Die gotischen Bewegungsverben : : Ein Beitrag zur Erforschung des gotischen Wortschatzes mit einem Ausblick auf Wulfilas Übersetzungstechnik / / Ernst Götti.
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics - <1990 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Place / Publishing House: | Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2011] ©1974 |
Year of Publication: | 2011 |
Edition: | Reprint 2012 |
Language: | German |
Series: | Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kulturgeschichte der germanischen Völker. N.F. ;
63 |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (155 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
9783110845181 |
---|---|
ctrlnum |
(DE-B1597)51266 (OCoLC)979913004 |
collection |
bib_alma |
record_format |
marc |
spelling |
Götti, Ernst, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut Die gotischen Bewegungsverben : Ein Beitrag zur Erforschung des gotischen Wortschatzes mit einem Ausblick auf Wulfilas Übersetzungstechnik / Ernst Götti. Reprint 2012 Berlin ; Boston : De Gruyter, [2011] ©1974 1 online resource (155 p.) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier text file PDF rda Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kulturgeschichte der germanischen Völker. N.F. ; 63 i-iv -- Inhaltsverzeichnis -- Literaturverzeichnis -- Abkürzungen -- 1. Einleitung -- 2. Gaggan und Komposita -- 3. Die Komposita von - leiþan -- 4. Qiman und Komposita -- 5. Rinnan und Komposita -- 6. Steigan und Komposita -- 7. Diverse Bewegungsverben -- 8. Die am Text erarbeitete Bedeutung der got. Bewegungsverben -- 9. Die Struktur des Wortfeldes Bewegungsverben -- 10. Die got. Bewegungsverben als Übersetzung der gr. Bewegungsverben -- 11. Wulfilas Bibelübersetzung im Vergleich mit der Lutherbibel -- 12. Wulfilas Übersetzungstechnik -- 13. Anhang restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star Issued also in print. Mode of access: Internet via World Wide Web. In German. Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Jun 2022) Gothic language Verb. Greek language, Biblical Verb. Bewegung ‹Wortfeld›. Bibelübersetzung / Geschichte. Goten. Verb / Geschichte. Wulfila. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General. bisacsh Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics - <1990 9783110636772 ZDB-23-DLS print 9783110043310 https://doi.org/10.1515/9783110845181 https://www.degruyter.com/isbn/9783110845181 Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110845181/original |
language |
German |
format |
eBook |
author |
Götti, Ernst, Götti, Ernst, |
spellingShingle |
Götti, Ernst, Götti, Ernst, Die gotischen Bewegungsverben : Ein Beitrag zur Erforschung des gotischen Wortschatzes mit einem Ausblick auf Wulfilas Übersetzungstechnik / Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kulturgeschichte der germanischen Völker. N.F. ; i-iv -- Inhaltsverzeichnis -- Literaturverzeichnis -- Abkürzungen -- 1. Einleitung -- 2. Gaggan und Komposita -- 3. Die Komposita von - leiþan -- 4. Qiman und Komposita -- 5. Rinnan und Komposita -- 6. Steigan und Komposita -- 7. Diverse Bewegungsverben -- 8. Die am Text erarbeitete Bedeutung der got. Bewegungsverben -- 9. Die Struktur des Wortfeldes Bewegungsverben -- 10. Die got. Bewegungsverben als Übersetzung der gr. Bewegungsverben -- 11. Wulfilas Bibelübersetzung im Vergleich mit der Lutherbibel -- 12. Wulfilas Übersetzungstechnik -- 13. Anhang |
author_facet |
Götti, Ernst, Götti, Ernst, |
author_variant |
e g eg e g eg |
author_role |
VerfasserIn VerfasserIn |
author_sort |
Götti, Ernst, |
title |
Die gotischen Bewegungsverben : Ein Beitrag zur Erforschung des gotischen Wortschatzes mit einem Ausblick auf Wulfilas Übersetzungstechnik / |
title_sub |
Ein Beitrag zur Erforschung des gotischen Wortschatzes mit einem Ausblick auf Wulfilas Übersetzungstechnik / |
title_full |
Die gotischen Bewegungsverben : Ein Beitrag zur Erforschung des gotischen Wortschatzes mit einem Ausblick auf Wulfilas Übersetzungstechnik / Ernst Götti. |
title_fullStr |
Die gotischen Bewegungsverben : Ein Beitrag zur Erforschung des gotischen Wortschatzes mit einem Ausblick auf Wulfilas Übersetzungstechnik / Ernst Götti. |
title_full_unstemmed |
Die gotischen Bewegungsverben : Ein Beitrag zur Erforschung des gotischen Wortschatzes mit einem Ausblick auf Wulfilas Übersetzungstechnik / Ernst Götti. |
title_auth |
Die gotischen Bewegungsverben : Ein Beitrag zur Erforschung des gotischen Wortschatzes mit einem Ausblick auf Wulfilas Übersetzungstechnik / |
title_alt |
i-iv -- Inhaltsverzeichnis -- Literaturverzeichnis -- Abkürzungen -- 1. Einleitung -- 2. Gaggan und Komposita -- 3. Die Komposita von - leiþan -- 4. Qiman und Komposita -- 5. Rinnan und Komposita -- 6. Steigan und Komposita -- 7. Diverse Bewegungsverben -- 8. Die am Text erarbeitete Bedeutung der got. Bewegungsverben -- 9. Die Struktur des Wortfeldes Bewegungsverben -- 10. Die got. Bewegungsverben als Übersetzung der gr. Bewegungsverben -- 11. Wulfilas Bibelübersetzung im Vergleich mit der Lutherbibel -- 12. Wulfilas Übersetzungstechnik -- 13. Anhang |
title_new |
Die gotischen Bewegungsverben : |
title_sort |
die gotischen bewegungsverben : ein beitrag zur erforschung des gotischen wortschatzes mit einem ausblick auf wulfilas übersetzungstechnik / |
series |
Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kulturgeschichte der germanischen Völker. N.F. ; |
series2 |
Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kulturgeschichte der germanischen Völker. N.F. ; |
publisher |
De Gruyter, |
publishDate |
2011 |
physical |
1 online resource (155 p.) Issued also in print. |
edition |
Reprint 2012 |
contents |
i-iv -- Inhaltsverzeichnis -- Literaturverzeichnis -- Abkürzungen -- 1. Einleitung -- 2. Gaggan und Komposita -- 3. Die Komposita von - leiþan -- 4. Qiman und Komposita -- 5. Rinnan und Komposita -- 6. Steigan und Komposita -- 7. Diverse Bewegungsverben -- 8. Die am Text erarbeitete Bedeutung der got. Bewegungsverben -- 9. Die Struktur des Wortfeldes Bewegungsverben -- 10. Die got. Bewegungsverben als Übersetzung der gr. Bewegungsverben -- 11. Wulfilas Bibelübersetzung im Vergleich mit der Lutherbibel -- 12. Wulfilas Übersetzungstechnik -- 13. Anhang |
isbn |
9783110845181 9783110636772 9783110043310 |
callnumber-first |
P - Language and Literature |
callnumber-subject |
PD - Germanic Languages |
callnumber-label |
PD1161 |
callnumber-sort |
PD 41161 G6 41974EB |
url |
https://doi.org/10.1515/9783110845181 https://www.degruyter.com/isbn/9783110845181 https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110845181/original |
illustrated |
Not Illustrated |
dewey-hundreds |
400 - Language |
dewey-tens |
430 - German & related languages |
dewey-ones |
439 - Other Germanic languages |
dewey-full |
439.9 |
dewey-sort |
3439.9 |
dewey-raw |
439.9 |
dewey-search |
439.9 |
doi_str_mv |
10.1515/9783110845181 |
oclc_num |
979913004 |
work_keys_str_mv |
AT gottiernst diegotischenbewegungsverbeneinbeitragzurerforschungdesgotischenwortschatzesmiteinemausblickaufwulfilasubersetzungstechnik AT gottiernst gotischenbewegungsverbeneinbeitragzurerforschungdesgotischenwortschatzesmiteinemausblickaufwulfilasubersetzungstechnik |
status_str |
n |
ids_txt_mv |
(DE-B1597)51266 (OCoLC)979913004 |
carrierType_str_mv |
cr |
hierarchy_parent_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics - <1990 |
is_hierarchy_title |
Die gotischen Bewegungsverben : Ein Beitrag zur Erforschung des gotischen Wortschatzes mit einem Ausblick auf Wulfilas Übersetzungstechnik / |
container_title |
Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics - <1990 |
_version_ |
1770177890823962624 |
fullrecord |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03208nam a22006975i 4500</leader><controlfield tag="001">9783110845181</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20220629043637.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">220629t20111974gw fo d z ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110845181</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110845181</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)51266</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)979913004</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PD1161</subfield><subfield code="b">.G6 1974eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">439.9</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 6510</subfield><subfield code="2">rvk</subfield><subfield code="0">(DE-625)rvk/38296:</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Götti, Ernst, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Die gotischen Bewegungsverben :</subfield><subfield code="b">Ein Beitrag zur Erforschung des gotischen Wortschatzes mit einem Ausblick auf Wulfilas Übersetzungstechnik /</subfield><subfield code="c">Ernst Götti.</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Reprint 2012</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">De Gruyter, </subfield><subfield code="c">[2011]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©1974</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (155 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Quellen und Forschungen zur Sprach- und Kulturgeschichte der germanischen Völker. N.F. ;</subfield><subfield code="v">63</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">i-iv -- </subfield><subfield code="t">Inhaltsverzeichnis -- </subfield><subfield code="t">Literaturverzeichnis -- </subfield><subfield code="t">Abkürzungen -- </subfield><subfield code="t">1. Einleitung -- </subfield><subfield code="t">2. Gaggan und Komposita -- </subfield><subfield code="t">3. Die Komposita von - leiþan -- </subfield><subfield code="t">4. Qiman und Komposita -- </subfield><subfield code="t">5. Rinnan und Komposita -- </subfield><subfield code="t">6. Steigan und Komposita -- </subfield><subfield code="t">7. Diverse Bewegungsverben -- </subfield><subfield code="t">8. Die am Text erarbeitete Bedeutung der got. Bewegungsverben -- </subfield><subfield code="t">9. Die Struktur des Wortfeldes Bewegungsverben -- </subfield><subfield code="t">10. Die got. Bewegungsverben als Übersetzung der gr. Bewegungsverben -- </subfield><subfield code="t">11. Wulfilas Bibelübersetzung im Vergleich mit der Lutherbibel -- </subfield><subfield code="t">12. Wulfilas Übersetzungstechnik -- </subfield><subfield code="t">13. Anhang</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In German.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Jun 2022)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Gothic language</subfield><subfield code="x">Verb.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Greek language, Biblical</subfield><subfield code="x">Verb.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Bewegung ‹Wortfeld›.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Bibelübersetzung / Geschichte.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Goten.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Verb / Geschichte.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wulfila.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DGBA Linguistics and Semiotics - <1990</subfield><subfield code="z">9783110636772</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DLS</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783110043310</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783110845181</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783110845181</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110845181/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DLS</subfield><subfield code="b">1990</subfield></datafield></record></collection> |