Literary Translation in Periodicals : : Methodological challenges for a transnational approach / / edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, Stefania Caristia.
While translation history, literary translation, and periodical publications have been extensively analyzed within the fields of Translation Studies, Comparative Literature, and Communication Sciences, the relationship between these three topics remains underexplored. Literary Translation in Periodi...
Saved in:
Superior document: | Benjamins translation library |
---|---|
TeilnehmendeR: | |
Place / Publishing House: | Amsterdam : : John Benjamins Publishing Company,, 2020. |
Year of Publication: | 2020 |
Language: | English |
Series: | Benjamins translation library.
|
Physical Description: | 1 online resource (vii, 401 pages) :; illustrations (some color), maps. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
993562246504498 |
---|---|
ctrlnum |
(CKB)4100000011645381 (MiAaPQ)EBC6422918 (NjHacI)994100000011645381 (EXLCZ)994100000011645381 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Literary Translation in Periodicals : Methodological challenges for a transnational approach / edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, Stefania Caristia. Literary Translation in Periodicals Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2020. 1 online resource (vii, 401 pages) : illustrations (some color), maps. text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Benjamins translation library Description based on publisher supplied metadata and other sources. While translation history, literary translation, and periodical publications have been extensively analyzed within the fields of Translation Studies, Comparative Literature, and Communication Sciences, the relationship between these three topics remains underexplored. Literary Translation in Periodicals argues that there is a pressing need for an analytical focus on translation in periodicals, a collaborative network of researchers, and a transnational and interdisciplinary approach. The book pursues two goals: (1) to highlight the innovative theoretical and methodological issues intrinsic to analyzing literary translation in periodical publications on a small and large scale, and (2) to contribute to a developing field by providing several case studies on translation in periodicals over a wide range of areas and periods (Europe, Latin America, and Asia in the 19th and 20th centuries) that go beyond the more traditional focus on national and European periodicals and translations. Combining qualitative and quantitative methods of analysis, as well as hermeneutical and sociological approaches, this book reviews conceptual and methodological tools and proposes innovative techniques, such as social network analysis, big data, and large-scale analysis, for tracing the history and evolution of literary translation in periodical publications. Chiefly in English; two contributions in French. Includes bibliographical references and index. Literature Translations. Translating and interpreting Social aspects. 90-272-0773-9 Fólica, Laura, editor. Roig-Sanz, Diana, editor. Caristia, Stefania, editor. Benjamins translation library. |
language |
English |
format |
eBook |
author2 |
Fólica, Laura, Roig-Sanz, Diana, Caristia, Stefania, |
author_facet |
Fólica, Laura, Roig-Sanz, Diana, Caristia, Stefania, |
author2_variant |
l f lf d r s drs s c sc |
author2_role |
TeilnehmendeR TeilnehmendeR TeilnehmendeR |
title |
Literary Translation in Periodicals : Methodological challenges for a transnational approach / |
spellingShingle |
Literary Translation in Periodicals : Methodological challenges for a transnational approach / Benjamins translation library |
title_sub |
Methodological challenges for a transnational approach / |
title_full |
Literary Translation in Periodicals : Methodological challenges for a transnational approach / edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, Stefania Caristia. |
title_fullStr |
Literary Translation in Periodicals : Methodological challenges for a transnational approach / edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, Stefania Caristia. |
title_full_unstemmed |
Literary Translation in Periodicals : Methodological challenges for a transnational approach / edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, Stefania Caristia. |
title_auth |
Literary Translation in Periodicals : Methodological challenges for a transnational approach / |
title_alt |
Literary Translation in Periodicals |
title_new |
Literary Translation in Periodicals : |
title_sort |
literary translation in periodicals : methodological challenges for a transnational approach / |
series |
Benjamins translation library |
series2 |
Benjamins translation library |
publisher |
John Benjamins Publishing Company, |
publishDate |
2020 |
physical |
1 online resource (vii, 401 pages) : illustrations (some color), maps. |
isbn |
90-272-0773-9 |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
PN - General Literature |
callnumber-label |
PN241 |
callnumber-sort |
PN 3241 L584 42020 |
genre_facet |
Translations. |
illustrated |
Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
410 - Linguistics |
dewey-ones |
418 - Standard usage & applied linguistics |
dewey-full |
418.0205 |
dewey-sort |
3418.0205 |
dewey-raw |
418.0205 |
dewey-search |
418.0205 |
work_keys_str_mv |
AT folicalaura literarytranslationinperiodicalsmethodologicalchallengesforatransnationalapproach AT roigsanzdiana literarytranslationinperiodicalsmethodologicalchallengesforatransnationalapproach AT caristiastefania literarytranslationinperiodicalsmethodologicalchallengesforatransnationalapproach AT folicalaura literarytranslationinperiodicals AT roigsanzdiana literarytranslationinperiodicals AT caristiastefania literarytranslationinperiodicals |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(CKB)4100000011645381 (MiAaPQ)EBC6422918 (NjHacI)994100000011645381 (EXLCZ)994100000011645381 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Benjamins translation library |
is_hierarchy_title |
Literary Translation in Periodicals : Methodological challenges for a transnational approach / |
container_title |
Benjamins translation library |
author2_original_writing_str_mv |
noLinkedField noLinkedField noLinkedField |
_version_ |
1764991980290441216 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02831nam a2200385 i 4500</leader><controlfield tag="001">993562246504498</controlfield><controlfield tag="005">20230224184605.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr |||||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230224s2020 ne ab ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1075/btl.155</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(CKB)4100000011645381</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(MiAaPQ)EBC6422918</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(NjHacI)994100000011645381</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLCZ)994100000011645381</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">NjHacI</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="c">NjHacl</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PN241</subfield><subfield code="b">.L584 2020</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">418.0205</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Literary Translation in Periodicals :</subfield><subfield code="b">Methodological challenges for a transnational approach /</subfield><subfield code="c">edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, Stefania Caristia.</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literary Translation in Periodicals</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam :</subfield><subfield code="b">John Benjamins Publishing Company,</subfield><subfield code="c">2020.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (vii, 401 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations (some color), maps.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on publisher supplied metadata and other sources.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">While translation history, literary translation, and periodical publications have been extensively analyzed within the fields of Translation Studies, Comparative Literature, and Communication Sciences, the relationship between these three topics remains underexplored. Literary Translation in Periodicals argues that there is a pressing need for an analytical focus on translation in periodicals, a collaborative network of researchers, and a transnational and interdisciplinary approach. The book pursues two goals: (1) to highlight the innovative theoretical and methodological issues intrinsic to analyzing literary translation in periodical publications on a small and large scale, and (2) to contribute to a developing field by providing several case studies on translation in periodicals over a wide range of areas and periods (Europe, Latin America, and Asia in the 19th and 20th centuries) that go beyond the more traditional focus on national and European periodicals and translations. Combining qualitative and quantitative methods of analysis, as well as hermeneutical and sociological approaches, this book reviews conceptual and methodological tools and proposes innovative techniques, such as social network analysis, big data, and large-scale analysis, for tracing the history and evolution of literary translation in periodical publications.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Chiefly in English; two contributions in French.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Literature</subfield><subfield code="v">Translations.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Social aspects.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">90-272-0773-9</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Fólica, Laura,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Roig-Sanz, Diana,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Caristia, Stefania,</subfield><subfield code="e">editor.</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library.</subfield></datafield><datafield tag="906" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BOOK</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-03-01 00:23:11 Europe/Vienna</subfield><subfield code="d">00</subfield><subfield code="f">system</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2020-12-12 22:24:00 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="AVE" ind1=" " ind2=" "><subfield code="P">DOAB Directory of Open Access Books</subfield><subfield code="x">https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5338816060004498&Force_direct=true</subfield><subfield code="Z">5338816060004498</subfield><subfield code="8">5338816060004498</subfield></datafield></record></collection> |