Dictionnaire français - turc : plus complet que tous les dictionnaires de cet ordre, comprenant un grand nombre de mots relatifs aux sciences, arts et métiers, à la médecine, chirurgie, pharmacie, chimie, etc. ; avec leurs équivalents en turc ou en arabe, et les mots techniques adoptés par la société médicinale ottomane = Kamus-ı fransavi / par Ch. Samy-Bey Fraschery
Saved in:
VerfasserIn: | |
---|---|
Place / Publishing House: | Constantinople : Mihran, 1882 |
Year of Publication: | 1882 |
Language: | French Turkish |
Subjects: | |
Physical Description: | 1630 S. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
993437510304498 |
---|---|
ctrlnum |
AC06400786 (AT-OBV)AC06400786 (Aleph)006214669ACC01 (DE-599)OBVAC06400786 (EXLNZ-43ACC_NETWORK)990062146690203331 |
collection |
bib_alma |
institution |
YWINZ |
building |
BAL |
record_format |
marc |
spelling |
Şemseddin Sâmi 1850-1904 (DE-588)119498286 aut Dictionnaire français - turc plus complet que tous les dictionnaires de cet ordre, comprenant un grand nombre de mots relatifs aux sciences, arts et métiers, à la médecine, chirurgie, pharmacie, chimie, etc. ; avec leurs équivalents en turc ou en arabe, et les mots techniques adoptés par la société médicinale ottomane = Kamus-ı fransavi par Ch. Samy-Bey Fraschery Kamus-ı fransavi Özege 9982 français-turc Constantinople Mihran 1882 1630 S. Wörterbucheintr. franz. u. türk. in arab. Schrift Französisch s (DE-588)4113615-9 Wörterbuch f Türkisch s (DE-588)4120079-2 AT-OBV BVB YWINZ BAL A.2-526 2225619860004498 |
language |
French Turkish |
format |
Book |
author |
Şemseddin Sâmi 1850-1904 |
spellingShingle |
Şemseddin Sâmi 1850-1904 Dictionnaire français - turc plus complet que tous les dictionnaires de cet ordre, comprenant un grand nombre de mots relatifs aux sciences, arts et métiers, à la médecine, chirurgie, pharmacie, chimie, etc. ; avec leurs équivalents en turc ou en arabe, et les mots techniques adoptés par la société médicinale ottomane = Kamus-ı fransavi Französisch (DE-588)4113615-9 Wörterbuch Türkisch (DE-588)4120079-2 |
author_facet |
Şemseddin Sâmi 1850-1904 |
author_variant |
ş s şs |
author_role |
VerfasserIn |
author_sort |
Şemseddin Sâmi 1850-1904 |
title |
Dictionnaire français - turc plus complet que tous les dictionnaires de cet ordre, comprenant un grand nombre de mots relatifs aux sciences, arts et métiers, à la médecine, chirurgie, pharmacie, chimie, etc. ; avec leurs équivalents en turc ou en arabe, et les mots techniques adoptés par la société médicinale ottomane = Kamus-ı fransavi |
title_sub |
plus complet que tous les dictionnaires de cet ordre, comprenant un grand nombre de mots relatifs aux sciences, arts et métiers, à la médecine, chirurgie, pharmacie, chimie, etc. ; avec leurs équivalents en turc ou en arabe, et les mots techniques adoptés par la société médicinale ottomane = Kamus-ı fransavi |
title_full |
Dictionnaire français - turc plus complet que tous les dictionnaires de cet ordre, comprenant un grand nombre de mots relatifs aux sciences, arts et métiers, à la médecine, chirurgie, pharmacie, chimie, etc. ; avec leurs équivalents en turc ou en arabe, et les mots techniques adoptés par la société médicinale ottomane = Kamus-ı fransavi par Ch. Samy-Bey Fraschery |
title_fullStr |
Dictionnaire français - turc plus complet que tous les dictionnaires de cet ordre, comprenant un grand nombre de mots relatifs aux sciences, arts et métiers, à la médecine, chirurgie, pharmacie, chimie, etc. ; avec leurs équivalents en turc ou en arabe, et les mots techniques adoptés par la société médicinale ottomane = Kamus-ı fransavi par Ch. Samy-Bey Fraschery |
title_full_unstemmed |
Dictionnaire français - turc plus complet que tous les dictionnaires de cet ordre, comprenant un grand nombre de mots relatifs aux sciences, arts et métiers, à la médecine, chirurgie, pharmacie, chimie, etc. ; avec leurs équivalents en turc ou en arabe, et les mots techniques adoptés par la société médicinale ottomane = Kamus-ı fransavi par Ch. Samy-Bey Fraschery |
title_auth |
Dictionnaire français - turc plus complet que tous les dictionnaires de cet ordre, comprenant un grand nombre de mots relatifs aux sciences, arts et métiers, à la médecine, chirurgie, pharmacie, chimie, etc. ; avec leurs équivalents en turc ou en arabe, et les mots techniques adoptés par la société médicinale ottomane = Kamus-ı fransavi |
title_alt |
Özege 9982 |
title_new |
Dictionnaire français - turc |
title_sort |
dictionnaire français - turc plus complet que tous les dictionnaires de cet ordre, comprenant un grand nombre de mots relatifs aux sciences, arts et métiers, à la médecine, chirurgie, pharmacie, chimie, etc. ; avec leurs équivalents en turc ou en arabe, et les mots techniques adoptés par la société médicinale ottomane = kamus-ı fransavi |
publisher |
Mihran |
publishDate |
1882 |
physical |
1630 S. |
callnumber-raw |
A.2-526 |
callnumber-search |
A.2-526 |
topic |
Französisch (DE-588)4113615-9 Wörterbuch Türkisch (DE-588)4120079-2 |
topic_facet |
Französisch Wörterbuch Türkisch |
illustrated |
Not Illustrated |
work_keys_str_mv |
AT semseddinsami dictionnairefrancaisturcpluscompletquetouslesdictionnairesdecetordrecomprenantungrandnombredemotsrelatifsauxsciencesartsetmetiersalamedecinechirurgiepharmaciechimieetcavecleursequivalentsenturcouenarabeetlesmotstechniquesadoptesparlasocietemedicinaleottom AT semseddinsami kamusıfransavi AT semseddinsami ozege9982 AT semseddinsami francaisturc |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(AT-OBV)AC06400786 AC06400786 (Aleph)006214669ACC01 (DE-599)OBVAC06400786 (EXLNZ-43ACC_NETWORK)990062146690203331 |
hol852bOwn_txt_mv |
YWINZ |
hol852hSignatur_txt_mv |
A.2-526 |
hol852cSonderstandort_txt_mv |
BAL |
itmData_txt_mv |
2019-12-03 14:14:42 Europe/Vienna |
barcode_str_mv |
100-920 |
callnumbers_txt_mv |
A.2-526 |
materialTypes_str_mv |
BOOK |
permanentLibraries_str_mv |
YWINZ |
permanentLocations_str_mv |
BAL |
inventoryDates_str_mv |
2019-12-03 13:14:47 |
createdDates_str_mv |
2019-12-03 14:14:42 Europe/Vienna |
holdingIds_str_mv |
2225619860004498 |
publicNotes_str_mv |
Nachlass Elsie |
is_hierarchy_id |
AC06400786 |
is_hierarchy_title |
Dictionnaire français - turc plus complet que tous les dictionnaires de cet ordre, comprenant un grand nombre de mots relatifs aux sciences, arts et métiers, à la médecine, chirurgie, pharmacie, chimie, etc. ; avec leurs équivalents en turc ou en arabe, et les mots techniques adoptés par la société médicinale ottomane = Kamus-ı fransavi |
_version_ |
1793824982017507328 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01346nam#a2200349#c#4500</leader><controlfield tag="001">993437510304498</controlfield><controlfield tag="005">20230704174020.0</controlfield><controlfield tag="007">tu</controlfield><controlfield tag="008">071102|1882####|||###########|||#|#fre#c</controlfield><controlfield tag="009">AC06400786</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(AT-OBV)AC06400786</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AC06400786</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(Aleph)006214669ACC01</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)OBVAC06400786</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLNZ-43ACC_NETWORK)990062146690203331</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">UBK</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="d">UBW</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">tur</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="c">XB-TR</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EH 3160</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Şemseddin Sâmi</subfield><subfield code="d">1850-1904</subfield><subfield code="0">(DE-588)119498286</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dictionnaire français - turc</subfield><subfield code="b">plus complet que tous les dictionnaires de cet ordre, comprenant un grand nombre de mots relatifs aux sciences, arts et métiers, à la médecine, chirurgie, pharmacie, chimie, etc. ; avec leurs équivalents en turc ou en arabe, et les mots techniques adoptés par la société médicinale ottomane = Kamus-ı fransavi</subfield><subfield code="c">par Ch. Samy-Bey Fraschery</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Kamus-ı fransavi</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">Özege 9982</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">français-turc</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Constantinople</subfield><subfield code="b">Mihran</subfield><subfield code="c">1882</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1630 S.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Wörterbucheintr. franz. u. türk. in arab. Schrift</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="A">f</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Türkisch</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120079-2</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">AT-OBV</subfield><subfield code="5">BVB</subfield></datafield><datafield tag="970" ind1="1" ind2=" "><subfield code="c">22</subfield></datafield><datafield tag="974" ind1="0" ind2="u"><subfield code="V">903</subfield><subfield code="a">321</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2024-03-18 00:49:52 Europe/Vienna</subfield><subfield code="d">20</subfield><subfield code="f">System</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2019-12-03 14:12:04 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="HOL" ind1="8" ind2=" "><subfield code="b">YWINZ</subfield><subfield code="h">A.2-526</subfield><subfield code="c">BAL</subfield><subfield code="8">2225619860004498</subfield></datafield><datafield tag="852" ind1="8" ind2=" "><subfield code="b">YWINZ</subfield><subfield code="c">BAL</subfield><subfield code="h">A.2-526</subfield><subfield code="8">2225619860004498</subfield></datafield><datafield tag="ITM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="9">2225619860004498</subfield><subfield code="e">1</subfield><subfield code="m">BOOK</subfield><subfield code="b">100-920</subfield><subfield code="2">BAL</subfield><subfield code="z">Nachlass Elsie</subfield><subfield code="o">2019-12-03 13:14:47</subfield><subfield code="8">2325619840004498</subfield><subfield code="f">01</subfield><subfield code="p">2019-12-03 14:14:42 Europe/Vienna</subfield><subfield code="h">A.2-526</subfield><subfield code="1">YWINZ</subfield><subfield code="q">2019-12-03 14:14:51 Europe/Vienna</subfield></datafield></record></collection> |