Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe : : Theory and Practice (15th–16th Centuries) / / ed. by Malika Bastin-Hammou, Giovanna Di Martino, Cécile Dudouyt, Lucy C. M. M. Jackson.

The volume brings together contributions on 15th and 16th century translation throughout Europe (in particular Italy, France, Spain, Portugal, Germany, and England).Whilst studies of the reception of ancient Greek drama in this period have generally focused on one national tradition, this book widen...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2023 Part 1
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2023]
©2023
Year of Publication:2023
Language:English
Series:Trends in Classics – Pathways of Reception , 5
Online Access:
Physical Description:1 online resource (XVII, 344 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783110719185
ctrlnum (DE-B1597)567379
(OCoLC)1378392441
collection bib_alma
record_format marc
spelling Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe : Theory and Practice (15th–16th Centuries) / ed. by Malika Bastin-Hammou, Giovanna Di Martino, Cécile Dudouyt, Lucy C. M. M. Jackson.
Berlin ; Boston : De Gruyter, [2023]
©2023
1 online resource (XVII, 344 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Trends in Classics – Pathways of Reception , 2629-2556 ; 5
Frontmatter -- Acknowledgements -- Foreword -- Contents -- List of Figures and Tables -- Abbreviations -- Introduction -- Part I: Translating Comedy -- Aristophanes’ Readers and Translators in 15th-Century Italy: The Latin Plutus of MS Matrit. Gr. 4697 -- From Translating Aristophanes to Composing a Greek Comedy in 16th c. Europe: The Case of Alciato -- The Sausage-Seller Suddenly Speaks Vernacular: The First Italian Translation of Aristophanes’ Knights -- Part II: Translating Tragedy -- II.1: Scholarly Networks: Translation Models and Functions -- An ‘Origin’ of Translation: Erasmus’s Influence on Early Modern Translations of Greek Tragedy into Latin -- Imitation, Collaboration, Competition Between English and Continental Translators of Greek Tragedy -- Why Translate Greek Tragedy? Melanchthon, Winsheim, Camerarius, and Naogeorgus -- II.2: Proto-National Dynamics and Vernacular Translating -- Translating Ancient Greek Tragedy in 16th- Century Italy -- The Italian Translation of Euripides’ Hecuba by Michelangelo Buonarroti the Younger (1568–1647) -- Sophocles in 16th-Century Portugal: Aires Vitória’s Tragédia del Rei Agaménom -- Translating Ancient Greek Drama into French, 1537–1580 -- Part III: Beyond Translation -- Translation Ad Spiritum: Euripides’ Orestes and Nicholas Grimald’s Archipropheta (1548) -- Interpreting Oedipus’ Hamartia in the Italian Cinquecento: Theory and Practice (1526–1570) -- Coda: Dramaturgy and Translation -- Early Modern Iphigenias and Practice Research -- Afterword: Prospects for Pan-European Translation History -- List of Contributors -- Bibliography -- Index Nominum et Rerum -- Index Locorum
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
The volume brings together contributions on 15th and 16th century translation throughout Europe (in particular Italy, France, Spain, Portugal, Germany, and England).Whilst studies of the reception of ancient Greek drama in this period have generally focused on one national tradition, this book widens the geographical and linguistic scope so as to approach it as a European phenomenon. Latin translations are particularly emblematic of this broader scope: translators from all over Europe latinised Greek drama and, as they did so, developed networks of translators and practices of translation that could transcend national borders. The chapters collected here demonstrate that translation theory and practice did not develop in national isolation, but were part of a larger European phenomenon, nourished by common references to Biblical and Greco-Roman antiquities, and honed by common religious and scholarly controversies. In addition to situating these texts in the wider context of the reception of Greek drama in the early modern period, this volume opens avenues for theoretical debate about translation practices and discourses on translation, and on how they map on to twenty-first-century terminology.
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Apr 2024)
Europa.
Frühe Neuzeit.
Übersetzungstheorie.
LITERARY CRITICISM / Ancient & Classical. bisacsh
Early modern translation theory.
Latin and vernacular translation.
reception of ancient Greek drama.
translation for performance.
Baier, Thomas, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Bastin-Hammou, Malika, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Bastin-Hammou, Malika, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Baudou, Estelle, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Beta, Simone, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Cuzzotti, Claudia, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Dedieu, Alexia, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Di Martino, Giovanna, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Di Martino, Giovanna, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Dudouyt, Cécile, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Dudouyt, Cécile, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Fiore, Giulia, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Gillespie, Stuart, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Jackson, Lucy C. M. M., editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Jackson, Lucy, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Luísa Resende, Maria, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Muttini, Micol, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Vedelago, Angelica, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2023 Part 1 9783111175782
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2023 English 9783111319292
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2023 9783111318912 ZDB-23-DGG
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Classical Studies 2023 English 9783111319087
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Classical Studies 2023 9783111318110 ZDB-23-DGD
EPUB 9783110719314
print 9783110718652
https://doi.org/10.1515/9783110719185
https://www.degruyter.com/isbn/9783110719185
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110719185/original
language English
format eBook
author2 Baier, Thomas,
Baier, Thomas,
Bastin-Hammou, Malika,
Bastin-Hammou, Malika,
Bastin-Hammou, Malika,
Bastin-Hammou, Malika,
Baudou, Estelle,
Baudou, Estelle,
Beta, Simone,
Beta, Simone,
Cuzzotti, Claudia,
Cuzzotti, Claudia,
Dedieu, Alexia,
Dedieu, Alexia,
Di Martino, Giovanna,
Di Martino, Giovanna,
Di Martino, Giovanna,
Di Martino, Giovanna,
Dudouyt, Cécile,
Dudouyt, Cécile,
Dudouyt, Cécile,
Dudouyt, Cécile,
Fiore, Giulia,
Fiore, Giulia,
Gillespie, Stuart,
Gillespie, Stuart,
Jackson, Lucy C. M. M.,
Jackson, Lucy C. M. M.,
Jackson, Lucy,
Jackson, Lucy,
Luísa Resende, Maria,
Luísa Resende, Maria,
Muttini, Micol,
Muttini, Micol,
Vedelago, Angelica,
Vedelago, Angelica,
author_facet Baier, Thomas,
Baier, Thomas,
Bastin-Hammou, Malika,
Bastin-Hammou, Malika,
Bastin-Hammou, Malika,
Bastin-Hammou, Malika,
Baudou, Estelle,
Baudou, Estelle,
Beta, Simone,
Beta, Simone,
Cuzzotti, Claudia,
Cuzzotti, Claudia,
Dedieu, Alexia,
Dedieu, Alexia,
Di Martino, Giovanna,
Di Martino, Giovanna,
Di Martino, Giovanna,
Di Martino, Giovanna,
Dudouyt, Cécile,
Dudouyt, Cécile,
Dudouyt, Cécile,
Dudouyt, Cécile,
Fiore, Giulia,
Fiore, Giulia,
Gillespie, Stuart,
Gillespie, Stuart,
Jackson, Lucy C. M. M.,
Jackson, Lucy C. M. M.,
Jackson, Lucy,
Jackson, Lucy,
Luísa Resende, Maria,
Luísa Resende, Maria,
Muttini, Micol,
Muttini, Micol,
Vedelago, Angelica,
Vedelago, Angelica,
author2_variant t b tb
t b tb
m b h mbh
m b h mbh
m b h mbh
m b h mbh
e b eb
e b eb
s b sb
s b sb
c c cc
c c cc
a d ad
a d ad
m g d mg mgd
m g d mg mgd
m g d mg mgd
m g d mg mgd
c d cd
c d cd
c d cd
c d cd
g f gf
g f gf
s g sg
s g sg
l c m m j lcmm lcmmj
l c m m j lcmm lcmmj
l j lj
l j lj
r m l rm rml
r m l rm rml
m m mm
m m mm
a v av
a v av
author2_role MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
author_sort Baier, Thomas,
title Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe : Theory and Practice (15th–16th Centuries) /
spellingShingle Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe : Theory and Practice (15th–16th Centuries) /
Trends in Classics – Pathways of Reception ,
Frontmatter --
Acknowledgements --
Foreword --
Contents --
List of Figures and Tables --
Abbreviations --
Introduction --
Part I: Translating Comedy --
Aristophanes’ Readers and Translators in 15th-Century Italy: The Latin Plutus of MS Matrit. Gr. 4697 --
From Translating Aristophanes to Composing a Greek Comedy in 16th c. Europe: The Case of Alciato --
The Sausage-Seller Suddenly Speaks Vernacular: The First Italian Translation of Aristophanes’ Knights --
Part II: Translating Tragedy --
II.1: Scholarly Networks: Translation Models and Functions --
An ‘Origin’ of Translation: Erasmus’s Influence on Early Modern Translations of Greek Tragedy into Latin --
Imitation, Collaboration, Competition Between English and Continental Translators of Greek Tragedy --
Why Translate Greek Tragedy? Melanchthon, Winsheim, Camerarius, and Naogeorgus --
II.2: Proto-National Dynamics and Vernacular Translating --
Translating Ancient Greek Tragedy in 16th- Century Italy --
The Italian Translation of Euripides’ Hecuba by Michelangelo Buonarroti the Younger (1568–1647) --
Sophocles in 16th-Century Portugal: Aires Vitória’s Tragédia del Rei Agaménom --
Translating Ancient Greek Drama into French, 1537–1580 --
Part III: Beyond Translation --
Translation Ad Spiritum: Euripides’ Orestes and Nicholas Grimald’s Archipropheta (1548) --
Interpreting Oedipus’ Hamartia in the Italian Cinquecento: Theory and Practice (1526–1570) --
Coda: Dramaturgy and Translation --
Early Modern Iphigenias and Practice Research --
Afterword: Prospects for Pan-European Translation History --
List of Contributors --
Bibliography --
Index Nominum et Rerum --
Index Locorum
title_sub Theory and Practice (15th–16th Centuries) /
title_full Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe : Theory and Practice (15th–16th Centuries) / ed. by Malika Bastin-Hammou, Giovanna Di Martino, Cécile Dudouyt, Lucy C. M. M. Jackson.
title_fullStr Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe : Theory and Practice (15th–16th Centuries) / ed. by Malika Bastin-Hammou, Giovanna Di Martino, Cécile Dudouyt, Lucy C. M. M. Jackson.
title_full_unstemmed Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe : Theory and Practice (15th–16th Centuries) / ed. by Malika Bastin-Hammou, Giovanna Di Martino, Cécile Dudouyt, Lucy C. M. M. Jackson.
title_auth Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe : Theory and Practice (15th–16th Centuries) /
title_alt Frontmatter --
Acknowledgements --
Foreword --
Contents --
List of Figures and Tables --
Abbreviations --
Introduction --
Part I: Translating Comedy --
Aristophanes’ Readers and Translators in 15th-Century Italy: The Latin Plutus of MS Matrit. Gr. 4697 --
From Translating Aristophanes to Composing a Greek Comedy in 16th c. Europe: The Case of Alciato --
The Sausage-Seller Suddenly Speaks Vernacular: The First Italian Translation of Aristophanes’ Knights --
Part II: Translating Tragedy --
II.1: Scholarly Networks: Translation Models and Functions --
An ‘Origin’ of Translation: Erasmus’s Influence on Early Modern Translations of Greek Tragedy into Latin --
Imitation, Collaboration, Competition Between English and Continental Translators of Greek Tragedy --
Why Translate Greek Tragedy? Melanchthon, Winsheim, Camerarius, and Naogeorgus --
II.2: Proto-National Dynamics and Vernacular Translating --
Translating Ancient Greek Tragedy in 16th- Century Italy --
The Italian Translation of Euripides’ Hecuba by Michelangelo Buonarroti the Younger (1568–1647) --
Sophocles in 16th-Century Portugal: Aires Vitória’s Tragédia del Rei Agaménom --
Translating Ancient Greek Drama into French, 1537–1580 --
Part III: Beyond Translation --
Translation Ad Spiritum: Euripides’ Orestes and Nicholas Grimald’s Archipropheta (1548) --
Interpreting Oedipus’ Hamartia in the Italian Cinquecento: Theory and Practice (1526–1570) --
Coda: Dramaturgy and Translation --
Early Modern Iphigenias and Practice Research --
Afterword: Prospects for Pan-European Translation History --
List of Contributors --
Bibliography --
Index Nominum et Rerum --
Index Locorum
title_new Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe :
title_sort translating ancient greek drama in early modern europe : theory and practice (15th–16th centuries) /
series Trends in Classics – Pathways of Reception ,
series2 Trends in Classics – Pathways of Reception ,
publisher De Gruyter,
publishDate 2023
physical 1 online resource (XVII, 344 p.)
Issued also in print.
contents Frontmatter --
Acknowledgements --
Foreword --
Contents --
List of Figures and Tables --
Abbreviations --
Introduction --
Part I: Translating Comedy --
Aristophanes’ Readers and Translators in 15th-Century Italy: The Latin Plutus of MS Matrit. Gr. 4697 --
From Translating Aristophanes to Composing a Greek Comedy in 16th c. Europe: The Case of Alciato --
The Sausage-Seller Suddenly Speaks Vernacular: The First Italian Translation of Aristophanes’ Knights --
Part II: Translating Tragedy --
II.1: Scholarly Networks: Translation Models and Functions --
An ‘Origin’ of Translation: Erasmus’s Influence on Early Modern Translations of Greek Tragedy into Latin --
Imitation, Collaboration, Competition Between English and Continental Translators of Greek Tragedy --
Why Translate Greek Tragedy? Melanchthon, Winsheim, Camerarius, and Naogeorgus --
II.2: Proto-National Dynamics and Vernacular Translating --
Translating Ancient Greek Tragedy in 16th- Century Italy --
The Italian Translation of Euripides’ Hecuba by Michelangelo Buonarroti the Younger (1568–1647) --
Sophocles in 16th-Century Portugal: Aires Vitória’s Tragédia del Rei Agaménom --
Translating Ancient Greek Drama into French, 1537–1580 --
Part III: Beyond Translation --
Translation Ad Spiritum: Euripides’ Orestes and Nicholas Grimald’s Archipropheta (1548) --
Interpreting Oedipus’ Hamartia in the Italian Cinquecento: Theory and Practice (1526–1570) --
Coda: Dramaturgy and Translation --
Early Modern Iphigenias and Practice Research --
Afterword: Prospects for Pan-European Translation History --
List of Contributors --
Bibliography --
Index Nominum et Rerum --
Index Locorum
isbn 9783110719185
9783111175782
9783111319292
9783111318912
9783111319087
9783111318110
9783110719314
9783110718652
issn 2629-2556 ;
url https://doi.org/10.1515/9783110719185
https://www.degruyter.com/isbn/9783110719185
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110719185/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 880 - Classical & modern Greek literatures
dewey-ones 882 - Classical Greek dramatic poetry & drama
dewey-full 882.0109
dewey-sort 3882.0109
dewey-raw 882.0109
dewey-search 882.0109
doi_str_mv 10.1515/9783110719185
oclc_num 1378392441
work_keys_str_mv AT baierthomas translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
AT bastinhammoumalika translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
AT baudouestelle translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
AT betasimone translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
AT cuzzotticlaudia translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
AT dedieualexia translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
AT dimartinogiovanna translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
AT dudouytcecile translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
AT fioregiulia translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
AT gillespiestuart translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
AT jacksonlucycmm translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
AT jacksonlucy translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
AT luisaresendemaria translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
AT muttinimicol translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
AT vedelagoangelica translatingancientgreekdramainearlymoderneuropetheoryandpractice15th16thcenturies
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)567379
(OCoLC)1378392441
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2023 Part 1
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2023 English
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2023
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Classical Studies 2023 English
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Classical Studies 2023
is_hierarchy_title Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe : Theory and Practice (15th–16th Centuries) /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter DG Plus DeG Package 2023 Part 1
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1806144538810515456
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>08041nam a2201033Ia 4500</leader><controlfield tag="001">9783110719185</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20240426104009.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">240426t20232023gw fo d z eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783110719185</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9783110719185</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)567379</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1378392441</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT004190</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">882.0109</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe :</subfield><subfield code="b">Theory and Practice (15th–16th Centuries) /</subfield><subfield code="c">ed. by Malika Bastin-Hammou, Giovanna Di Martino, Cécile Dudouyt, Lucy C. M. M. Jackson.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ;</subfield><subfield code="a">Boston : </subfield><subfield code="b">De Gruyter, </subfield><subfield code="c">[2023]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2023</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (XVII, 344 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Trends in Classics – Pathways of Reception ,</subfield><subfield code="x">2629-2556 ;</subfield><subfield code="v">5</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Acknowledgements -- </subfield><subfield code="t">Foreword -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">List of Figures and Tables -- </subfield><subfield code="t">Abbreviations -- </subfield><subfield code="t">Introduction -- </subfield><subfield code="t">Part I: Translating Comedy -- </subfield><subfield code="t">Aristophanes’ Readers and Translators in 15th-Century Italy: The Latin Plutus of MS Matrit. Gr. 4697 -- </subfield><subfield code="t">From Translating Aristophanes to Composing a Greek Comedy in 16th c. Europe: The Case of Alciato -- </subfield><subfield code="t">The Sausage-Seller Suddenly Speaks Vernacular: The First Italian Translation of Aristophanes’ Knights -- </subfield><subfield code="t">Part II: Translating Tragedy -- </subfield><subfield code="t">II.1: Scholarly Networks: Translation Models and Functions -- </subfield><subfield code="t">An ‘Origin’ of Translation: Erasmus’s Influence on Early Modern Translations of Greek Tragedy into Latin -- </subfield><subfield code="t">Imitation, Collaboration, Competition Between English and Continental Translators of Greek Tragedy -- </subfield><subfield code="t">Why Translate Greek Tragedy? Melanchthon, Winsheim, Camerarius, and Naogeorgus -- </subfield><subfield code="t">II.2: Proto-National Dynamics and Vernacular Translating -- </subfield><subfield code="t">Translating Ancient Greek Tragedy in 16th- Century Italy -- </subfield><subfield code="t">The Italian Translation of Euripides’ Hecuba by Michelangelo Buonarroti the Younger (1568–1647) -- </subfield><subfield code="t">Sophocles in 16th-Century Portugal: Aires Vitória’s Tragédia del Rei Agaménom -- </subfield><subfield code="t">Translating Ancient Greek Drama into French, 1537–1580 -- </subfield><subfield code="t">Part III: Beyond Translation -- </subfield><subfield code="t">Translation Ad Spiritum: Euripides’ Orestes and Nicholas Grimald’s Archipropheta (1548) -- </subfield><subfield code="t">Interpreting Oedipus’ Hamartia in the Italian Cinquecento: Theory and Practice (1526–1570) -- </subfield><subfield code="t">Coda: Dramaturgy and Translation -- </subfield><subfield code="t">Early Modern Iphigenias and Practice Research -- </subfield><subfield code="t">Afterword: Prospects for Pan-European Translation History -- </subfield><subfield code="t">List of Contributors -- </subfield><subfield code="t">Bibliography -- </subfield><subfield code="t">Index Nominum et Rerum -- </subfield><subfield code="t">Index Locorum</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The volume brings together contributions on 15th and 16th century translation throughout Europe (in particular Italy, France, Spain, Portugal, Germany, and England).Whilst studies of the reception of ancient Greek drama in this period have generally focused on one national tradition, this book widens the geographical and linguistic scope so as to approach it as a European phenomenon. Latin translations are particularly emblematic of this broader scope: translators from all over Europe latinised Greek drama and, as they did so, developed networks of translators and practices of translation that could transcend national borders. The chapters collected here demonstrate that translation theory and practice did not develop in national isolation, but were part of a larger European phenomenon, nourished by common references to Biblical and Greco-Roman antiquities, and honed by common religious and scholarly controversies. In addition to situating these texts in the wider context of the reception of Greek drama in the early modern period, this volume opens avenues for theoretical debate about translation practices and discourses on translation, and on how they map on to twenty-first-century terminology.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Apr 2024)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Europa.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Frühe Neuzeit.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzungstheorie.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / Ancient &amp; Classical.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Early modern translation theory.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Latin and vernacular translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">reception of ancient Greek drama.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translation for performance.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Baier, Thomas, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bastin-Hammou, Malika, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bastin-Hammou, Malika, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Baudou, Estelle, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Beta, Simone, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cuzzotti, Claudia, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dedieu, Alexia, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Di Martino, Giovanna, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Di Martino, Giovanna, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dudouyt, Cécile, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dudouyt, Cécile, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Fiore, Giulia, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gillespie, Stuart, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jackson, Lucy C. M. M., </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jackson, Lucy, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Luísa Resende, Maria, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Muttini, Micol, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Vedelago, Angelica, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">DG Plus DeG Package 2023 Part 1</subfield><subfield code="z">9783111175782</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2023 English</subfield><subfield code="z">9783111319292</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2023</subfield><subfield code="z">9783111318912</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Classical Studies 2023 English</subfield><subfield code="z">9783111319087</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Classical Studies 2023</subfield><subfield code="z">9783111318110</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGD</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">EPUB</subfield><subfield code="z">9783110719314</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9783110718652</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9783110719185</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9783110719185</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110719185/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-117578-2 DG Plus DeG Package 2023 Part 1</subfield><subfield code="b">2023</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-131908-7 EBOOK PACKAGE Classical Studies 2023 English</subfield><subfield code="b">2023</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-131929-2 EBOOK PACKAGE COMPLETE 2023 English</subfield><subfield code="b">2023</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_CL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_HICS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_DGALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_CL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_HICS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGD</subfield><subfield code="b">2023</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2023</subfield></datafield></record></collection>