Old English psalms / edited and translated by Patrick P. O'Neill

"The Psalter, with its 150 psalms, is the longest book of the Bible. For the Anglo-Saxons it was also the preeminent work of the Old Testament. It had several claims on them: as a wisdom book composed in poetry; as the basic classroom text used to teach clerical students how to read and write L...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Dumbarton Oaks medieval library 42
HerausgeberIn:
ÜbersetzerIn:
Place / Publishing House:Cambridge, Massachusetts, London, England : Dumbartin Oaks Medieval Library, Harvard University Press, 2016
Year of Publication:2016
Language:English
Old English
Series:Dumbarton Oaks medieval library 42
Subjects:
Classification:11.40 - Exegese. Hermeneutik
11.43 - Altes Testament in Beziehung zu anderen Kulturen
Physical Description:xxvi, 717 Seiten; 21 cm
Notes:Includes bibliographical references (pages 709-711) and index. - English translation on the rectos, and Old English on the versos; introductory matter in Englis
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993586755204498
lccn 2015037316
ctrlnum AC16807195
(AT-OBV)AC16807195
(DE-627)846078910
(DE-576)48794237X
(DE-599)GBV846078910
(OCoLC)951705087
(EXLNZ-43ACC_NETWORK)99147252784303331
collection bib_alma
institution YWBYZ
building BYZ-ProjDi
record_format marc
spelling Bible 2016 Psalms O'Neill
Old English psalms edited and translated by Patrick P. O'Neill
Bible
Cambridge, Massachusetts London, England Dumbartin Oaks Medieval Library, Harvard University Press 2016
xxvi, 717 Seiten 21 cm
txt
n
nc
Dumbarton Oaks medieval library 42
Includes bibliographical references (pages 709-711) and index. - English translation on the rectos, and Old English on the versos; introductory matter in Englis
"The Psalter, with its 150 psalms, is the longest book of the Bible. For the Anglo-Saxons it was also the preeminent work of the Old Testament. It had several claims on them: as a wisdom book composed in poetry; as the basic classroom text used to teach clerical students how to read and write Latin; and as the central text of the Divine Office. In this last function the psalms were recited at seven mandated times of the day (the Hours) in what was the most important ritual of Christian liturgy after the Mass. But what sets the Anglo-Saxons apart from other western European cultures was their engagement with the psalms in the vernacular. They knew that the Latin Psalter which they inherited from Roman and Irish missionaries had undergone several stages of translation, from its original Hebrew into Greek, and from Greek into Latin. This awareness may well have encouraged them to embark on the hazardous undertaking of translating it yet again from Latin into Old English. That Anglo-Saxon vernacularization of the psalms took three forms: the word-for-word translation (a "gloss"), with the Old English rendering in each case written in smaller script above the corresponding Latin word of the main text. The second mode of translation was prose paraphrase, an advance on the gloss, since the emphasis shifted from focus on the individual word to conveying the meaning of psalm verses in idiomatic sentences. The Old English paraphrase of Psalms 1 to 50, attributed by many to King Alfred (hereafter referred to as the Prose Psalms) exemplifies this development. The third mode of translation, adopted in the Metrical Psalms, maintained the focus on a literal rendering, while recasting the psalms in the medium of Anglo-Saxon poetry."--Provided by publisher
English translation on the rectos, and Old English on the versos; introductory matter in English
Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet SLG Bibeln pdager DE-24
Psalter s (DE-588)4176114-5
Altenglisch s (DE-588)4112501-0
Übersetzung s (DE-588)4061418-9
Englisch s (DE-588)4014777-0
AT-OBV (DE-627)
Bibel Psalmen u (DE-588)4047632-7
O'Neill, Patrick P. 1946- (DE-588)1058236873 edt trl
Bibel Psalmen (DE-588)4047632-7
(AT-OBV)AC08710149 42
YWBYZ BYZ-ProjDi IBF-Ü-O'NeiPsal 2244413020004498
language English
Old English
format Book
author2 O'Neill, Patrick P. 1946-
O'Neill, Patrick P. 1946-
author_facet O'Neill, Patrick P. 1946-
O'Neill, Patrick P. 1946-
author2_variant p p o pp ppo
p p o pp ppo
author2_role HerausgeberIn
ÜbersetzerIn
title Old English psalms
spellingShingle Old English psalms
Dumbarton Oaks medieval library
Psalter (DE-588)4176114-5
Altenglisch (DE-588)4112501-0
Übersetzung (DE-588)4061418-9
Englisch (DE-588)4014777-0
Bibel (DE-588)4047632-7
title_full Old English psalms edited and translated by Patrick P. O'Neill
title_fullStr Old English psalms edited and translated by Patrick P. O'Neill
title_full_unstemmed Old English psalms edited and translated by Patrick P. O'Neill
title_auth Old English psalms
title_alt Bible 2016 Psalms O'Neill
Bible
Bibel Psalmen
title_new Old English psalms
title_sort old english psalms
series Dumbarton Oaks medieval library
series2 Dumbarton Oaks medieval library
publisher Dumbartin Oaks Medieval Library, Harvard University Press
publishDate 2016
physical xxvi, 717 Seiten 21 cm
isbn 9780674504752
callnumber-first B - Philosophy, Psychology, Religion
callnumber-subject BS - The Bible
callnumber-label BS1421
callnumber-sort BS 41421
callnumber-raw IBF-Ü-O'NeiPsal
callnumber-search IBF-Ü-O'NeiPsal
topic Psalter (DE-588)4176114-5
Altenglisch (DE-588)4112501-0
Übersetzung (DE-588)4061418-9
Englisch (DE-588)4014777-0
Bibel (DE-588)4047632-7
topic_facet Psalter
Altenglisch
Übersetzung
Englisch
Bibel
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 200 - Religion
dewey-tens 220 - The Bible
dewey-ones 223 - Poetic books of Old Testament
dewey-full 223.20529
dewey-sort 3223.20529
dewey-raw 223.20529
dewey-search 223.20529
oclc_num 951705087
work_keys_str_mv UT biblepsalms
UT bibelpsalmen
AT oneillpatrickp oldenglishpsalms
AT oneillpatrickp bible
status_str c
ids_txt_mv (AT-OBV)AC16807195
(DE-627)846078910
(DE-576)48794237X
(DE-599)GBV846078910
(OCoLC)951705087
(EXLNZ-43ACC_NETWORK)99147252784303331
carrierType_str_mv nc
hol852bOwn_txt_mv YWBYZ
hol852hSignatur_txt_mv IBF-Ü-O'NeiPsal
hol852cSonderstandort_txt_mv BYZ-ProjDi
itmData_txt_mv 2023-03-23 13:28:34 Europe/Vienna
barcode_str_mv IBF-845
callnumbers_txt_mv IBF-Ü-O'NeiPsal
materialTypes_str_mv BOOK
permanentLibraries_str_mv YWBYZ
permanentLocations_str_mv BYZ-ProjDi
createdDates_str_mv 2023-03-23 13:28:34 Europe/Vienna
holdingIds_str_mv 2244413020004498
hierarchy_parent_id AC08710149
hierarchy_parent_title Dumbarton Oaks medieval library 42
hierarchy_sequence 42
is_hierarchy_id AC16807195
is_hierarchy_title Old English psalms
container_title Dumbarton Oaks medieval library 42
container_reference AC08710149
basiskl_str_mv 11.40 - Exegese. Hermeneutik
11.43 - Altes Testament in Beziehung zu anderen Kulturen
basiskl_txtF_mv 11.40 - Exegese. Hermeneutik
11.43 - Altes Testament in Beziehung zu anderen Kulturen
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1806165046871457792
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05632cam a2200601 cb4500</leader><controlfield tag="001">993586755204498</controlfield><controlfield tag="005">20230420124637.0</controlfield><controlfield tag="007">tu</controlfield><controlfield tag="008">160119s2016 |||||||| 00| ||eng c</controlfield><controlfield tag="009">AC16807195</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> 2015037316</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780674504752</subfield><subfield code="c">: alk. paper</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9780674504752</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(AT-OBV)AC16807195</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-627)846078910</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-576)48794237X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)GBV846078910</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)951705087</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)951705087</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLNZ-43ACC_NETWORK)99147252784303331</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AT-OeAW</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">DE-627</subfield><subfield code="d">AT-OBV</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">ang</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="c">XD-US</subfield><subfield code="c">XA-GB</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">BS1421</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">223.20529</subfield><subfield code="q">LOC</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">11.40</subfield><subfield code="2">bkl</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">11.43</subfield><subfield code="2">bkl</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HH 1285</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="130" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Bible</subfield><subfield code="f">2016</subfield><subfield code="p">Psalms</subfield><subfield code="s">O'Neill</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Old English psalms</subfield><subfield code="c">edited and translated by Patrick P. O'Neill</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">Bible</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Cambridge, Massachusetts</subfield><subfield code="a">London, England</subfield><subfield code="b">Dumbartin Oaks Medieval Library, Harvard University Press</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxvi, 717 Seiten</subfield><subfield code="c">21 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dumbarton Oaks medieval library</subfield><subfield code="v">42</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (pages 709-711) and index. - English translation on the rectos, and Old English on the versos; introductory matter in Englis</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"The Psalter, with its 150 psalms, is the longest book of the Bible. For the Anglo-Saxons it was also the preeminent work of the Old Testament. It had several claims on them: as a wisdom book composed in poetry; as the basic classroom text used to teach clerical students how to read and write Latin; and as the central text of the Divine Office. In this last function the psalms were recited at seven mandated times of the day (the Hours) in what was the most important ritual of Christian liturgy after the Mass. But what sets the Anglo-Saxons apart from other western European cultures was their engagement with the psalms in the vernacular. They knew that the Latin Psalter which they inherited from Roman and Irish missionaries had undergone several stages of translation, from its original Hebrew into Greek, and from Greek into Latin. This awareness may well have encouraged them to embark on the hazardous undertaking of translating it yet again from Latin into Old English. That Anglo-Saxon vernacularization of the psalms took three forms: the word-for-word translation (a "gloss"), with the Old English rendering in each case written in smaller script above the corresponding Latin word of the main text. The second mode of translation was prose paraphrase, an advance on the gloss, since the emphasis shifted from focus on the individual word to conveying the meaning of psalm verses in idiomatic sentences. The Old English paraphrase of Psalms 1 to 50, attributed by many to King Alfred (hereafter referred to as the Prose Psalms) exemplifies this development. The third mode of translation, adopted in the Metrical Psalms, maintained the focus on a literal rendering, while recasting the psalms in the medium of Anglo-Saxon poetry."--Provided by publisher</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"The Psalter, with its 150 psalms, is the longest book of the Bible. For the Anglo-Saxons it was also the preeminent work of the Old Testament. It had several claims on them: as a wisdom book composed in poetry; as the basic classroom text used to teach clerical students how to read and write Latin; and as the central text of the Divine Office. In this last function the psalms were recited at seven mandated times of the day (the Hours) in what was the most important ritual of Christian liturgy after the Mass. But what sets the Anglo-Saxons apart from other western European cultures was their engagement with the psalms in the vernacular. They knew that the Latin Psalter which they inherited from Roman and Irish missionaries had undergone several stages of translation, from its original Hebrew into Greek, and from Greek into Latin. This awareness may well have encouraged them to embark on the hazardous undertaking of translating it yet again from Latin into Old English. That Anglo-Saxon vernacularization of the psalms took three forms: the word-for-word translation (a "gloss"), with the Old English rendering in each case written in smaller script above the corresponding Latin word of the main text. The second mode of translation was prose paraphrase, an advance on the gloss, since the emphasis shifted from focus on the individual word to conveying the meaning of psalm verses in idiomatic sentences. The Old English paraphrase of Psalms 1 to 50, attributed by many to King Alfred (hereafter referred to as the Prose Psalms) exemplifies this development. The third mode of translation, adopted in the Metrical Psalms, maintained the focus on a literal rendering, while recasting the psalms in the medium of Anglo-Saxon poetry."--Provided by publisher</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English translation on the rectos, and Old English on the versos; introductory matter in English</subfield></datafield><datafield tag="583" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet</subfield><subfield code="f">SLG</subfield><subfield code="z">Bibeln</subfield><subfield code="2">pdager</subfield><subfield code="5">DE-24</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Psalter</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4176114-5</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Altenglisch</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4112501-0</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">AT-OBV</subfield><subfield code="5">(DE-627)</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Bibel</subfield><subfield code="p">Psalmen</subfield><subfield code="D">u</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047632-7</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">AT-OBV</subfield><subfield code="5">(DE-627)</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">O'Neill, Patrick P.</subfield><subfield code="d">1946-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1058236873</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">trl</subfield></datafield><datafield tag="730" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Bibel</subfield><subfield code="p">Psalmen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047632-7</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="w">(AT-OBV)AC08710149</subfield><subfield code="v">42</subfield></datafield><datafield tag="970" ind1="4" ind2=" "><subfield code="b">DE-627</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2024-08-01 04:22:22 Europe/Vienna</subfield><subfield code="d">20</subfield><subfield code="f">System</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2023-03-23 13:27:23 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="HOL" ind1="8" ind2=" "><subfield code="b">YWBYZ</subfield><subfield code="h">IBF-Ü-O'NeiPsal</subfield><subfield code="c">BYZ-ProjDi</subfield><subfield code="8">2244413020004498</subfield></datafield><datafield tag="852" ind1="8" ind2=" "><subfield code="b">YWBYZ</subfield><subfield code="c">BYZ-ProjDi</subfield><subfield code="h">IBF-Ü-O'NeiPsal</subfield><subfield code="8">2244413020004498</subfield></datafield><datafield tag="ITM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="9">2244413020004498</subfield><subfield code="e">1</subfield><subfield code="m">BOOK</subfield><subfield code="b">IBF-845</subfield><subfield code="2">BYZ-ProjDi</subfield><subfield code="n">IBF-3244</subfield><subfield code="8">2344413000004498</subfield><subfield code="f">01</subfield><subfield code="p">2023-03-23 13:28:34 Europe/Vienna</subfield><subfield code="h">IBF-Ü-O'NeiPsal</subfield><subfield code="1">YWBYZ</subfield><subfield code="q">2023-03-23 13:28:35 Europe/Vienna</subfield></datafield></record></collection>