Les intraduisibles du patrimoine en Afrique subsaharienne

Le patrimoine se décline en objets, en monuments, en forêts, en traditions et récits, mais il se dit toujours en « mots ». C'est en mots que se définissent les critères (exceptionnel, universel, symbolique, immatériel, intégrité, authenticité, identité, nature, culture,…) qui conditionnent, en...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
:
Year of Publication:2014
Language:fra
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 02819nam-a2200469z--4500
001 993547745504498
005 20230221134438.0
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 202102s2014 xx |||||o ||| 0|fra d
020 |a 2-35457-103-8 
035 |a (CKB)3710000000735270 
035 |a (oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/50577 
035 |a (PPN)19430437X 
035 |a (EXLCZ)993710000000735270 
041 0 |a fra 
050 0 0 |a P35.5.A357  |b I57 2014 
082 0 4 |a 306.440967  |2 23 
100 1 |a Barbara Cassin  |4 auth 
245 1 0 |a Les intraduisibles du patrimoine en Afrique subsaharienne 
260 |b Demopolis  |c 2014 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
505 2 0 |t Heritage untranslatables in Sub-Saharan Africa /  |r project led by Barbara Cassin and Danièle Wozny --  |t Forobaciye̳n yo̳ro̳ baye̳le̳mabaliw Afiriki Sahara woroduguyanfanjamanaw na /  |r Baribara Kasin ani Daniye̳li Wozini ka n̳emo̳go̳ya ko̳no̳ --  |t Kelmiije ndonaandi d̳e pirotaako e nder Afrik les-Saharaa /  |r e ngardiigu Barbaraa Kasen̳ e Daññel Wosnii. 
520 |a Le patrimoine se décline en objets, en monuments, en forêts, en traditions et récits, mais il se dit toujours en « mots ». C'est en mots que se définissent les critères (exceptionnel, universel, symbolique, immatériel, intégrité, authenticité, identité, nature, culture,…) qui conditionnent, en particulier, la reconnaissance internationale d'un bien patrimonial par l'Unesco. Comment s'opère donc le passage des langues « internationales » aux langues d'Afrique ? À travers la constellation des mots « musée » et « patrimoine » et leurs « équivalents » travaillés en sept langues – ici : en français, anglais, fulfulde et bamanakan, bientôt en swahili, sukuma et tsonga pour la seconde livraison – Les intraduisibles du patrimoine proposent quelques pistes pour alimenter la réflexion sur les enjeux, y compris politiques, du patrimoine dans un contexte mondialisé. 
546 |a French 
650 0 |a Cultural property  |z Africa, Sub-Saharan  |v Terminology. 
650 0 |a Museums  |x Semiotics  |z Africa, Sub-Saharan. 
650 0 |a Language and culture  |z Africa, Sub-Saharan. 
650 0 |a Translating and interpreting  |z Africa, Sub-Saharan. 
653 |a musée 
653 |a traduction 
653 |a Afrique noire 
653 |a terminologie 
653 |a sémiotique 
653 |a patrimoine culturel 
776 |z 2-35457-074-0 
730 0 2 |a Intraduisibles du patrimoine en Afrique subsaharienne.  |l English. 
730 0 2 |a Intraduisibles du patrimoine en Afrique subsaharienne.  |l Bambara. 
730 0 2 |a Intraduisibles du patrimoine en Afrique subsaharienne.  |l Fula. 
700 1 |a Danièle Wozny  |4 auth 
906 |a BOOK 
ADM |b 2023-05-20 13:46:57 Europe/Vienna  |f system  |c marc21  |a 2016-07-09 16:49:08 Europe/Vienna  |g false 
AVE |i DOAB Directory of Open Access Books  |P DOAB Directory of Open Access Books  |x https://eu02.alma.exlibrisgroup.com/view/uresolver/43ACC_OEAW/openurl?u.ignore_date_coverage=true&portfolio_pid=5338666200004498&Force_direct=true  |Z 5338666200004498  |b Available  |8 5338666200004498