Legal Translation and the Dictionary / / Marta Chromá.

This study concentrates on three major issues creating a basis for the making of the "Czech-English Law Dictionary with Explanations", namely language, including terminology, in both the Czech and Anglo-American systems of law; the process of legal translation; and the lexicographic method...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Tübingen : : Max Niemeyer Verlag, , [2013]
©2004
Year of Publication:2013
Edition:Reprint 2013
Language:English
Series:Lexicographica. Series Maior : Supplementbände zum Internationalen Jahrbuch für Lexikographie , 122
Online Access:
Physical Description:1 online resource (122 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 04975nam a22008295i 4500
001 9783110912616
003 DE-B1597
005 20230228015514.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 230228t20132004gw fo d z eng d
020 |a 9783110912616 
024 7 |a 10.1515/9783110912616  |2 doi 
035 |a (DE-B1597)46360 
035 |a (OCoLC)979589315 
040 |a DE-B1597  |b eng  |c DE-B1597  |e rda 
041 0 |a eng 
044 |a gw  |c DE 
050 4 |a KJP5445 
072 7 |a LAN009000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 413/.028  |2 22 
100 1 |a Chromá, Marta,   |e author.  |4 aut  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut 
245 1 0 |a Legal Translation and the Dictionary /  |c Marta Chromá. 
250 |a Reprint 2013 
264 1 |a Tübingen :   |b Max Niemeyer Verlag,   |c [2013] 
264 4 |c ©2004 
300 |a 1 online resource (122 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
490 0 |a Lexicographica. Series Maior : Supplementbände zum Internationalen Jahrbuch für Lexikographie ,  |x 0175-9264 ;  |v 122 
505 0 0 |t Frontmatter --   |t Table of contents --   |t Foreword --   |t I. Introduction --   |t II. Law dictionary and the language of the law --   |t IIΙ. Conclusion --   |t IV. Zusammenfassung --   |t V. Résumé --   |t VI. Bibliography 
506 0 |a restricted access  |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec  |f online access with authorization  |2 star 
520 |a This study concentrates on three major issues creating a basis for the making of the "Czech-English Law Dictionary with Explanations", namely language, including terminology, in both the Czech and Anglo-American systems of law; the process of legal translation; and the lexicographic method of producing a bilingual law dictionary. Terminology has been considered the most significant feature of language for legal purposes. It encompasses a wide range of special-purpose vocabulary and higher syntactic units, including legal jargon. Conceptual analysis is to be pursued whenever an identical term in the target language does not exist or its full equivalent is in doubt. Legal translation should be based primarily on comparative legal, linguistic and genre analysis in order to make the transfer of legal information as precise, accurate and comprehensible as possible. The primary objective of legal translation is for the target recipient to be provided as explicit, extensive and precise legal information in the target language as is contained in the source text, complemented (by the translator) with facts rendering the original information fully comprehensible in the different legal environment and culture. A dictionary which will help its users to produce legal texts in the target language should be founded upon a profound comparative legal and linguistic analysis that will (a) determine equivalents at the levels of vocabulary, syntax and genre, (b) select the appropriate lexicographic material to be included in the dictionary, and (c) create entries in a user-friendly manner. 
530 |a Issued also in print. 
538 |a Mode of access: Internet via World Wide Web. 
546 |a In English. 
588 0 |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023) 
650 0 |a Czech language  |x Lexicography. 
650 0 |a Law  |v Dictionaries. 
650 0 |a Law  |z Czech Republic  |x Language. 
650 4 |a Englisch. 
650 4 |a Rechtssprache. 
650 4 |a Tschechisch. 
650 4 |a Zweisprachiges Wörterbuch. 
650 4 |a Übersetzung. 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General.  |2 bisacsh 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1  |z 9783110238570 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t DGBA Backlist Linguistics and Semiotics 2000-2014 (EN)  |z 9783110238457 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014  |z 9783110636970  |o ZDB-23-DLS 
776 0 |c print  |z 9783484391222 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1515/9783110912616 
856 4 0 |u https://www.degruyter.com/isbn/9783110912616 
856 4 2 |3 Cover  |u https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110912616/original 
912 |a 978-3-11-023845-7 DGBA Backlist Linguistics and Semiotics 2000-2014 (EN)  |c 2000  |d 2014 
912 |a 978-3-11-023857-0 DGBA Backlist Complete English Language 2000-2014 PART1  |c 2000  |d 2014 
912 |a EBA_BACKALL 
912 |a EBA_CL_LS 
912 |a EBA_DGALL 
912 |a EBA_EBACKALL 
912 |a EBA_EBKALL 
912 |a EBA_ECL_LS 
912 |a EBA_EEBKALL 
912 |a EBA_ESSHALL 
912 |a EBA_SSHALL 
912 |a GBV-deGruyter-alles 
912 |a PDA11SSHE 
912 |a PDA13ENGE 
912 |a PDA17SSHEE 
912 |a PDA5EBK 
912 |a ZDB-23-DLS  |c 2000  |d 2014