 221 -- 7.5 Propositions pour l'étude du transfert vers les périphéries non francophones 224 -- Bibliographie 227 -- Biographies 251.
French literature History and criticism.
9789176352069
Lindberg, Ylva, author.
Stockholm studies in Romance languages ; Volume 6.
language French
format eBook
author Cedergren, Mickaëlle,
Lindberg, Ylva,
spellingShingle Cedergren, Mickaëlle,
Lindberg, Ylva,
Transfert des littératures francophones en(tre) périphérie : Pratiques de sélection, de médiation et de lecture /
Stockholm studies in Romance languages ;
Remerciements xi -- Préface de Véronique Porra xiiiIntroduction : Le transfert des littératures francophones en(tre) périphérie 1a. Les littératures francophones au sein du champ littéraire non francophone 1 -- b.Finalité et questionnements 9 -- c.État des lieux de la production et de la diffusion 12 -- d.Profil des acteurs de médiation 13 -- e.Représentations et analyse discursive 14 -- f.Les enjeux de la périphérie 15 -- Chapitre I : Recherches antérieures 171. -- 1 Les transferts culturels 181.1.1Cultures nationales et construction identitaire 181. -- 2 Relations culturelles franco-suédoises 211. -- 3 Dynamique des échanges mondiaux 231.4 Sociologie de la traduction 30Chapitre II : Cadre théorique et méthodologique 332. -- 1 Transfert culturel et circulation des idées 332.2 Traduction et réception (Ylva Lindberg) 382. -- 3 Le transfert comme échange inégal 402. -- 4 La position du médiateur 422. -- 5 L'étude du discours 432. -- 6 La Suède, champ d'exploration et exemplum(Ylva Lindberg) 452. -- 7 Principes méthodologiques 462. -- 7.1 Opération de sélection 462. -- 7.2 Opération de médiation 48 -- 2.7.3 Opération de lecture 49 -- 2.7.4 Corpus de traduction (Ylva Lindberg)502.7.5 Étude des médiateurs 552.7.6 Corpus de réception 56 -- 2.7.7 Diversité littéraire 60 -- Chapitre III : Comparaison des flux de traduction et de réception (Ylva Lindberg) 65 -- 3.1 Comparaison des flux de traduction et de réception 65 -- 3.2 Étude des (a)symétries 74 -- 3.2.1 Réception de la période 1989-1995 75 -- 3.2.2 Réception de la période 2003-2010 76 -- 3.2.3 Réception de la période 2016-2019 78 -- 3.3 Tendances normatives 80 -- 3.4 Les pontifes de la littérature de langue française 82 -- 3.5 Diversité des genres littéraires 92 -- 3.6 Diversité géographique 100 -- 3.7 Deux circuits autonomes 107 -- Chapitre IV : Les pratiques des médiateurs 111 -- 4.1 Classification des médiateurs 1134.2 Médiateurs journalistiques occasionnels115 -- 4.3 Médiateurs journalistiques permanents 116 -- 4.4 La diffusion de la littérature de langue française 118 -- 4.5 Le transfert des écrivains les plus diffusés 1214.6 Les médiateurs journalistiques de rang hypercentral 1264.7 Les pratiques de médiation en traduction (Ylva Lindberg) 1294.8 Le profil des traducteurs (Ylva Lindberg) 1354.8.1 Les contraintes des traducteurs (Ylva Lindberg) 139Chapitre V : La médiation de l'Afrique du Nord francophone 143 -- 5.1 Le positionnement du Maghreb francophone 143 -- 5.2 Comparaison des flux de traduction et de réception 145 -- 5.3 Les écrivains en traduction et en réception 1485.4 Les écrivains traduits non diffusés dans la presse (Ylva Lindberg) 157 -- 5.5 La réception des écrivains à position majeure 164 -- 5.5.1 Albert Camus et Assia Djebar 166 -- 5.6 La réception des écrivains à position minorée 167 -- 5.6.1 Une esthétique engagée 169 -- 5.6.2 Une littérature mondiale 1715.6.3 Une critique de l'européocentrisme 174 -- 5.6.4 Le Nord en position légitimante 1795.7 Le transfert littéraire du Maghreb francophone 181 -- Chapitre VI : La médiation de l'Europe de l'Ouest francophone 185 -- 6.1 Comparaison des flux de traduction et de réception 1866.2 Les écrivains en traduction et en réception 188 -- 6.3 La réception des écrivains à position minorée 197 -- 6.3.1 Une esthétique singulière 197 -- 6.3.2 Une littérature transnationale 200 -- 6.3.3 Le Nord, un modèle littéraire intermédiaire 203 -- 6.3.4 Une littérature marginalisée redécouverte 205 -- 6.4 Le transfert littéraire de l'Europe occidentale francophone207Chapitre VII : Conclusion ou le transfert des imperçus 211 -- 7.1 Pratique de sélection ou stratégie de positionnement 213 -- 7.2 Pratique de médiation ou stratégie de configuration 216 -- 7.3 Pratique de lecture ou stratégie de légitimation 217 -- 7.3.1 Transfert-consécration 218 -- 7.3.2 Transfert-accumulation 219 -- 7.4 Inégalités de traitement entre Nord et Sud 221 -- 7.5 Propositions pour l'étude du transfert vers les périphéries non francophones 224 -- Bibliographie 227 -- Biographies 251.
author_facet Cedergren, Mickaëlle,
Lindberg, Ylva,
Lindberg, Ylva,
author_variant m c mc
y l yl
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author2 Lindberg, Ylva,
author2_role TeilnehmendeR
author_sort Cedergren, Mickaëlle,
title Transfert des littératures francophones en(tre) périphérie : Pratiques de sélection, de médiation et de lecture /
title_sub Pratiques de sélection, de médiation et de lecture /
title_full Transfert des littératures francophones en(tre) périphérie : Pratiques de sélection, de médiation et de lecture / Mickaëlle Cedergren, and Ylva Lindberg.
title_fullStr Transfert des littératures francophones en(tre) périphérie : Pratiques de sélection, de médiation et de lecture / Mickaëlle Cedergren, and Ylva Lindberg.
title_full_unstemmed Transfert des littératures francophones en(tre) périphérie : Pratiques de sélection, de médiation et de lecture / Mickaëlle Cedergren, and Ylva Lindberg.
title_auth Transfert des littératures francophones en(tre) périphérie : Pratiques de sélection, de médiation et de lecture /
title_new Transfert des littératures francophones en(tre) périphérie :
title_sort transfert des littératures francophones en(tre) périphérie : pratiques de sélection, de médiation et de lecture /
series Stockholm studies in Romance languages ;
series2 Stockholm studies in Romance languages ;
publisher Stockholm University Press,
publishDate 2023
physical 1 online resource (272 pages).
contents Remerciements xi -- Préface de Véronique Porra xiiiIntroduction : Le transfert des littératures francophones en(tre) périphérie 1a. Les littératures francophones au sein du champ littéraire non francophone 1 -- b.Finalité et questionnements 9 -- c.État des lieux de la production et de la diffusion 12 -- d.Profil des acteurs de médiation 13 -- e.Représentations et analyse discursive 14 -- f.Les enjeux de la périphérie 15 -- Chapitre I : Recherches antérieures 171. -- 1 Les transferts culturels 181.1.1Cultures nationales et construction identitaire 181. -- 2 Relations culturelles franco-suédoises 211. -- 3 Dynamique des échanges mondiaux 231.4 Sociologie de la traduction 30Chapitre II : Cadre théorique et méthodologique 332. -- 1 Transfert culturel et circulation des idées 332.2 Traduction et réception (Ylva Lindberg) 382. -- 3 Le transfert comme échange inégal 402. -- 4 La position du médiateur 422. -- 5 L'étude du discours 432. -- 6 La Suède, champ d'exploration et exemplum(Ylva Lindberg) 452. -- 7 Principes méthodologiques 462. -- 7.1 Opération de sélection 462. -- 7.2 Opération de médiation 48 -- 2.7.3 Opération de lecture 49 -- 2.7.4 Corpus de traduction (Ylva Lindberg)502.7.5 Étude des médiateurs 552.7.6 Corpus de réception 56 -- 2.7.7 Diversité littéraire 60 -- Chapitre III : Comparaison des flux de traduction et de réception (Ylva Lindberg) 65 -- 3.1 Comparaison des flux de traduction et de réception 65 -- 3.2 Étude des (a)symétries 74 -- 3.2.1 Réception de la période 1989-1995 75 -- 3.2.2 Réception de la période 2003-2010 76 -- 3.2.3 Réception de la période 2016-2019 78 -- 3.3 Tendances normatives 80 -- 3.4 Les pontifes de la littérature de langue française 82 -- 3.5 Diversité des genres littéraires 92 -- 3.6 Diversité géographique 100 -- 3.7 Deux circuits autonomes 107 -- Chapitre IV : Les pratiques des médiateurs 111 -- 4.1 Classification des médiateurs 1134.2 Médiateurs journalistiques occasionnels115 -- 4.3 Médiateurs journalistiques permanents 116 -- 4.4 La diffusion de la littérature de langue française 118 -- 4.5 Le transfert des écrivains les plus diffusés 1214.6 Les médiateurs journalistiques de rang hypercentral 1264.7 Les pratiques de médiation en traduction (Ylva Lindberg) 1294.8 Le profil des traducteurs (Ylva Lindberg) 1354.8.1 Les contraintes des traducteurs (Ylva Lindberg) 139Chapitre V : La médiation de l'Afrique du Nord francophone 143 -- 5.1 Le positionnement du Maghreb francophone 143 -- 5.2 Comparaison des flux de traduction et de réception 145 -- 5.3 Les écrivains en traduction et en réception 1485.4 Les écrivains traduits non diffusés dans la presse (Ylva Lindberg) 157 -- 5.5 La réception des écrivains à position majeure 164 -- 5.5.1 Albert Camus et Assia Djebar 166 -- 5.6 La réception des écrivains à position minorée 167 -- 5.6.1 Une esthétique engagée 169 -- 5.6.2 Une littérature mondiale 1715.6.3 Une critique de l'européocentrisme 174 -- 5.6.4 Le Nord en position légitimante 1795.7 Le transfert littéraire du Maghreb francophone 181 -- Chapitre VI : La médiation de l'Europe de l'Ouest francophone 185 -- 6.1 Comparaison des flux de traduction et de réception 1866.2 Les écrivains en traduction et en réception 188 -- 6.3 La réception des écrivains à position minorée 197 -- 6.3.1 Une esthétique singulière 197 -- 6.3.2 Une littérature transnationale 200 -- 6.3.3 Le Nord, un modèle littéraire intermédiaire 203 -- 6.3.4 Une littérature marginalisée redécouverte 205 -- 6.4 Le transfert littéraire de l'Europe occidentale francophone207Chapitre VII : Conclusion ou le transfert des imperçus 211 -- 7.1 Pratique de sélection ou stratégie de positionnement 213 -- 7.2 Pratique de médiation ou stratégie de configuration 216 -- 7.3 Pratique de lecture ou stratégie de légitimation 217 -- 7.3.1 Transfert-consécration 218 -- 7.3.2 Transfert-accumulation 219 -- 7.4 Inégalités de traitement entre Nord et Sud 221 -- 7.5 Propositions pour l'étude du transfert vers les périphéries non francophones 224 -- Bibliographie 227 -- Biographies 251.
isbn 91-7635-207-2
9789176352069
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PQ - French, Italian, Spanish, Portuguese Literature
callnumber-label PQ139
callnumber-sort PQ 3139 C43 42023
era_facet History and criticism.
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 840 - French & related literatures
dewey-ones 840 - Literatures of Romance languages
dewey-full 840.9
dewey-sort 3840.9
dewey-raw 840.9
dewey-search 840.9
work_keys_str_mv AT cedergrenmickaelle transfertdeslitteraturesfrancophonesentreperipheriepratiquesdeselectiondemediationetdelecture
AT lindbergylva transfertdeslitteraturesfrancophonesentreperipheriepratiquesdeselectiondemediationetdelecture
status_str n
ids_txt_mv (CKB)28046536500041
(NjHacI)9928046536500041
(EXLCZ)9928046536500041
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Stockholm studies in Romance languages ; Volume 6
hierarchy_sequence Volume 6.
is_hierarchy_title Transfert des littératures francophones en(tre) périphérie : Pratiques de sélection, de médiation et de lecture /
container_title Stockholm studies in Romance languages ; Volume 6
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
_version_ 1796653702719733761
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>08752nam a2200373 i 4500</leader><controlfield tag="001">993628638204498</controlfield><controlfield tag="005">20240320141315.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr |||||||||||</controlfield><controlfield tag="008">240320s2023 sw o 000 0 fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">91-7635-207-2</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.16993/bcg</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)28046536500041</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(NjHacI)9928046536500041</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)9928046536500041</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NjHacI</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="c">NjHacl</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PQ139</subfield><subfield code="b">.C43 2023</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">840.9</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cedergren, Mickaëlle,</subfield><subfield code="e">author.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Transfert des littératures francophones en(tre) périphérie :</subfield><subfield code="b">Pratiques de sélection, de médiation et de lecture /</subfield><subfield code="c">Mickaëlle Cedergren, and Ylva Lindberg.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Stockholm, Sweden :</subfield><subfield code="b">Stockholm University Press,</subfield><subfield code="c">2023.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (272 pages).</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Stockholm studies in Romance languages ;</subfield><subfield code="v">Volume 6</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on publisher supplied metadata and other sources.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This study focuses on the circulation, mediation and interpretation of French-speaking literature, no longer circulating towards the center but towards the periphery. In this book, Sweden is an example of a case of non-French-speaking periphery from which the analyzes are carried out. This starting point has made it possible to reconsider the scope of literature from decentralized French-speaking geographical areas (known as peripheral) and to highlight the negotiation practices at work by the non-French-speaking periphery. By evaluating the visibility and the resemantization of these literatures on the one hand, outside the center and on the other hand, outside the French-speaking literary system, this book has brought new knowledge on the functioning of the literary transfer of French-speaking literatures outside of the French-speaking literary system.The ambition of this book has thus made it possible to (re)define the positioning and the degree of autonomy of the periphery, both Swedish and French-speaking, in relation to the Parisian center by studying the literary exchanges between Sweden and the French-speaking literary system. To achieve this goal, this research proceeds in three stages, inspired by Bourdieu's tripartite model to present a. the selection of literature translated from French into Swedish and the distribution of French-language literature in the journalistic press b. the mediating methods with which cultural agents operate and c. the representations of critical reading at work in newspapers. This project focused on the production, mediation and reception of French-speaking literature in Sweden is structured around four major studies. The three in-depth chapters (IV, V and VI) respectively deal with mediators (press actors and translators) and the analysis of the two most significant geographical areas in our data (French-speaking North Africa and Europe). of the French-speaking West. These three studies are in turn based on the analysis of production and distribution flows, carried out using all the quantitative data collected in translation and journalistic reception during the study period (1989-2019). By relying on a set of cross-sectional studies, this book examines the literary circulation of literature from peripheral French-speaking geographical areas and manages to draw conclusions that have remained invisible until now. In conclusion, three different major types of strategies emerged: a. selection practices called positioning strategies, b. mediation practices called configuration strategies and finally 3. reading practices or legitimation strategies. After observing the differences in treatment between the French-speaking literatures of the North and the South, the study ends by setting out some future proposals for the study of the transfer of French-speaking literatures to non-French-speaking peripheries. This kind of analysis contributes to rebalancing the place of French-speaking literatures in the world and shows the continual displacements and repositionings at work in which the margins of the French-speaking world, where non-French-speaking peripheral territories are part, can participate.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In French.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Remerciements xi -- Préface de Véronique Porra xiiiIntroduction : Le transfert des littératures francophones en(tre) périphérie 1a. Les littératures francophones au sein du champ littéraire non francophone 1 -- b.Finalité et questionnements 9 -- c.État des lieux de la production et de la diffusion 12 -- d.Profil des acteurs de médiation 13 -- e.Représentations et analyse discursive 14 -- f.Les enjeux de la périphérie 15 -- Chapitre I : Recherches antérieures 171. -- 1 Les transferts culturels 181.1.1Cultures nationales et construction identitaire 181. -- 2 Relations culturelles franco-suédoises 211. -- 3 Dynamique des échanges mondiaux 231.4 Sociologie de la traduction 30Chapitre II : Cadre théorique et méthodologique 332. -- 1 Transfert culturel et circulation des idées 332.2 Traduction et réception (Ylva Lindberg) 382. -- 3 Le transfert comme échange inégal 402. -- 4 La position du médiateur 422. -- 5 L'étude du discours 432. -- 6 La Suède, champ d'exploration et exemplum(Ylva Lindberg) 452. -- 7 Principes méthodologiques 462. -- 7.1 Opération de sélection 462. -- 7.2 Opération de médiation 48 -- 2.7.3 Opération de lecture 49 -- 2.7.4 Corpus de traduction (Ylva Lindberg)502.7.5 Étude des médiateurs 552.7.6 Corpus de réception 56 -- 2.7.7 Diversité littéraire 60 -- Chapitre III : Comparaison des flux de traduction et de réception (Ylva Lindberg) 65 -- 3.1 Comparaison des flux de traduction et de réception 65 -- 3.2 Étude des (a)symétries 74 -- 3.2.1 Réception de la période 1989-1995 75 -- 3.2.2 Réception de la période 2003-2010 76 -- 3.2.3 Réception de la période 2016-2019 78 -- 3.3 Tendances normatives 80 -- 3.4 Les pontifes de la littérature de langue française 82 -- 3.5 Diversité des genres littéraires 92 -- 3.6 Diversité géographique 100 -- 3.7 Deux circuits autonomes 107 -- Chapitre IV : Les pratiques des médiateurs 111 -- 4.1 Classification des médiateurs 1134.2 Médiateurs journalistiques occasionnels115 -- 4.3 Médiateurs journalistiques permanents 116 -- 4.4 La diffusion de la littérature de langue française 118 -- 4.5 Le transfert des écrivains les plus diffusés 1214.6 Les médiateurs journalistiques de rang hypercentral 1264.7 Les pratiques de médiation en traduction (Ylva Lindberg) 1294.8 Le profil des traducteurs (Ylva Lindberg) 1354.8.1 Les contraintes des traducteurs (Ylva Lindberg) 139Chapitre V : La médiation de l'Afrique du Nord francophone 143 -- 5.1 Le positionnement du Maghreb francophone 143 -- 5.2 Comparaison des flux de traduction et de réception 145 -- 5.3 Les écrivains en traduction et en réception 1485.4 Les écrivains traduits non diffusés dans la presse (Ylva Lindberg) 157 -- 5.5 La réception des écrivains à position majeure 164 -- 5.5.1 Albert Camus et Assia Djebar 166 -- 5.6 La réception des écrivains à position minorée 167 -- 5.6.1 Une esthétique engagée 169 -- 5.6.2 Une littérature mondiale 1715.6.3 Une critique de l'européocentrisme 174 -- 5.6.4 Le Nord en position légitimante 1795.7 Le transfert littéraire du Maghreb francophone 181 -- Chapitre VI : La médiation de l'Europe de l'Ouest francophone 185 -- 6.1 Comparaison des flux de traduction et de réception 1866.2 Les écrivains en traduction et en réception 188 -- 6.3 La réception des écrivains à position minorée 197 -- 6.3.1 Une esthétique singulière 197 -- 6.3.2 Une littérature transnationale 200 -- 6.3.3 Le Nord, un modèle littéraire intermédiaire 203 -- 6.3.4 Une littérature marginalisée redécouverte 205 -- 6.4 Le transfert littéraire de l'Europe occidentale francophone207Chapitre VII : Conclusion ou le transfert des imperçus 211 -- 7.1 Pratique de sélection ou stratégie de positionnement 213 -- 7.2 Pratique de médiation ou stratégie de configuration 216 -- 7.3 Pratique de lecture ou stratégie de légitimation 217 -- 7.3.1 Transfert-consécration 218 -- 7.3.2 Transfert-accumulation 219 -- 7.4 Inégalités de traitement entre Nord et Sud 221 -- 7.5 Propositions pour l'étude du transfert vers les périphéries non francophones 224 -- Bibliographie 227 -- Biographies 251.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French literature</subfield><subfield code="y">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789176352069</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lindberg, Ylva,</subfield><subfield code="e">author.</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Stockholm studies in Romance languages ;</subfield><subfield code="v">Volume 6.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2024-03-28 01:59:56 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2023-08-28 12:40:49 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5350528070004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5350528070004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5350528070004498</subfield></datafield></record></collection>