The dark side of translation / edited by Federico Italiano

The dark side: an introduction / FEDERICO ITALIANO -- I. (Post-)colonial translations and hegemonic practices: Beyond a taste for the dark side: the apparatus of area and the modern regime of translation under Pax Americana / JON SOLOMON -- The Language of the hegemon: migration and the violence o...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Abingdon, Oxon, New York : Routledge, 2020
Year of Publication:2020
Language:English
Subjects:
Physical Description:ix, 185 Seiten
Notes:Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 993467507904498
lccn 2019045967
ctrlnum AC15611563
(AT-OBV)AC15611563
(DE-627)1679409190
(DE-599)KXP1679409190
(EXLNZ-43ACC_NETWORK)99145313764003331
collection bib_alma
institution YWTHG
building THG-BIB
record_format marc
spelling <<The>> dark side of translation edited by Federico Italiano
Abingdon, Oxon New York Routledge 2020
ix, 185 Seiten
txt
n
nc
Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen
The dark side: an introduction / FEDERICO ITALIANO -- I. (Post-)colonial translations and hegemonic practices: Beyond a taste for the dark side: the apparatus of area and the modern regime of translation under Pax Americana / JON SOLOMON -- The Language of the hegemon: migration and the violence of translation / MONIKA MOKRE -- II. The Holocaust and the translator's ambiguity: Primo Levi's grey zone and the ambiguity of translation in Nazi concentration camps / MICHAELA WOLF -- Translating the Uncanny, Uncanny Translation / CHRISTOPH LEITGEB -- III. The translation of climate change discourses and the ecology of knowledge: Shady Dealings: Translation, Climate and Knowledge / MICHAEL CRONIN -- Climate Change and the Dark Side of Translating Science into Popular Culture / ALEXA WEIK VON MOSSNER -- Darkness, Obscurity, Opacity: Ecology in Translation / DANIEL GRAZIADEI -- IV. Translation as zombification: Zombie History: The Undead in Translation / GUDRUN RATH -- ʻMmmRRRrr UrrRrRRrr!!ʼ: Translating Political Anxieties into Zombie--Language in Digital Games / EUGEN PFISTER -- Index.
"We tend to consider translation as something good, virtuous and bright, but it can also function as an instrument of concealment, silencing and misdirection-as something that darkens and obscures. Propaganda, misinformation, narratives of trauma and imagery of the enemy-to mention just a few of the negative phenomena that shape our lives-show patterns of communication in which translation either functions as a weapon or constitutes a space of conflict. But what does this dark side of translation look like? How does it work? Ground-breaking in its theoretical conception and pioneering in its thematic approach, this book unites international scholars from a range of disciplines including philosophy, translation studies, literary theory, ecocriticism, game studies, history and political science. With examples that illustrate complex theoretical and philosophical issues, this book also has a major focus on the translational dimension of ecology and climate change. Transdisciplinary and topical, this book is key reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, literature and related areas"--
Translating and interpreting Political aspects
Translating and interpreting Errors
Konferenzschrift 2017 Wien (DE-588)1071861417 gnd-content
Übersetzung s (DE-588)4061418-9
Verschleierung s (DE-588)4353166-0
Irreführung s (DE-588)4162438-5
AT-OBV UBI
Italiano, Federico 1976- (DE-588)139129421 edt
Erscheint auch als Online-Ausgabe 9780429321528
YWTHG THG-BIB XV/6 2228888850004498
language English
format Book
author2 Italiano, Federico 1976-
author_facet Italiano, Federico 1976-
author2_variant f i fi
author2_role HerausgeberIn
title The dark side of translation
spellingShingle The dark side of translation
Übersetzung (DE-588)4061418-9
Verschleierung (DE-588)4353166-0
Irreführung (DE-588)4162438-5
title_full The dark side of translation edited by Federico Italiano
title_fullStr The dark side of translation edited by Federico Italiano
title_full_unstemmed The dark side of translation edited by Federico Italiano
title_auth The dark side of translation
title_new The dark side of translation
title_sort dark side of translation
publisher Routledge
publishDate 2020
physical ix, 185 Seiten
isbn 9780367337278
9780367337285
9780429321528
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject P - Philology and Linguistics
callnumber-label P306
callnumber-sort P 3306.97 P65
callnumber-raw XV/6
callnumber-search XV/6
topic Übersetzung (DE-588)4061418-9
Verschleierung (DE-588)4353166-0
Irreführung (DE-588)4162438-5
genre Konferenzschrift 2017 Wien (DE-588)1071861417 gnd-content
topic_facet Übersetzung
Verschleierung
Irreführung
genre_facet Konferenzschrift
geographic_facet Wien
era_facet 2017
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-tens 410 - Linguistics
dewey-ones 418 - Standard usage & applied linguistics
dewey-full 418/.02
dewey-sort 3418 12
dewey-raw 418/.02
dewey-search 418/.02
work_keys_str_mv AT italianofederico thedarksideoftranslation
status_str c
ids_txt_mv (AT-OBV)AC15611563
(DE-627)1679409190
(DE-599)KXP1679409190
(EXLNZ-43ACC_NETWORK)99145313764003331
carrierType_str_mv nc
hol852bOwn_txt_mv YWTHG
hol852hSignatur_txt_mv XV/6
hol852cSonderstandort_txt_mv THG-BIB
itmData_txt_mv 2020-09-01 11:46:35 Europe/Vienna
barcode_str_mv 3000-74
callnumbers_txt_mv XV/6
materialTypes_str_mv BOOK
permanentLibraries_str_mv YWTHG
permanentLocations_str_mv THG-BIB
inventoryDates_str_mv 2020-09-01 09:46:34
createdDates_str_mv 2020-09-01 11:46:35 Europe/Vienna
holdingIds_str_mv 2228888850004498
is_hierarchy_id AC15611563
is_hierarchy_title <<The>> dark side of translation
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
_version_ 1796649099446976513
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03768cam a2200493 c 4500</leader><controlfield tag="001">993467507904498</controlfield><controlfield tag="005">20210421115204.0</controlfield><controlfield tag="007">tu</controlfield><controlfield tag="008">191022s2020 |||||||| 00| ||eng c</controlfield><controlfield tag="009">AC15611563</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> 2019045967</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780367337278</subfield><subfield code="c">hardback</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780367337285</subfield><subfield code="c">paperback</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9780429321528</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(AT-OBV)AC15611563</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-627)1679409190</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)KXP1679409190</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLNZ-43ACC_NETWORK)99145313764003331</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AT-UBI</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">DE-627</subfield><subfield code="d">AT-UBG</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="c">XA-GB</subfield><subfield code="c">XD-US</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.97.P65</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="q">LOC</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">The dark side of translation</subfield><subfield code="c">edited by Federico Italiano</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Abingdon, Oxon</subfield><subfield code="a">New York</subfield><subfield code="b">Routledge</subfield><subfield code="c">2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ix, 185 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The dark side: an introduction / FEDERICO ITALIANO -- I. (Post-)colonial translations and hegemonic practices: Beyond a taste for the dark side: the apparatus of area and the modern regime of translation under Pax Americana / JON SOLOMON -- The Language of the hegemon: migration and the violence of translation / MONIKA MOKRE -- II. The Holocaust and the translator's ambiguity: Primo Levi's grey zone and the ambiguity of translation in Nazi concentration camps / MICHAELA WOLF -- Translating the Uncanny, Uncanny Translation / CHRISTOPH LEITGEB -- III. The translation of climate change discourses and the ecology of knowledge: Shady Dealings: Translation, Climate and Knowledge / MICHAEL CRONIN -- Climate Change and the Dark Side of Translating Science into Popular Culture / ALEXA WEIK VON MOSSNER -- Darkness, Obscurity, Opacity: Ecology in Translation / DANIEL GRAZIADEI -- IV. Translation as zombification: Zombie History: The Undead in Translation / GUDRUN RATH -- ʻMmmRRRrr UrrRrRRrr!!ʼ: Translating Political Anxieties into Zombie--Language in Digital Games / EUGEN PFISTER -- Index.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"We tend to consider translation as something good, virtuous and bright, but it can also function as an instrument of concealment, silencing and misdirection-as something that darkens and obscures. Propaganda, misinformation, narratives of trauma and imagery of the enemy-to mention just a few of the negative phenomena that shape our lives-show patterns of communication in which translation either functions as a weapon or constitutes a space of conflict. But what does this dark side of translation look like? How does it work? Ground-breaking in its theoretical conception and pioneering in its thematic approach, this book unites international scholars from a range of disciplines including philosophy, translation studies, literary theory, ecocriticism, game studies, history and political science. With examples that illustrate complex theoretical and philosophical issues, this book also has a major focus on the translational dimension of ecology and climate change. Transdisciplinary and topical, this book is key reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, literature and related areas"--</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Political aspects</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Errors</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2017</subfield><subfield code="z">Wien</subfield><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Verschleierung</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4353166-0</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Irreführung</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162438-5</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">AT-OBV</subfield><subfield code="5">UBI</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Italiano, Federico</subfield><subfield code="d">1976-</subfield><subfield code="0">(DE-588)139129421</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">9780429321528</subfield></datafield><datafield tag="970" ind1="4" ind2=" "><subfield code="b">DE-627</subfield><subfield code="c">15</subfield></datafield><datafield tag="970" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">AT-UBI</subfield></datafield><datafield tag="970" ind1="1" ind2=" "><subfield code="c">15</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2023-10-22 04:57:36 Europe/Vienna</subfield><subfield code="d">20</subfield><subfield code="f">System</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2020-09-01 11:45:11 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="HOL" ind1="8" ind2=" "><subfield code="b">YWTHG</subfield><subfield code="h">XV/6</subfield><subfield code="c">THG-BIB</subfield><subfield code="8">2228888850004498</subfield></datafield><datafield tag="852" ind1="8" ind2=" "><subfield code="b">YWTHG</subfield><subfield code="c">THG-BIB</subfield><subfield code="h">XV/6</subfield><subfield code="8">2228888850004498</subfield></datafield><datafield tag="ITM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="9">2228888850004498</subfield><subfield code="e">1</subfield><subfield code="m">BOOK</subfield><subfield code="b">3000-74</subfield><subfield code="2">THG-BIB</subfield><subfield code="n">IKT-H20/610</subfield><subfield code="o">2020-09-01 09:46:34</subfield><subfield code="8">2328888830004498</subfield><subfield code="f">01</subfield><subfield code="p">2020-09-01 11:46:35 Europe/Vienna</subfield><subfield code="h">XV/6</subfield><subfield code="1">YWTHG</subfield><subfield code="q">2020-09-01 11:46:35 Europe/Vienna</subfield></datafield></record></collection>