Philologie et theatre : : Traduire, commenter, interpreter le theatre antique en Europe (XVe-XVIIIe siecle) / / Etudes reunies par Veronique Lochert et Zoe Schweitzer.

Après avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à des modèles rhétoriques, les pièces des grands dramaturges grecs et latins reconquièrent, à la fin du XVe siècle, une part importante de leur théâtralité. Le travail des traducteurs, situé au carrefour de l’explication philo...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Faux titre ; 382
TeilnehmendeR:
Year of Publication:2012
Language:French
English
Series:Faux titre ; no. 382.
Physical Description:1 online resource (264 p.)
Notes:Description based upon print version of record.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993583391504498
ctrlnum (CKB)2550000000711489
(EBL)1099563
(OCoLC)823389622
(SSID)ssj0000811596
(PQKBManifestationID)12361962
(PQKBTitleCode)TC0000811596
(PQKBWorkID)10851392
(PQKB)11504717
(MiAaPQ)EBC1099563
(OCoLC)820380657
(nllekb)BRILL9789401208628
(PPN)185134211
(EXLCZ)992550000000711489
collection bib_alma
record_format marc
spelling Philologie et theatre : Traduire, commenter, interpreter le theatre antique en Europe (XVe-XVIIIe siecle) / Etudes reunies par Veronique Lochert et Zoe Schweitzer.
Amsterdam : Rodopi, 2012.
1 online resource (264 p.)
text txt
computer c
online resource cr
Faux titre ; 382
Description based upon print version of record.
English
Preliminary Material -- Avant-propos / Larry F. Norman -- Introduction / Véronique Lochert and Zoé Schweitzer -- Les lieux de l’herméneutique dans le théâtre sénéquien en Italie aux Trecento et Quattrocento: du commentaire philologique à la traduction poétique / Jean-Frédéric Chevalier -- Térence en Allemagne: les traductions « didactiques » du XVIe siècle, ou ce que cachent les gloses / Solveig Kristina Malatrait -- Traduire en images: les illustrations du théâtre antique / Véronique Lochert -- Las Troyanas (1633) de González de Salas: « nouvelle idée de la tragédie antique » ou dernier avatar du commentaire humaniste ? / Florence d’Artois -- La traduction de Térence par Marolles: Marolles, érudit, pédagogue ou théoricien ? / Florence de Caigny -- Commenter autrement: « l’air galant et nouveau » des comédies de Plaute traduites et présentées par l’abbé de Marolles / Ariane Ferry -- La division en actes et son commentaire: dans les comédies de Plaute traduites par Mme Dacier / Pierre Letessier -- Aristophane, « poète comique qui n’est ni poète ni comique »: mis en pages et en français au XVIIIe siècle / Catherine Volpilhac-Auger -- Les conceptions de la théâtralité tragique: dans les trois premières traductions en français de l’Électre de Sophocle / Tiphaine Karsenti -- Électre et les bienséances au XVIIIe siècle: de la traduction à l’adaptation / Marie Saint Martin -- Traduire des crimes, interpréter la tragédie: les versions du Thyeste de Sénèque (XVIe-XVIIIe siècles) / Zoé Schweitzer -- Le théâtre pré-moderne comme quête herméneutique: le cas d’Œdipe / Enrica Zanin -- Les pièces perdues de l’Antiquité comme source de la création dramatique au XVIIe siècle: Corneille et Quinault imitateurs d’Euripide / Jean-Yves Vialleton -- Les Remarques de Dacier sur l’Œdipe de Sophocle (1692) enjeux du commentaire scénique dans le combat d’un « Ancien » / Lise Michel -- « Deviner l’action dramatique »: les traductions françaises, anglaises et allemandes de Plaute et de Térence, laboratoires de la revalorisation du spectacle au XVIIIe siècle ? / Laurence Marie -- Éléments De Bibliographie -- Table Des Matières.
Après avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à des modèles rhétoriques, les pièces des grands dramaturges grecs et latins reconquièrent, à la fin du XVe siècle, une part importante de leur théâtralité. Le travail des traducteurs, situé au carrefour de l’explication philologique et de l’appropriation culturelle, est un élément essentiel de ce renouveau. Le théâtre occupe une place centrale parmi les œuvres antiques éditées et commentées par les Renaissants, et dans leurs réflexions sur l’Antiquité, mais pose de nombreux problèmes d’interprétation. Comment lire ces textes destinés à la scène et dont une pleine compréhension engage le ressaisissement d’un monde révolu? Les contributions réunies dans ce volume explorent la diversité des pratiques européennes du XVe au XVIIIe siècle afin de mieux mettre en valeur le rôle joué par la traduction dans le nouveau statut du texte dramatique. Elles éclairent la dimension herméneutique de la traduction, son apport à la réflexion théorique sur le théâtre et la place du spectacle antique dans la Querelle des Anciens et des Modernes.
Includes bibliographical references.
Theater Europe History.
90-420-3587-0
Lochert, Veronique.
Schweitzer, Zoe.
Faux titre ; no. 382.
language French
English
format eBook
author2 Lochert, Veronique.
Schweitzer, Zoe.
author_facet Lochert, Veronique.
Schweitzer, Zoe.
author2_variant v l vl
z s zs
author2_role TeilnehmendeR
TeilnehmendeR
author_sort Lochert, Veronique.
author_additional Larry F. Norman --
Véronique Lochert and Zoé Schweitzer --
Jean-Frédéric Chevalier --
Solveig Kristina Malatrait --
Véronique Lochert --
Florence d’Artois --
Florence de Caigny --
Ariane Ferry --
Pierre Letessier --
Catherine Volpilhac-Auger --
Tiphaine Karsenti --
Marie Saint Martin --
Zoé Schweitzer --
Enrica Zanin --
Jean-Yves Vialleton --
Lise Michel --
Laurence Marie --
title Philologie et theatre : Traduire, commenter, interpreter le theatre antique en Europe (XVe-XVIIIe siecle) /
spellingShingle Philologie et theatre : Traduire, commenter, interpreter le theatre antique en Europe (XVe-XVIIIe siecle) /
Faux titre ;
Preliminary Material --
Avant-propos /
Introduction /
Les lieux de l’herméneutique dans le théâtre sénéquien en Italie aux Trecento et Quattrocento: du commentaire philologique à la traduction poétique /
Térence en Allemagne: les traductions « didactiques » du XVIe siècle, ou ce que cachent les gloses /
Traduire en images: les illustrations du théâtre antique /
Las Troyanas (1633) de González de Salas: « nouvelle idée de la tragédie antique » ou dernier avatar du commentaire humaniste ? /
La traduction de Térence par Marolles: Marolles, érudit, pédagogue ou théoricien ? /
Commenter autrement: « l’air galant et nouveau » des comédies de Plaute traduites et présentées par l’abbé de Marolles /
La division en actes et son commentaire: dans les comédies de Plaute traduites par Mme Dacier /
Aristophane, « poète comique qui n’est ni poète ni comique »: mis en pages et en français au XVIIIe siècle /
Les conceptions de la théâtralité tragique: dans les trois premières traductions en français de l’Électre de Sophocle /
Électre et les bienséances au XVIIIe siècle: de la traduction à l’adaptation /
Traduire des crimes, interpréter la tragédie: les versions du Thyeste de Sénèque (XVIe-XVIIIe siècles) /
Le théâtre pré-moderne comme quête herméneutique: le cas d’Œdipe /
Les pièces perdues de l’Antiquité comme source de la création dramatique au XVIIe siècle: Corneille et Quinault imitateurs d’Euripide /
Les Remarques de Dacier sur l’Œdipe de Sophocle (1692) enjeux du commentaire scénique dans le combat d’un « Ancien » /
« Deviner l’action dramatique »: les traductions françaises, anglaises et allemandes de Plaute et de Térence, laboratoires de la revalorisation du spectacle au XVIIIe siècle ? /
Éléments De Bibliographie --
Table Des Matières.
title_sub Traduire, commenter, interpreter le theatre antique en Europe (XVe-XVIIIe siecle) /
title_full Philologie et theatre : Traduire, commenter, interpreter le theatre antique en Europe (XVe-XVIIIe siecle) / Etudes reunies par Veronique Lochert et Zoe Schweitzer.
title_fullStr Philologie et theatre : Traduire, commenter, interpreter le theatre antique en Europe (XVe-XVIIIe siecle) / Etudes reunies par Veronique Lochert et Zoe Schweitzer.
title_full_unstemmed Philologie et theatre : Traduire, commenter, interpreter le theatre antique en Europe (XVe-XVIIIe siecle) / Etudes reunies par Veronique Lochert et Zoe Schweitzer.
title_auth Philologie et theatre : Traduire, commenter, interpreter le theatre antique en Europe (XVe-XVIIIe siecle) /
title_alt Preliminary Material --
Avant-propos /
Introduction /
Les lieux de l’herméneutique dans le théâtre sénéquien en Italie aux Trecento et Quattrocento: du commentaire philologique à la traduction poétique /
Térence en Allemagne: les traductions « didactiques » du XVIe siècle, ou ce que cachent les gloses /
Traduire en images: les illustrations du théâtre antique /
Las Troyanas (1633) de González de Salas: « nouvelle idée de la tragédie antique » ou dernier avatar du commentaire humaniste ? /
La traduction de Térence par Marolles: Marolles, érudit, pédagogue ou théoricien ? /
Commenter autrement: « l’air galant et nouveau » des comédies de Plaute traduites et présentées par l’abbé de Marolles /
La division en actes et son commentaire: dans les comédies de Plaute traduites par Mme Dacier /
Aristophane, « poète comique qui n’est ni poète ni comique »: mis en pages et en français au XVIIIe siècle /
Les conceptions de la théâtralité tragique: dans les trois premières traductions en français de l’Électre de Sophocle /
Électre et les bienséances au XVIIIe siècle: de la traduction à l’adaptation /
Traduire des crimes, interpréter la tragédie: les versions du Thyeste de Sénèque (XVIe-XVIIIe siècles) /
Le théâtre pré-moderne comme quête herméneutique: le cas d’Œdipe /
Les pièces perdues de l’Antiquité comme source de la création dramatique au XVIIe siècle: Corneille et Quinault imitateurs d’Euripide /
Les Remarques de Dacier sur l’Œdipe de Sophocle (1692) enjeux du commentaire scénique dans le combat d’un « Ancien » /
« Deviner l’action dramatique »: les traductions françaises, anglaises et allemandes de Plaute et de Térence, laboratoires de la revalorisation du spectacle au XVIIIe siècle ? /
Éléments De Bibliographie --
Table Des Matières.
title_new Philologie et theatre :
title_sort philologie et theatre : traduire, commenter, interpreter le theatre antique en europe (xve-xviiie siecle) /
series Faux titre ;
series2 Faux titre ;
publisher Rodopi,
publishDate 2012
physical 1 online resource (264 p.)
contents Preliminary Material --
Avant-propos /
Introduction /
Les lieux de l’herméneutique dans le théâtre sénéquien en Italie aux Trecento et Quattrocento: du commentaire philologique à la traduction poétique /
Térence en Allemagne: les traductions « didactiques » du XVIe siècle, ou ce que cachent les gloses /
Traduire en images: les illustrations du théâtre antique /
Las Troyanas (1633) de González de Salas: « nouvelle idée de la tragédie antique » ou dernier avatar du commentaire humaniste ? /
La traduction de Térence par Marolles: Marolles, érudit, pédagogue ou théoricien ? /
Commenter autrement: « l’air galant et nouveau » des comédies de Plaute traduites et présentées par l’abbé de Marolles /
La division en actes et son commentaire: dans les comédies de Plaute traduites par Mme Dacier /
Aristophane, « poète comique qui n’est ni poète ni comique »: mis en pages et en français au XVIIIe siècle /
Les conceptions de la théâtralité tragique: dans les trois premières traductions en français de l’Électre de Sophocle /
Électre et les bienséances au XVIIIe siècle: de la traduction à l’adaptation /
Traduire des crimes, interpréter la tragédie: les versions du Thyeste de Sénèque (XVIe-XVIIIe siècles) /
Le théâtre pré-moderne comme quête herméneutique: le cas d’Œdipe /
Les pièces perdues de l’Antiquité comme source de la création dramatique au XVIIe siècle: Corneille et Quinault imitateurs d’Euripide /
Les Remarques de Dacier sur l’Œdipe de Sophocle (1692) enjeux du commentaire scénique dans le combat d’un « Ancien » /
« Deviner l’action dramatique »: les traductions françaises, anglaises et allemandes de Plaute et de Térence, laboratoires de la revalorisation du spectacle au XVIIIe siècle ? /
Éléments De Bibliographie --
Table Des Matières.
isbn 1-283-86880-6
94-012-0862-X
90-420-3587-0
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PN - General Literature
callnumber-label PN2570
callnumber-sort PN 42570 P45 42012
geographic_facet Europe
illustrated Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 800 - Literature, rhetoric & criticism
dewey-ones 809 - History, description & criticism
dewey-full 809
dewey-sort 3809
dewey-raw 809
dewey-search 809
oclc_num 823389622
820380657
work_keys_str_mv AT lochertveronique philologieettheatretraduirecommenterinterpreterletheatreantiqueeneuropexvexviiiesiecle
AT schweitzerzoe philologieettheatretraduirecommenterinterpreterletheatreantiqueeneuropexvexviiiesiecle
status_str n
ids_txt_mv (CKB)2550000000711489
(EBL)1099563
(OCoLC)823389622
(SSID)ssj0000811596
(PQKBManifestationID)12361962
(PQKBTitleCode)TC0000811596
(PQKBWorkID)10851392
(PQKB)11504717
(MiAaPQ)EBC1099563
(OCoLC)820380657
(nllekb)BRILL9789401208628
(PPN)185134211
(EXLCZ)992550000000711489
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Faux titre ; 382
hierarchy_sequence no. 382.
is_hierarchy_title Philologie et theatre : Traduire, commenter, interpreter le theatre antique en Europe (XVe-XVIIIe siecle) /
container_title Faux titre ; 382
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1806251868743008256
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01180nam a2200313 a 4500</leader><controlfield tag="001">993583391504498</controlfield><controlfield tag="005">20200520144314.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d | </controlfield><controlfield tag="007">cr -n---------</controlfield><controlfield tag="008">130313s2012 ne a ob 000 0 fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1-283-86880-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">94-012-0862-X</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1163/9789401208628</subfield><subfield code="2">DOI</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)2550000000711489</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EBL)1099563</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)823389622</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(SSID)ssj0000811596</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKBManifestationID)12361962</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKBTitleCode)TC0000811596</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKBWorkID)10851392</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PQKB)11504717</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC1099563</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)820380657</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(nllekb)BRILL9789401208628</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(PPN)185134211</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)992550000000711489</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MiAaPQ</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">MiAaPQ</subfield><subfield code="d">MiAaPQ</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">e------</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PN2570</subfield><subfield code="b">.P45 2012</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">PA</subfield><subfield code="2">lcco</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">PN</subfield><subfield code="2">lcco</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">DSBD</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT015000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">809</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Philologie et theatre :</subfield><subfield code="b">Traduire, commenter, interpreter le theatre antique en Europe (XVe-XVIIIe siecle) /</subfield><subfield code="c">Etudes reunies par Veronique Lochert et Zoe Schweitzer.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam :</subfield><subfield code="b">Rodopi,</subfield><subfield code="c">2012.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (264 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Faux titre ;</subfield><subfield code="v">382</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based upon print version of record.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Preliminary Material -- </subfield><subfield code="t">Avant-propos /</subfield><subfield code="r">Larry F. Norman -- </subfield><subfield code="t">Introduction /</subfield><subfield code="r">Véronique Lochert and Zoé Schweitzer -- </subfield><subfield code="t">Les lieux de l’herméneutique dans le théâtre sénéquien en Italie aux Trecento et Quattrocento: du commentaire philologique à la traduction poétique /</subfield><subfield code="r">Jean-Frédéric Chevalier -- </subfield><subfield code="t">Térence en Allemagne: les traductions « didactiques » du XVIe siècle, ou ce que cachent les gloses /</subfield><subfield code="r">Solveig Kristina Malatrait -- </subfield><subfield code="t">Traduire en images: les illustrations du théâtre antique /</subfield><subfield code="r">Véronique Lochert -- </subfield><subfield code="t">Las Troyanas (1633) de González de Salas: « nouvelle idée de la tragédie antique » ou dernier avatar du commentaire humaniste ? /</subfield><subfield code="r">Florence d’Artois -- </subfield><subfield code="t">La traduction de Térence par Marolles: Marolles, érudit, pédagogue ou théoricien ? /</subfield><subfield code="r">Florence de Caigny -- </subfield><subfield code="t">Commenter autrement: « l’air galant et nouveau » des comédies de Plaute traduites et présentées par l’abbé de Marolles /</subfield><subfield code="r">Ariane Ferry -- </subfield><subfield code="t">La division en actes et son commentaire: dans les comédies de Plaute traduites par Mme Dacier /</subfield><subfield code="r">Pierre Letessier -- </subfield><subfield code="t">Aristophane, « poète comique qui n’est ni poète ni comique »: mis en pages et en français au XVIIIe siècle /</subfield><subfield code="r">Catherine Volpilhac-Auger -- </subfield><subfield code="t">Les conceptions de la théâtralité tragique: dans les trois premières traductions en français de l’Électre de Sophocle /</subfield><subfield code="r">Tiphaine Karsenti -- </subfield><subfield code="t">Électre et les bienséances au XVIIIe siècle: de la traduction à l’adaptation /</subfield><subfield code="r">Marie Saint Martin -- </subfield><subfield code="t">Traduire des crimes, interpréter la tragédie: les versions du Thyeste de Sénèque (XVIe-XVIIIe siècles) /</subfield><subfield code="r">Zoé Schweitzer -- </subfield><subfield code="t">Le théâtre pré-moderne comme quête herméneutique: le cas d’Œdipe /</subfield><subfield code="r">Enrica Zanin -- </subfield><subfield code="t">Les pièces perdues de l’Antiquité comme source de la création dramatique au XVIIe siècle: Corneille et Quinault imitateurs d’Euripide /</subfield><subfield code="r">Jean-Yves Vialleton -- </subfield><subfield code="t">Les Remarques de Dacier sur l’Œdipe de Sophocle (1692) enjeux du commentaire scénique dans le combat d’un « Ancien » /</subfield><subfield code="r">Lise Michel -- </subfield><subfield code="t">« Deviner l’action dramatique »: les traductions françaises, anglaises et allemandes de Plaute et de Térence, laboratoires de la revalorisation du spectacle au XVIIIe siècle ? /</subfield><subfield code="r">Laurence Marie -- </subfield><subfield code="t">Éléments De Bibliographie -- </subfield><subfield code="t">Table Des Matières.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Après avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à des modèles rhétoriques, les pièces des grands dramaturges grecs et latins reconquièrent, à la fin du XVe siècle, une part importante de leur théâtralité. Le travail des traducteurs, situé au carrefour de l’explication philologique et de l’appropriation culturelle, est un élément essentiel de ce renouveau. Le théâtre occupe une place centrale parmi les œuvres antiques éditées et commentées par les Renaissants, et dans leurs réflexions sur l’Antiquité, mais pose de nombreux problèmes d’interprétation. Comment lire ces textes destinés à la scène et dont une pleine compréhension engage le ressaisissement d’un monde révolu? Les contributions réunies dans ce volume explorent la diversité des pratiques européennes du XVe au XVIIIe siècle afin de mieux mettre en valeur le rôle joué par la traduction dans le nouveau statut du texte dramatique. Elles éclairent la dimension herméneutique de la traduction, son apport à la réflexion théorique sur le théâtre et la place du spectacle antique dans la Querelle des Anciens et des Modernes.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Theater</subfield><subfield code="z">Europe</subfield><subfield code="x">History.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">90-420-3587-0</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lochert, Veronique.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schweitzer, Zoe.</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Faux titre ;</subfield><subfield code="v">no. 382.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2024-08-02 06:24:57 Europe/Vienna</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2013-01-20 07:44:58 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">Brill</subfield><subfield code="P">EBA Brill All</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&amp;portfolio_pid=5343632300004498&amp;Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5343632300004498</subfield><subfield code="b">Available</subfield><subfield code="8">5343632300004498</subfield></datafield></record></collection>